ترجمة "قليلا من" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قليلا، قليلا | A little, little. |
قليلا , قليلا ,الامام | Just a bit, just a bit. Straight. |
قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. | Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land. |
قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
قم بالقرب قليلا قليلا | A little bit closer, a bit more. |
تناول قليلا من القهوة. | Have some coffee, Jamal. |
انتظر قليلا من فضلك | You just need to wait a little. |
أعلى قليلا من فضلكم | May we have it a bit louder? |
قليلا حول من أنت. | You have put our case perfectly. |
أعطنا قليلا من الموسيقى. | Come on! Give us a little music! |
مهلا قليلا ، من فضلك | Wait a minute, please. |
أعطني قليلا من الساكي | Give me some sake. |
أعطني قليلا من البطء | Give me a little slack! |
للأمام قليلا الكره ترتد قليلا | The ball will spin. Grab the catch. Okay. |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | We shall punish those who deny Our revelations slowly in a way that they will not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who denied Our signs We shall soon steadily lead them towards the punishment , from the place they will not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who belie Our signs , step by step We lead them on in a way they know not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | Those who reject Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) , We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who reject Our messages , We will gradually lead them from where they do not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who reject Our signs as false , We shall lead them , step by step , to their ruin without their even perceiving it . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And those who deny Our revelations step by step We lead them on from whence they know not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who deny Our signs , We will draw them imperceptibly into ruin , whence they do not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | As for those who belie Our verses , We will draw them on little by little , from where they cannot tell |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | But those who deny Our signs We will progressively lead them to destruction from where they do not know . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | We gradually lead those who have called Our revelations mere lies , to destruction . Their destruction will be such that they will not even notice how it seized them . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | And ( as to ) those who reject Our communications , We draw them near ( to destruction ) by degrees from whence they know not . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | We shall gradually seize those who reject Our signs from a place they do not recognize . |
والذين كذبوا بآياتنا القرآن من أهل مكة سنستدرجهم نأخذهم قليلا قليلا من حيث لا يعلمون . | Those who reject Our signs , We shall gradually visit with punishment , in ways they perceive not |
توم يتناول قليلا من القهوة. | Tom is drinking some coffee. |
توم يشرب قليلا من الماء. | Tom is drinking some water. |
نحتاج فقط قليلا من الوقت. | We just need a little time. |
أعددت لك قليلا من الحساء. | I'll make some broth for you. |
عل مت زوجت ي قليلا من الأمازيغية. | I taught my wife some Berber. |
هلا خفضتم قليلا من الاضاءة | So if we can get the lights ... |
وهو أكبر قليلا من الإبهام | He is a little bigger than your thumb |
انه وقح قليلا من قبلك | Yeah. That is kind of arrogant. |
ليس من السىء المرح قليلا | It's not bad playing around a little. |
اكثر قليلا من 5 مليون | Just a shade over 5 million. |
قليلا من الصوم لن يؤذيك | A little fasting wouldn't hurt you any. |
أوه، قليلا من كل شيء. | Oh, a little of everything. |
قليلا من الغبار على كتفك. | A quick dust of the shoulders. There. |
تناولي قليلا من العشاء ،آنسه? | Have a bit of supper, miss? |
اسكب لي قليلا من الخمر | Pour me some of that wine. |
من أجل جزء يموت قليلا | To part is to die a little. |
عمليات البحث ذات الصلة : قليلا - قليلا - قليلا - قليلا - قليلا - قليلا من المستغرب - قليلا من الخام - قليلا من الصعب