ترجمة "الأصيل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
حصلت على الأحلام خلطت بالشيء الأصيل | I get the dreams mixed up with the real thing. |
إن أهل الصحراء يعلمون أن الجواد الأصيل يمتاز بطول عرفه | Men of the desert Know that the long flowing mane of the stallion |
يركب على جواده الأصيل الفارس الشجاع ثابت ومقدام ليوقظ حبيبته | Off he rides on his noble steed a valiant figure, straight and tall to wake his love... with love's first kiss... and prove that true love conquers all! |
جورج) ) حقيبة فاخرة من الجلد الإنجليزي الأصيل مزينة ومزو دة بقفل بالأرقام | An overnight bag, genuine English cowhide, combination lock, fitted up with brushes, combs... |
فلتتفرقوا أيها الأصدقاء، ولكن تذكروا ما قلتم، وأظهروا معدنكم الروماني الأصيل | And friends, disperse yourselves, but all remember what you have said, and show yourselves true Romans. |
تبدو لي مثل الفرس الأصيل في سباق بلاك إيد سوزان ، هيا بنا. | You look more like a blackeyed Susan to me. Let's go. |
فرقة جفرا أ س ست منذ عام 2007 بجهود ذاتية متواضعة لتغني اللحن والفن الأصيل | The Jafraa band was established in 2007 with modest intentions to perform melodies and original art. |
السرد الأصيل هو الصمغ الذي يربط الناس، مانحا سببا مقنعا للاستمرار في القراءة. | Authentic narrative is the glue that connects people, providing a compelling reason to keep reading. |
وما زال جون ماكين ، بطل الحرب الأصيل، ينتظر الفائز من بينهما لإكمال السباق معه. | Waiting to take on the winner is a tough genuine war hero, John McCain. |
أعتقد, أنه في القريب العاجل سيكون لدينا أفلام أفضل, سيكون لدينا ذلك الفلم النيجيري الأصيل. | SO I believe very soon, we re not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. |
وبدلا من المناداة بالديمقراطية، فإن الأمر يحتاج إلى حكم القانون الأصيل الذي يستند إلى الدستور. | Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law. |
أعتقد, أنه في القريب العاجل سيكون لدينا أفلام أفضل, سيكون لدينا ذلك الفلم النيجيري الأصيل. | I believe very soon, we're not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. |
يوجد الكثير من الفعل المجتمعي الأصيل في كل أرجاء جووجل مما قاد الشركة لقرار إنشاء | There is so much organic social action all around Google that the company decided to form a social responsibility team just to support these efforts. |
في الواقع، كانت مراقبة هذه الأصيل، خطأ التراكمي في الأنظمة الرقمية المحفز الرئيسي لتطوير نظرية الفوضى . | Indeed, observation of this inherent, cumulative error in digital systems was the main catalyst for the development of chaos theory. |
ومن ضمن مظاهر الارتباط الأصيل بالأرض استخدامهم لأسماء الأمكان الأصلية فى الصحراء الغربية مثل (سمارة ، وداخلة). | The people's attachment to their homeland was expressed inter alia by the use of Western Saharan toponyms (Smara, Dakhla). |
إلا أن شريف نجح في تقويض مخطط بوتو و مشرف ، وأظهر نفسه بمظهر نصير الديمقراطية الأصيل في باكستان. | But Sharif succeeded in undermining the Bhutto Musharraf plan, positioning himself as Pakistan s genuine champion of democracy. |
يملك هامبلتونيان (Hambletonian 10) على الأقل ثلاث هجائن من الفحل الإنجليزي الأصيل في الأجيال الثالثة والرابعة لنسبة (3x4x4). | Hambletonian 10 had at least three crosses of Messenger in the third and fourth generations of his pedigree (3x4x4). |
وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، | Reaffirming the inherent right of individual or collective self defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, |
الإجراءات المستندة إلى التوقع عنصر من عناصر الحق الأصيل في الدفاع عن النفس الذي يظل قانونيا وفقا لميثاق الأمم المتحدة. | Anticipatory action is an element of the inherent right of self defence that remains lawful under the United Nations Charter. |
5 وأوضح أن احترام حقوق الإنسان وكرامته يعتب ر عنصرا أساسيا من عناصر القضاء على الفقر والأساس الأصيل للوصول إلى العمالة الإنتاجية. | Respect for human rights and dignity was an essential element of poverty eradication and the very foundation of access to productive employment. |
بل إن هدفنا يتلخص في مساعدة الآخرين في العثور على صوتهم الأصيل الذي يعبر عنهم، والحصول على حريتهم بأيديهم، وشق طريقهم بأنفسهم . | Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. |
ولقد خضعت ناغورني كاراباخ في الواقع لولاية أذربيجان بالقوة، ومن ثم، فإنها لم ت حرم على الإطلاق من حقها الأصيل في تقرير المصير. | In fact, Nagorno Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self determination. |
يوجد الكثير من الفعل المجتمعي الأصيل في كل أرجاء جووجل مما قاد الشركة لقرار إنشاء فريق مسئولية إجتماعية فقط لتقديم الدعم لهذه الجهود. | There is so much organic social action all around Google that the company decided to form a social responsibility team just to support these efforts. |
ومن خلال نبذ البساطة والسذاجة، فإن هذه الرواية تحارب فوضى المعلومات السائدة اليوم بالأدب، وفوضى الحقائق بالإبداع، والمنتجات الأكثر مبيعا بالعمل الفني الأصيل. | By renouncing simplicity, it also repudiates today s prevailing confusion of information with literature, of facts with creativity, and best selling products with true works of art. |
إننا نود ع رجلا عظيما وابنا بارا لبولندا، رجل القرنين العشرين والحادي والعشرين، الإنساني الأصيل، وأبا مقدسا لا يكل في خدمة السلام والمحبة والمغفرة. | We are bidding farewell to a great man and a great son of Poland, a genuine humanist of the twentieth and twenty first centuries, a tireless pope of peace, love and forgiveness. |
وتعتبر الفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن كل كائن بشري يتمتع بالحق الأصيل في الحياة بمثابة قاعدة عامة الغرض منها حماية الحياة. | Paragraph 1 of article 6, which states that Every human being has the inherent right to life ', is a general rule its purpose is to protect life. |
ولكن لا ينبغي لنا أبدا أن نسلك طرقا ملتفة وفي غياب الهياكل الفع الة للسلطة والالتزام الأصيل من جانب كافة الأطراف، لا يبدو المستقبل واعدا بالاستقرار العالمي والرخاء. | But there are no detours without effective structures of power and a genuine commitment from all players, the future does not look promising for global stability and prosperity. |
وفي فنلندا، كمثال آخر، كان ادعاء التمثيل الأصيل المتفرد، وليس انتقاد الاتحاد الأوروبي، هو الذي جعل من حزب الفنلنديون الأصليون (الاسم في حد ذاته ينبئنا بالكثير) حزبا شعبويا. | In Finland, to take another example, it is the claim of uniquely authentic representation, not criticism of the European Union, that makes the revealingly named True Finns a populist party. |
وكل من يؤمن منا بثقافة متعددة الأبعاد، لابد وأن يكون شاكرا لجهوده الهائلة، ولأنه كان مسيحيا كاثوليكيا بالمعني الأصيل للكلمة، ولأن همومه ومشاغله كانت شاملة لا يحدها حد. | Those of us who believe in a multidimensional culture will be grateful to him for his enormous efforts, thus for his catholicism in the original sense of the word, his all embracing concerns. |
إن لجميع البلدان الحق الأصيل في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من الميثاق، ولذلك فإن القوات العسكرية وقوات الشرطة لهذه البلدان تحتاج إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. | In accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, all countries have an inherent right to self defence. The armed forces and police of States therefore need small arms and light weapons. |
تؤكد الدول الأطراف من جديد أن لكل إنسان الحق الأصيل في الحياة وتتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة فعليا بهذا الحق على قدم المساواة مع الآخرين. | States Parties reaffirm that every human being has the inherent right to life and shall take all necessary measures to ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an equal basis with others. |
وفي محاولة لتفسير الأسلوب الذي استهزأت به الصحف البريطانية بنواياها الحسنة، قال إن تفسيري الخاص والوحيد هو أن الخير الأصيل يهدد أولئك الذين يديرون حياتهم وفقا لمنظور أخلاقي معاكس . | In trying to account for the way British newspapers sneered at her good intentions, he said My own and only explanation is that genuine goodness is threatening to those at the opposite end of the moral spectrum. |
ويقوض هذا الحظر بشكل مباشر جهود الحكومة الحقيقية لتشكيل قوة أمن وطنية، وهو حقها الأصيل لحماية الأمن العام وإحلال السلام من خلال إنفاذ القانون والنظام في كل أنحاء الصومال. | The embargo directly undermines the Government's genuine efforts to form a national security force to which it has an inherent right in order to protect the public and keep the peace by enforcing law and order throughout Somalia. |
ما زالت المنافسة محتدمة وساخنة ولم تحسم بعد بين المرشحين الديمقراطيين، باراك أوباما و هيلاري كلينتون . وما زال جون ماكين ، بطل الحرب الأصيل، ينتظر الفائز من بينهما لإكمال السباق معه. | A tight contest between the two Democrats, Barack Obama and Hillary Clinton, has yet to be resolved. Waiting to take on the winner is a tough genuine war hero, John McCain. |
والمادة 51 من الميثاق واضحة وحصرية، بمعنى أن الحق الفردي أو الجماعي الأصيل في الدفاع عن النفس لا يمكن استخدامه إلا في حالة وقوع هجوم مسلح على إحدى الدول الأعضاء. | Article 51 of the Charter is clear and restrictive in the sense that the inherent right of individual or collective self defence can be employed only if an armed attack occurs against a Member State. |
إن دولة الإمارات العربية المتحدة، وانطلاقا من عادات وتقاليد مجتمعها العربي الأصيل والمستمدة من مبادئ الثقافة الإسلامية الحنيفة المؤمنة بمبدأ التعددية، حرصت على انتهاج سياسات عامة ملائمة في إطار محورين متوازيين. | This should be achieved within a framework based on the principles of justice, transparency, equality among peoples and respect for the dignity, beliefs and inalienable rights of human beings, and rejecting any double standards still practised to this day with regard to issues and interests of other States. |
ولكن الكوارث والأزمات الاقتصادية من الممكن أن تحمل في طياتها بقعة ضوء إذا نجحت في تحفيز الإبداع الأصيل بإرغامنا على التفكير في الكيفية التي يتعين علينا أن ندير المخاطر بها في المستقبل. | But disasters and economic crises can have a silver lining if they spur fundamental innovation by forcing us to think about how to manage risks in the future. |
فانطلاقا من اهتمامه الأصيل بزيادة دخول شعبه الفقير، أدرك موراليس أن بوليفيا تحتاج إلى الخبرات الأجنبية من أجل تحقيق النمو، وأن هذا يترتب عليه بالضرورة أن يدفع لهم نظير خدماتهم على نحو عادل. | Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. |
وهي أيضا بمثابة إنجاز أدبي ثري وأصلي يتحدى أخلاقيات اليوم الاستهلاكية. ومن خلال نبذ البساطة والسذاجة، فإن هذه الرواية تحارب فوضى المعلومات السائدة اليوم بالأدب، وفوضى الحقائق بالإبداع، والمنتجات الأكثر مبيعا بالعمل الفني الأصيل. | It is also a rich and original literary achievement that challenges today s consumerist ethic. By renouncing simplicity, it also repudiates today s prevailing confusion of information with literature, of facts with creativity, and best selling products with true works of art. |
لقد أمن هذا الاعتناق الأصيل للمصالحة والتسامح الدعم لحاجة القادة الصينين، المتلهفين لضبط المشاعر المعادية لليابانيين، أما هو من جانبه فقد أطرى على شجاعة ناكيسوني ونب ه الشباب الصيني علنا بأنهم إذا فكروا بمصلحة بلدهم بشكل مجرد... | Nakasone emerged from the crisis and was recognized as a capable statesman in managing Japan s diplomacy with China. There was no accusation that Nakasone was selling out to Beijing. |
ولكل من هؤلاء الأطفال حلمه في الحياة العملية سيجتهد ويدرس لتحقيقه , ولكن ستبقى جفرا هي ركنهم الدافئ والخاص يحلق ون مـن خلاله في فضاء اللحن الأصيل والكلمة الملتزمة لينثروا عبرهما معاني الحب والسلام والجمال لكل من حولهم . | Each of these children has a dream for his future however, Jafraa will remain their warm and private corner from which they fly into space, with melody and committed music to spread the meaning of love, peace and beauty around them. |
وما هو على المحك هو ما إذا كنا سنتوصل إلى قرارات مهمة بشأن التنمية والإصلاح الأصيل للأمم المتحدة، أم أننا سنهدر طاقاتنا السياسية على طلبات أنانية وغير مثمرة في نهاية المطاف لحفنة من الدول الطموحة من أجل الحصول على امتيازات غير متساوية. | At stake is whether we can achieve important decisions on development and genuine United Nations reform, or squander our political energies on a selfish and ultimately fruitless demand of a few ambitious States for unequal privileges. |
وفي هذا الصدد، من المؤسف أن يأتي تقرير الأمين العام، في موضوع على هذه الدرجة من الأهمية، خلوا من أي إشارة إلى دور الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو لاختصاصهما الأصيل، لا سيما في مراحل الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. | In that regard, we regret that the report of the Secretary General, which deals with an issue of such importance, fails to make any reference to the role of the General Assembly or the Economic and Social Council or their mandates, in particular with respect to preventive diplomacy and post conflict peacebuilding. |
2 مثل الحق الأصيل لأي مجموعة من الدول في إبرام اتفاقات إقليمية تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية في أراضيها أحد المبادئ الأساسية التي وجهت عملية صياغة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وقد أ درج هذا الحق فيما بعد في المادة السابعة من المعاهدة. | The inherent right of any group of States to conclude regional arrangements with a view to eliminating nuclear weapons in their respective territories was one of the fundamental principles guiding the drafting process of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons, and was later incorporated in article VII of the Treaty. |
لم يزعم أحد قط أن الطريق إلى الحكم العالمي الأفضل قد يكون مباشرا أو بسيطا أو مفروشا بالورود. ولكن لا ينبغي لنا أبدا أن نسلك طرقا ملتفة وفي غياب الهياكل الفع الة للسلطة والالتزام الأصيل من جانب كافة الأطراف، لا يبدو المستقبل واعدا بالاستقرار العالمي والرخاء. | Nobody ever said that the road to stronger global governance would be straight or simple to navigate. But there are no detours without effective structures of power and a genuine commitment from all players, the future does not look promising for global stability and prosperity. |