ترجمة "inherent distinctiveness" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Distinctiveness - translation : Inherent - translation : Inherent distinctiveness - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
let it realize its desires, its physiological distinctiveness. | دعها تستوعب رغباتها فسيولجيتها المتميزة |
And there is no real distinctiveness of your consciousness from somebody else's consciousness. | ولا يوجد اي فرق حقيقي بين وعيك الشخصي عن وعي الشخص الآخر |
The main focus of WIPO's work is the protection of the creativity, reputation and distinctiveness inherent in indigenous traditional knowledge against misappropriation and misuse, and it addresses both defensive and positive forms of protection, including proprietary and non proprietary approaches. | ويركز عمل هذه المنظمة بشكل رئيسي على حماية ما هو متأصل في المعارف التقليدية للشعوب الأصلية من إبداع وسمعة وتميز من سوء التصرف وإساءة الاستعمال، ويتناول الأشكال الدفاعية والإيجابية للحماية على السواء، بما في ذلك النهج المتعلقة بالملكية وغير الملكية. |
Yet Turkey s distinctiveness in the Middle East is not necessarily detrimental to the West. | بيد أن تميز تركيا في الشرق الأوسط ليس بالأمر المؤذي بالضرورة لمصالح الغرب. |
again, give each species what it wants, let it realize its desires, its physiological distinctiveness. | مرة أخرى أعط كل فصيل ما يحتاجه دعها تستوعب رغباتها فسيولجيتها المتميزة |
Many conflicts occurred because people sought independence as their only means of asserting their distinctiveness. | ولقد حدثت صراعات كثيرة نظرا لسعي الشعوب إلى الاستقلال بوصفه الوسيلة الوحيدة لتأكيد تميزها. |
(h) Cultural richness To respect and enhance the historic heritage, authentic culture, traditions and distinctiveness of host communities | (ح) الثراء الثقافي احترام وتعزيز التراث التاريخي والثقافة الأصلية والتقاليد وتفرد المجتمعات المحلية المضيفة |
The Puerto Rican people has defended its inalienable right to exist as a separate nationality and is proud of its distinctiveness. | إن شعب بورتوريكو يدافع عن حقه غير القابل للتصرف في الوجود بوصفه قومية مستقلة وهو يعتز بهويته المتميزة. |
There's no inherent meaning in information. | فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات |
There is no inherent meaning in information. | فلايوجد مايدعى المعنى المطلق للمعلومات |
Difficulties inherent in the study of the topic | باء الصعوبات الملازمة لدراسة الموضوع |
That compassion is actually an inherent human quality. | ان التعاطف في الحقيقة صفة انسانية متأصلة |
It's an inherent nature of an evolutionary process. | إنها طبيعة متأصلة في عملية التطور. |
The Golden Ratio is inherent in GOoD DESlGN. | النسبة الذهبية هي الكامنة في التصميم الجيد |
There's an inherent problem with low probability events. | هنا مشكلة كامنة احتمالية أحداثها ضئيلة. |
The danger inherent in Bangladesh s course is very real. | إن الخطر المصاحب لهذا المسار الذي تسلكه بنجلاديش لهو خطر حقيقي إلى حد بعيد. |
There is an inherent contradiction in the Indian position. | وهناك تناقص متأصل في موقف الهند. |
There is an inherent link between protection and solutions. | هناك رابطة أصيلة بين الحماية والحلول. |
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | ولا تدعو أي من الثقافات الآسيوية إلى تجاهل معاناة الناس. |
The nature and scale of threats inherent in hazards vary. | وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها. |
Social unrest inherent in democracy and the rule of law | الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية |
Also, the right to development is an inherent human right. | ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق اﻻنسان. |
That inherent right cannot be denied to victims of genocide. | وهذا الحــق الطبيعــي ﻻ يمكن أن ينكر على ضحايا اﻹبادة الجماعية. |
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength. | في الواقع ليس هناك من أمر لازم حتى يكون نور الامواج الطويلة المنعكسة لون أحمر. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | حسنا .. إن حكمتنا المتوارثة لا يتوجب أن تكون حكمة خاصة بالحكماء |
quot Conscious of the need to improve the economic, social and cultural situation of the indigenous people with full respect for their distinctiveness and their own initiatives, | quot وإذ تدرك الحاجة إلى تحسين الحالة اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع اﻻحترام الكامل لتميزهم ولمبادراتهم، |
Finally, the new rules must allow for financial markets inherent instability. | وأخيرا، لابد أن تسمح القواعد الجديدة للأسواق المالية بالعمل وفقا لطبيعتها المتقلبة المتأصلة. |
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process. | وتكشف هذه الحالات عن وجود خطر متأصل في عملية تخصيص الأموال. |
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law | (ج) الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية |
Article 6 (1) protects every human being's inherent right to life. | 151 تحمي الفقرة 1 من المادة 6 الحق الأساسي في الحياة لكل إنسان. |
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. | من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام. |
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights. | لقد زج باﻵﻻف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة. |
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | إن اﻻلتزام بالسﻻمة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
Moreover, the distinctiveness of local cultures may be eroded, which has both a good and a bad side, for such cultures can restrict freedom and deny equality of opportunity. | وعلاوة على ذلك فإن تميز الثقافات المحلية قد يتآكل، وهو ما يحمل في طياته جانبا طيبا وآخر سيئا، لأن هذه الثقافات قد تقيد الحرية وتحرم الناس من تكافؤ الفرص. |
All involve corrections for perceived errors inherent in the different data sets. | وكلها تشتمل على تصحيحات للأخطاء المتصورة الموجودة في مجموعات البيانات المختلفة. |
Fourthly, the existing international legal regime on outer space has inherent limitations. | رابعا ، يفرض النظام القانوني الدولي الحالي على الفضاء الخارجي قيودا ملازمة له. |
Its powers emanate from that role and not from any inherent right. | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship. | وبالتأكيد، ﻻ تزال هناك بعض المشاكل، ولكن هذه المشاكل من النوع المﻻزم لفترات التدريب على اﻷوضاع الجديدة. |
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable. | إن التقدم ليس عنصرا أصيﻻ من عناصر حالة اﻹنسان واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد. |
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission. | وأوضحت البعثة المخاطر التي تنطوي عليها هذه الممارسة. |
The Perpetuity Growth Model has several inherent characteristics that make it intellectually challenging. | نموذج النمو الأبدية لديه العديد من الخصائص الكامنة التي تجعل من التحدي فكريا. |
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association. | والحق في الاتصالات داخل الأقلية ملازم للحق في إنشاء الرابطات. |
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers. | 38 إفراط رجال الشرطة في ممارسة سلطاتهم متضمن في مفهوم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person, | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻻنسان، |
The right to self defence is an inherent right of any sovereign State. | إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة. |
Related searches : Lack Distinctiveness - Brand Distinctiveness - Enhanced Distinctiveness - Acquired Distinctiveness - Cultural Distinctiveness - Degree Of Distinctiveness - Lack Of Distinctiveness - Level Of Distinctiveness - Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property