ترجمة "المتأصلة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فالصراعات المتأصلة لن تختفي لوحدها. | Deep seated conflicts will not disappear by themselves. |
فالمناخ الاجتماعي تطبعه أزمة الثقة والكراهية المتأصلة. | The social climate is characterized by a crisis of confidence and visceral hatred. |
إن التعاون والتكامل من الأمور المتأصلة في نخاع الاتحاد الأوروبي. | The EU has cooperation and integration embedded in its very DNA. |
ولم تبطل هذه القواعد والممارسات المتأصلة تاريخيا إلا بالتدريج البطيء. | These historically embedded norms and practices were only slowly superseded. |
ربما تفسر العادات المتأصلة المزيد عن معدلات الادخار في الصين. | Engrained habits probably exlain more about China s saving rate. |
وفضﻻ عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. | Apart from technical quot built in quot limitations, the operating costs are comparatively high. |
الروحاني ة المتأصلة في التعاطفي ة. يجسد أنبل الجوانب في الطبيعة البشرية | La spiritualité inhérente á I'empathicalisme matérialise les plus nobles aspects de la nature humaine. |
إن المعايير اﻷساسية هي اﻻخﻻص والكرامة المتأصلة في اﻻنسان وحكم القانون. | The essential criteria are morality, the inherent dignity of the human person and the rule of law. |
وهي لا تشبه الوحدة المتأصلة في غياب التواصل المؤقت مع البشر الآخرين. | It is not the same as loneliness rooted in temporary lack of contact with other humans. |
ومي زت المحكمة بين حالات التأخير المتراكمة المؤقتة وحالات التأخير المتراكمة التنظيمية المتأصلة . | The Court has distinguished between temporary backlogs and organizationally in built backlogs. |
ويجب معاملة جميع المحتجزين والسجناء معاملة إنسانية وبالاحترام الواجب لكرامتهم الإنسانية المتأصلة. | All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity. |
وسي ذكر قداسته بالتزامه الراسخ بالسلام وبالإنسانية وبتمسكه بالقيم المتأصلة في الروح الإنسانية. | His Holiness will be remembered for his steadfast commitment to peace and to humanity and for upholding the inherent values of the human spirit. |
ويعكس أيضا التحرك نحو استكشاف إمكانية التعاون الكامل المتأصلة في القطاع الخاص. | It also reflects a move towards exploring the full cooperation potential inherent in the private sector. |
وأخيرا، لابد أن تسمح القواعد الجديدة للأسواق المالية بالعمل وفقا لطبيعتها المتقلبة المتأصلة. | Finally, the new rules must allow for financial markets inherent instability. |
ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى اﻻتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما. | The negotiations which led to the present Agreement were no exception to this well established practice. |
٢٢ وأظهرت الخبرة المكتسبة حتى هذا التاريخ قيمة هذا النهج والصعوبات المتأصلة فيه. | 22. Experience to date has shown both the value of this approach and the difficulties inherent in it. |
لقد رأينا وعشنا القيود المتأصلة في صيغة جامدة تفضل التركيبة الثابتة على التركيبة المرنة. | We have seen, and we have lived with, the limitations inherent in a freeze frame format that favours a fixed over a fluid formula. |
وترد اﻹشارة إلى المبادرات المحددة التي تم اتخاذها والمصاعب المتأصلة التي أعاقت هذه الجهود. | Reference is made to specific initiatives which have been taken and to the inherent difficulties which have constrained these efforts. |
وباﻹضافة الى هذا اﻹفﻻس اﻻقتصادي نشهد انهيار قيمنا الثقافية واﻷخﻻقية، وتداعي عبقرية شعبنا المتأصلة. | In addition to this economic bankruptcy we find the waste, the ruin of our cultural and moral values, and a breakdown of the innate genius of our people. |
(أ) احترام كرامة الأشخاص المتأصلة واستقلالهم الذاتي بما في ذلك حرية تقرير خياراتهم بأنفسهم واستقلاليتهم | (a) Respect for inherent dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and independence of persons |
'6' كفالة معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تصون كرامة الإنسان المتأصلة فيه | (vi) Guaranteeing that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person |
وبسبب هذه السمات فإن السوق الحرة تشكل جزءا من الحريات الأساسية المتأصلة في الحياة اليومية. | Because of these features, the free market is part of a basic freedom that is rooted in everyday life. |
ويبدو أن التقاليد الإسلامية المتأصلة في العلم والثقافة والتألق الحضاري في القرون السابقة تلاشت الآن. | The learned, cultured, and radiant traditions of earlier centuries seem to have vanished. |
وثانيا، يشتمل مبدأ المساواة في سيادة الدول على احترام كافة الحقوق المتأصلة في مبدأ السيادة. | Second, the sovereign equality of states includes respect for all the rights inherent in sovereignty. |
فاليونان لا تستطيع ببساطة أن تتحمل تكاليف سداد ديونها بأسعار فائدة تعكس حجم المجازفة المتأصلة. | Greece simply cannot afford to repay its debt at interest rates that reflect the inherent risk. |
وتفقد هـــــذه اﻻستراتيجيـــــات واﻷهـــــداف شرعيتهـــا إذا كانت غير متمشية مع القيم واﻷهمية المتأصلة للهويات الثقافية. | These strategies and objectives lose legitimacy if they are not in keeping with the values and the innate importance of cultural identities. |
ولكن كما هي الحال دوما فإن الموارد وحدها لا تكفي لحل المشاكل المتأصلة في السياسات الضعيفة. | As is always the case, however, resources alone cannot solve problems rooted in weak policies. |
انه يشكل تحديا للمجتمع الدولي لإيجاد مقاربة جديدة للتدخل الإنساني التي ردت على المشاكل المتأصلة فيها. | He posed a challenge to the international community to find a new approach to humanitarian intervention that responded to its inherent problems. |
وبي ن أن هذا هو المبدأ الأساسي للتنمية، وهي واجب اجتماعي ينشأ عن الرغبة المتأصلة في الربح. | That was the basic principle of development a social obligation derived from the profit motive. |
39 وقد انطلقت تحليلات مشروع الأداء الحكومي من الافتراضات التالية المتأصلة في النموذج الوارد في الشكل | The Government Performance Project analysis proceeded from the following assumptions (inherent in the model depicted in the figure) |
وفضﻻ عن ذلك، عانى أثناء احتجازه في معسكر رو من أحوال ﻻ تراعي كرامة اﻹنسان المتأصلة. | Moreover, while detained in the Camp at Roux, he was held under conditions which did not respect the inherent dignity of the human person. |
وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على العﻻقة المتأصلة بين الديمقراطية وبين توقي الكوارث وتقديم اﻹغاثة. | In this regard, I wish to emphasize the inherent connection between democracy and disaster prevention and relief. |
٨ وباﻻضافة إلى هذه القيود المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنها تواجه أيضا بعض القيود الناشئة. | 8. In addition to these inherent constraints, SIDS are confronted with some emerging ones. |
وكانت اللجنة على وعي أيضا بأوجه القصور المتأصلة في المنهجية لدى التعامل مع قضايا البلدان اﻷعضاء وشواغلها. | It was also aware of the limitations inherent in the methodology for dealing with the issues and concerns of Member States. |
على العكس، هناك بعض العناصر المتأصلة للابتكار أوالتخريب وبشكل متزايد هذه المشكلات تكون مدفونة في بيانات كبيرة | Instead, there's some inherent component of innovation or disruption, and increasingly these problems are buried in big data. |
شغفي والذي قضيت فيه سنواتي الأخيرة متفرغة للبحث، هي السلوكيات التعاونية و آليات الثقة المتأصلة في هذه النظم. | My passion, and what I've spent the last few years dedicated to researching, is the collaborative behaviors and trust mechanics inherent in these systems. |
ومنذ ذلك الحين، است نز ف عدد كبير من مواطن القوة المتأصلة في الصين بسبب كل الصدمات الخارجية المفرطة والمتكررة. | Since then, many of China s inherent strengths have been sapped by all too frequent external shocks. |
وأتاحت ثقافة التعايش في وئام مع الطبيعة، المتأصلة في الحضارة البدوية، الحفاظ على التوازن الإيكولوجي الدقيق للمستوطنات الطبيعية. | The culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, allows the preservation of the delicate ecological balance of natural habitats. |
إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حاﻻت الطوارئ الواسعة النطاق. | The crisis in Rwanda has highlighted the very serious protection problems inherent in large scale emergencies. |
وإذ نحتفل بهذه الذكرى السنوية، فإن السؤال المطروح الآن هو كيف نحمي الكرامة الفطرية المتأصلة والحقوق المتساوية لكافة البشر. | As we mark this anniversary, the question is how to protect the inherent dignity and equal rights of all people. |
بل ينبغي لها أن تكون أكثر انفتاحا بشأن القيود المتأصلة التي تحد من مدى فعالية سياساتها في الظروف الراهنة. | It is that they should be much more open about the inherent limitations of their policy effectiveness in current circumstances. |
عادة، يتغافل طرفا هذه المنازعات عن ذ كر الخواص المتأصلة والظروف الخاصة البادئة التي قد تجعل المقارنات المباشرة بلا معنى. | Both sides in these disputes usually omit to mention the key idiosyncratic characteristics and specific starting conditions that can make direct comparisons meaningless. |
أرتيتشو على ما يبدو ليست إلا قمة في جبل جليدي من الأعراف الإجرامية المتأصلة في كونجرس الجمهورية لسنوات عدة. | The matter of M.Urtecho seems to be only the tip of the iceberg of a criminal custom installed in the Congress of the Republic for many years. |
وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي. | The State party argues that this principle of legal certainty must be considered as one of the fundamental principles inherent in the international legal order. |
ويتم أيضا تقديم معلومات تتعلق بالأخطار البيولوجية والجسدية والكيميائية المتأصلة في البيئة العامة وبيئة العمل، وكذلك ط رق التعامل معها. | Information is also provided concerning the biological, physical and chemical risks inherent in the general and working environment, as well as ways of dealing with them. |