ترجمة "predicated" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Predicated on plumb level, square and centered. | يتوقف على مستوى الجودة، مربع ومركز. |
International support is predicated on partnership with Africa. | 85 ويجري الترويج للدعم الدولي في الشراكة مع أفريقيا. |
These collaborations are predicated on memoranda of understanding. | وتستند هذه العلاقات التعاونية إلى مذكرات تفاهم. |
Right. Perfect! Predicated on plumb level, square and centered. | يتوقف على مستوى الجودة، مربع ومركز. |
Yet social development is predicated on progress in economic development. | إﻻ أن التنمية اﻻجتماعية تقوم على التنمية اﻻقتصادية. |
Now our education system is predicated on the idea of academic ability. | إن نظامنا التعليمي الحالي يقوم على فكرة القدرة الأكاديمية |
You don't develop an identity that's predicated on being a patchwork personality. | أنت لا تكتسب ه وية ما مبنية على شخصية مركبة |
Now our education system is predicated on the idea of academic ability. | والآن نظامنا التعليمي متمحور حول فكرة اللياقة الأكاديمية. |
This arrangement was predicated on the observance of the two Agreements in their entirety. | ويقوم هذا الترتيب على أساس احترام الاتفاقين بحذافيرهما. |
Legitimacy, in turn, is predicated upon equitable representation in all relevant decision making bodies. | والشرعية بدورها ترتكز على التمثيل المنصف في جميع الهيئات التي لها يد في صنع القرارات. |
Our education system is predicated on the idea of academic ability. And there's a reason. | وهناك سبب لذلك. |
But all of that was predicated on the idea that this could be rewritten like this. | ولكن كل الذي تم التنبؤ به كان مستندا الى فكرة امكانية كتابته بهذا الشكل |
5. Rural development is the responsibility of each country and is predicated on an enabling national environment. | 5 إن التنمية الريفية مسؤولية تقع على عاتق كل بلد على حدة وتنبني على مدى توفر بيئة وطنية مواتية. |
But the whole notion of electrons, protons, they're all kind of predicated on this notion of charge. | ولكن فكرة الإلكترونات والبروتونات ككل، فكلها مستندة على فكرة الشحنات. |
Both reformations were predicated on fractious discussion, internal self doubt and massive realignment of antiquated business models. | كلا الثورتين استندتا على النقاشات الحادة، والشكوك الذاتية وإعادة صياغة قواعد الأعمال البالية. |
The maintenance of world peace is, to a considerable extent, predicated upon solidarity and the rule of law. | يعتمـد صون السلام العالمي، إلى حد كبير، على التضامـن وسيادة القانون. |
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. | والهدف هو ضمان تقنين مستويات الاستخدام الحالية ومضاهاتها بالاحتياجات الفعلية. |
The implementation of the Programme of Action is predicated on partnerships at the national, regional and international levels. | ٤٦ ويستند تنفيذ برنامج العمل إلى شراكات على الصعيد القطري والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي. |
What we are suggesting, therefore, is a more balanced relationship predicated on the principles of responsibility and accountability. | وما نقترحه لذلك هو اقامة عﻻقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة. |
It must be based on a greater recognition that long term peace and security are predicated on development. | ويجب أن يستند هذا السياق إلى درجة أكبر من اﻹقرار بأن السلم واﻷمن الطويلي اﻷجل يتوقفان على التنمية. |
Putinism is predicated on the need for an enemy, and that enemy, at least since 2003, is the West. | إن ampquot البوتينيزمampquot تنبني على الحاجة إلى وجود عدو على نحو دائم، ومنذ العام 2003 على الأقل كان ذلك العدو متمثلا في الغرب. |
The European crisis management process has been predicated on the Scarlett O Hara principle that tomorrow will be a better day. | كانت عملية إدارة الأزمة الأوروبية مبنية على مبدأ سكارلت أوهارا بأن الغد سوف يكون يوما أفضل . |
The programme has contributed to Palestinian institution and human capacity building, predicated on the eventual establishment of sovereign Palestinian government. | ولقد أسهم البرنامج في بناء المؤسسات والقدرات البشرية الفلسطينية، من منطلق أن حكومة فلسطينية ذات سيادة ستنشأ في نهاية المطاف. |
That progress is predicated on the understanding that sovereignty is not a matter that we are prepared to discuss quot . | ويرتكز هذا التقدم على الفهم بأن السيادة مسألة لسنا على استعداد لمناقشتها quot . |
A new bottom up approach, whose contours are only just emerging, is predicated on the basic principle that the less emissions, the better. | وهناك نهج جديد من أسفل إلى أعلى، لم تكتمل ملامحه بعد، ويستند إلى مبدأ أساسي مفاده أنه كلما كانت الانبعاثات أقل كان ذلك أفضل. |
The fact is that our way of life is predicated on security and stability, without which investment withers, employment collapses, and economies shrink. | والواقع أن أسلوب حياتنا يستند على الأمن والاستقرار، اللذين بدونهما يذوى الاستثمار، وتنهار جهود تشغيل العمالة، وتنكمش الاقتصادات. |
We have the benefit of hindsight today, but even now most discussions of the issue are predicated on the logic of Limits to Growth . | اليوم أصبحنا نتمتع بالإدراك اللاحق لطبيعة هذه التوقعات، إلا أن أغلب مناقشاتنا لهذه القضية تستند حتى الآن إلى منطق حدود النمو . |
It was predicated on getting the key to the exercise yard, which would at least allow the prisoners to get out in the open. | كانت تقوم على الحصول على مفتاح ساحة ممارسة التمارين، التي من شأنها على الأقل السماح tللسجناء بالخروج في الهواء الطلق |
Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. | الأن، كل هذا، النموذج الأبولونى، الأفلاطونى، وهو ما تقوم عليه صناعه البناء، وهناك العديد من الأمور التى تزيد من حده هذا الامر. |
Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide. | وهذا يعني أن انفجار التزامات الدين المضمونة في الولايات المتحدة أثناء موجة ازدهار الإسكان كان مبنيا على افتراض هش مفاده أن أسعار المساكن لا تهبط على المستوى الوطني بالكامل أبدا. |
A resurgent Russia is the world s foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War. | إن روسيا المستردة لعافيتها تمثل القوة الرافضة للوضع الراهن القائم على فكرة انتصار الغرب في الحرب الباردة. |
This will reduce over reliance on the insecticide, as it will ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. | وسيؤدي ذلك إلى خفض الإعتماد الزائد على المبيدات الحشرية، علاوة على التأكد من أن مستويات الاستخدام الحالية تؤول فقط وتتناسب مع الحاجات الفعلية. |
According to this objective, whatever their subject matter, treaties are a creation of the international legal system and their operation is predicated upon that fact. | ووفقا لهذا الهدف فإن المعاهدات، أيا كان موضوعها، هي وليدة للنظام القانوني الدولي وأن العمل بها يتوقف على هذه الحقيقة. |
That right, of course, is predicated on ensuring that development of nuclear energy for peaceful purposes is not used as a cover for nuclear proliferation. | وبالطبع، يعتمد ذلك الحق على كفالة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وعلى ألا تستخدم كغطاء للانتشار النووي. |
However, the progress which had been achieved was predicated on the understanding that sovereignty was not a matter the United Kingdom was prepared to discuss. | بيد أنه استدرك قائﻻ إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة. |
Now, all that that Apollonian, Platonic model is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. | الأن، كل هذا، النموذج الأبولونى، الأفلاطونى، وهو ما تقوم عليه صناعه البناء، |
The traditional value system of a State, which is predicated on welfare considerations for its citizens, is challenged by the profit orientation of the market system. | فالمنظومة القيمية التقليدية للدولة التي تنبنى على اعتبارات توفير الرعاية لمواطنيها تصطدم لتوجه نظام السوق نحو تحقيق الربح. |
In addition, the draft also includes provisions for the aggravation of the penalty of the offender should the predicated crime be committed by an international criminal organization. | وبالإضافة إلى هذا، يشمل مشروع القانون أيضا أحكاما من أجل تشديد العقوبة المفروضة على المجرم في حال ارتكاب هذه الجريمة الأصلية من جانب منظمة إجرامية دولية. |
The Advisory Committee notes that the discontinuation of the executive jet was predicated on the anticipated approval of direct flights between Asmara and Addis Ababa (see para. | 33 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وقف استعمال الطائرة النفاثة كان مرتبطا بالموافقة المتوقعة على الرحلات المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا (انظر الفقرة 31 أعلاه). |
Structural adjustment is as necessary for the developed countries as for the developing countries, but reforms must be predicated on social justice and have a human face. | إن التكيف الهيكلي ضروري للبلدان المتقدمة بقدر ما هو ضروري للبلدان النامية. بيد أن اﻹصﻻحات يجب أن تبنى على العدالة اﻻجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني. |
I must, however, add that the progress which has been achieved is predicated on the understanding that sovereignty is not a matter we are prepared to discuss. | إﻻ أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها. |
Such bodies, which are contemplated by articles 118 and 119 of the Convention, provide the possibility for establishing the scientific basis on which management must be predicated. | وتوفر هذه الهيئات، المقصودة بالمادتين ١١٨ و ١١٩ من اﻻتفاقية، اﻹمكانية ﻹيجاد اﻷساس العلمي الذي يجب أن تقوم اﻹدارة على أساسه. |
Even the International Monetary Fund s forecast of a modest improvement in 2013 is predicated on the government s ability to breathe life into a spate of stalled economic reforms. | وحتى توقعات صندوق النقد الدولي بتحسن متواضع في عام 2013 كانت متوقفة على قدرة الحكومة على بث الحياة في سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية المتوقفة. |
This is even truer in terms of the recent emphasis on sustainable development because the achievement of sustainability is fundamentally predicated on the proper use of science and technology | بل أن ذلك يصدق أكثر في ضوء التشديد في اﻵونة اﻷخيرة على التنمية المستدامة، ﻷن تحقيق اﻻستدامة يقوم في اﻷساس على اﻻستخدام السليم للعلم والتكنولوجيا |
It is a call to arms, above all, to national Governments on the basis of domestic initiative and self reliance predicated on the need for international assistance and cooperation. | وهو دعوة للعمل موجهة في المقام اﻷول الى الحكومات الوطنية على أساس المبادرة الداخلية واﻻعتماد الذاتي مع اﻻعتراف بالحاجة الى المساعدة والتعاون الدوليين. |