ترجمة "by and through" للغة العربية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Buildings are colonized by airborne microbes that enter through windows and through mechanical ventilation systems. | المباني محتلة من طرف ميكروبات تنتقل جوا تدخل عن طريق النوافذ وعن طريق أنظمة التهوية الميكانيكية. |
And it gets there by passing through the valve. | ويصل الدم اليها بعبوره خلال صمام |
By much slothfulness the building decayeth and through idleness of the hands the house droppeth through. | بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت. |
Peace can be achieved only by peaceful means and through negotiations, and not by force. | إن السلم ﻻ يمكن أن يتحقق إﻻ بالوسائل السلمية، وعن طريق المفاوضات، وليس عن طريق القوة. |
By 18 and 19, I was sleeping through the night. | عند 18 و 19، كنتم أنام طوال الليل. |
It carefully formulated its initial offer, including by going through an extensive stakeholder consultation process and through parliamentary approval. | وقد أعدت بدقة عرضها الأولي، بما في ذلك من خلال مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة ومن خلال الموافقة البرلمانية. |
He returned home by car and aeroplane, through Basra, Baghdad, Cairo, and Venice. | عاد إلى بلاده بالسيارة والطائرة عبر البصرة، بغداد، القاهرةو البندقية. |
Look through every book, page by page. | فتش كل الكتب ، صفحة صفحة |
Led by mysterious instincts through that waste | بقيادة الغرائز الغامضة من خلال تلك النفايات |
As often as it passes through, it will seize you for morning by morning it will pass through, by day and by night and it will be nothing but terror to understand the message. | كلما عبر يأخذكم فانه كل صباح يعبر في النهار وفي الليل ويكون فهم الخبر فقط انزعاجا. |
They want to teach people by example and by soft words, and by wisdom, not through force so they refuse power. | هم يريدون تعليم الن اس عبر الأسوة وعبر القول اللي ن وبالحكمة، وليس عبر القو ة، لذا فإن هم رفضوها |
Improvements can be made through active monitoring by women at the United Nations and by Governments and NGOs. | ويمكن إدخال تحسينات، في هذا الصدد، عن طريق المراقبة النشطة من جانب المرأة في اﻷمم المتحدة ومن جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Through and through, bad | أنت سيئ بالكامل |
Through wisdom is an house builded and by understanding it is established | بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت |
(b) By contributing inputs for discussion through investigations, surveys, and so on | )ب( المساهمة في مدخﻻت للمناقشة من خﻻل التحقيقات والدراسات اﻻستقصائية وغير ذلك |
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded. | سوف يحيط به الناس، و مروره عبر الغرفة تتم اعاقته. |
It will come through by Monday and we can set out Friday. | سأستلمه بحلول الأثنين ويمكننا أن ننتهى منه بحلول الجمعة |
Expenditures are effected through other organizations, directly by UNDP or UNFPA, or through other agents. | ويجري اﻻنفاق بواسطة منظمات أخرى، بشكل مباشر من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أو بواسطة وكﻻء آخرين. |
Solid gold, through and through. | ذهب خالص ، بل وأكثر |
1) Information moves step by step through channels. | 1) تتحرك المعلومات خطوة بخطوة عبر القنوات. |
By ( the Token of ) Time ( through the ages ) , | والعصر الدهر أو ما بعد الزوال إلى الغروب أو صلاة العصر . |
By ( the Token of ) Time ( through the ages ) , | أقسم الله بالدهر على أن بني آدم لفي هلكة ونقصان . ولا يجوز للعبد أن يقسم إلا بالله ، فإن القسم بغير الله شرك . |
Or, by my sword, I'll run you through! | أو بسيفى , سأخضعكم اليه |
A single system for all trading improves trader productivity and performance by giving better access to liquidity pools through electronic communication networks and reduces trade failures through improved, straight through processing facilities. | ويترتب على اعتماد نظام واحد لجميع المبادلات التجارية تحسين إنتاجية المتعامل وأدائه عن طريق إتاحة الوصول على نحو أحسن إلى مجمعات السيولة عن طريق شبكات الاتصال الإلكتروني، وتخفيض الإخفاقات في المعاملات التجارية عن طريق تحسين مرافق التجهيز الشامل. |
And then by moving through the water it s able to take that control. | و ثم عن طريق التحر ك عبر الماء انها قادرة على ذلك التحكم. |
This can be done through advocacy programmes designed and implemented by competition authorities. | ويمكن أن يتم ذلك من خلال برامج الدعوة التي تصممها وتنفذها السلطات المعنية بالمنافسة. |
Through centuries, the region was characterized by extensive political, economic and cultural links. | وعبر القرون، كانت المنطقة تتسم بروابط سياسية واقتصادية وثقافية واسعة. |
And then by moving through the water it's able to take that control. | و ثم عن طريق التحر ك عبر الماء انها قادرة على ذلك التحكم. |
Well, let's go hand by hand and browse through just a few examples. | حسنا, فلنذهب سوية ونستعرض من خلال امثلة قليلة. |
And by definition, the tangent line is going to go through that point. | ومن خلال التعريف، فإن خط المماس سوف يمر بتلك النقطة |
Now we'll go through them one by one, and you have to say | الآن سنراهم واحدا تلو الأخر_BAR_ وعليك أن تقول، |
If you can pass through the confines of the heavens and the earth , then do pass through . But you will not pass through except by an authority from Allah . | يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا تخرجوا من أقطار نواحي السماوات والأرض فانفذوا أمر تعجيز لا تنفذون إلا بسلطان بقوة ولا قوة لكم على ذلك . |
If you can pass through the confines of the heavens and the earth , then do pass through . But you will not pass through except by an authority from Allah . | يا معشر الجن والإنس ، إن ق د ر تم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأن ى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفع ا ولا ضر ا ) . فبأي ن ع م ربكما أيها الثقلان تكذ بان |
The law envisages treatment and rehabilitation of drug offenders through institutions managed by the Board as well as through private institutions which are subject to supervision by the Board. | ويتوخى ذلك القانون عﻻج مرتكبي جرائم المخــــدرات وإعادة تأهيلهم من خﻻل مؤسسات يديرها المجلس وكذلك من خﻻل مؤسســــات خاصة تخضع ﻹشراف المجلس. |
Any review of mandates should be carried out by the appropriate intergovernmental body and through the appropriate intergovernmental processes, including through CPC. | وإنما يتعين إجراء استعراض الولاية من خلال الهيئة الحكومية الدولية الملائمة وعن طريق العمليات الحكومية الدولية الملائمة بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق. |
The plan legitimizes the acquisition of territory through the use of force, through quot ethnic cleansing quot by the Serbs and through the partitioning of a State along ethnic lines. | إن الخطة تضفي الشرعية على اﻻستيﻻء على اﻷراضي باستخدام القوة المتمثلة بأعمال quot التطهير العرقي quot على أيدي الصرب ومن خﻻل تقسيم الدولة على أسـس عرقيــة. |
If by any chance you can't make it, another idea with this project here's this guy building his legacy through this very unusual form, through music and through the environment. | فكرة أخرى مع هذا المشروع، هذا هو الشاب الذي يقوم ببناء إرثه بصورة غير طبيعية من خلال الموسيقى والبيئة |
They support UN Resolutions through awareness and advocacy especially through their commitment to service in their local, national and international communities, and by active participation by women in decision making at all levels of society. | وتسعى نساء الرابطة إلى ضمان حقوق الإنسان للجميع، وتحقيق المساواة، والتنمية والسلام. |
Indeed, both men hope for political survival through a peace agreement Olmert by means of new elections and Abbas by a referendum through which he can regain ascendancy over Hamas. | والحقيقة أن كلا من الرجلين يأمل في البقاء سياسيا من خلال التوصل إلى اتفاق سلام أولميرت عن طريق عقد انتخابات جديدة، و عباس عن طريق عقد استفتاء يستطيع من خلاله أن يستعيد سيطرته على حماس. |
Regional organizations and agencies that continue democratic consolidation efforts through peacebuilding activities should be identified early and supported by the United Nations through mobilized funding and cooperation. | والمنظمات والوكالات الإقليمية، التي تواصل جهود التضامن الديمقراطي عن طريق أنشطة بناء السلام، ينبغي أن تعر ف في وقت مبكر وأن تلقى الدعم من الأمم المتحدة عن طريق تعبئة التمويل والتعاون. |
We pay tribute to initiatives taken by the Secretary General, inter alia, through the dispatch of special missions and through his Special Representative. | ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خﻻل جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خﻻل ممثله الخاص. |
All of life is controlled by networks from the intracellular through the multicellular through the ecosystem level. | الحياة كلها محكومة بالشبكات بدءا من بين الخلايا من خلال الخلايا المتعددة من خلال النظام الإيكولوجي |
The University will offer United Nations video products through its annual catalogue and through UNIFEED and promote the use of United Nations radio programmes by its members, who can download them through the Internet. | وستعرض الجامعة الدولية منتجات الأمم المتحدة الفيلمية في كتالوجها السنوي وفي شبكة يونيفيد الإخبارية التابعة للمنظمة (UNIFEED)، وستشجع أعضاءها على استخدام برامج الأمم المتحدة الإذاعية من خلال تحميلها إلكترونيا عن طريق شبكة الانترنت |
International orders emerge either by consensus or through force. | إن النظام الدولي ينشأ إما بالتوافق أو ي فر ض بالقوة. |
Tacit knowledge is acquired mostly through learning by doing. | فالمعرفة الكامنة تكتسب في الأغلب بالتعلم من خلال العمل. |
Related searches : By Through - Through And Through - And Through - By-and-by - By And By - And By - By And - By Passing Through - By Working Through - By Or Through - By Dividing Through - By Going Through - By Browsing Through - Through And Including