ترجمة "aggravating" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Aggravating - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

As a result, they risk aggravating the potential challenges.
ونتيجة لهذا فإنها تجازف بالتسبب في تفاقم التحديات المحتملة.
The low level of literacy has an aggravating effect.
48 ويؤدي انخفاض الإلمام بالقراءة والكتابة إلى زيادة الأثر المترتب على ذلك.
Second, domestic de leveraging dynamics are aggravating other structural impediments.
القضية الثانية أن ديناميكيات تقليص الديون المحلية تعمل على تفاقم عوائق بنيوية أخرى.
These sentences can be doubled when there are aggravating circumstances.
ويمكن مضاعفة هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد.
Illiteracy and extremely high levels of unemployment are additional aggravating factors.
فاﻷمية والبطالة ذات المستويات العالية للغاية عنصران إضافيان يعمﻻن على تفاقم الحالة.
Export restrictions, for example, play a direct role in aggravating food crises.
فتلعب القيود المفروضة على التصدير على سبيل المثال دورا مباشرا في تفاقم الأزمات الغذائية.
SK Thew explains how the economic downturn is aggravating Malaysia s domestic problems
يفسر المدون اس كى ثيو كيف أن تباطؤ النشاط الاقتصادي يؤدي إلى تفاقم المشاكل الداخلية في ماليزيا
I really cannot drink today, I have a most aggravating stomach upset.
لا يمكنني أن أشرب اليوم لدي اضطرابات في معدتي
In Europe, lower rates risk aggravating the problem by lowering the returns for savers.
وفي أوروبا، تعني الفائدة الأكثر انخفاضا المجازفة بالتسبب في تفاقم المشكلة من خلال خفض العوائد بالنسبة للمدخرين.
Article 62 of the Administrative Violations Code also regards such a circumstance as aggravating.
كما أن المادة 62 من قانون المخالفات الإدارية يعتبر هذه الظروف مشد دة للعقوبة أيضا.
(c) To sustain momentum of economic reform and structural transformation without aggravating social conditions
)ج( مواصلة زخم اﻻصﻻح اﻻقتصادي والتغير الهيكلي دون أن يؤدي ذلك الى تفاقم اﻷوضاع اﻻجتماعية
Furthermore, the use of children for mercenary activities must be seen as an aggravating factor.
كما ينبغي اعتبار استخدام الأطفال في أنشطة المرتزقة عاملا مشددا للعقوبة.
The Israeli Government must stop its military forces and settlers from further aggravating the situation.
ويجب على الحكومة اﻻسرائيلية أن تمنع قواتها العسكرية والمستوطنين من زيادة تفاقم الحالة.
In practice, death sentences had been handed down for murder or rape with aggravating circumstances only.
ومن ناحية الممارسة فإن الحكم بالإعدام يصدر فقط في حالات القتل العمد والاغتصاب المقترن بظروف مشد دة.
In any case, the person apos s mercenary role should be considered as an aggravating factor.
وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور اﻻرتزاق الذي يقوم به الشخص عامﻻ مشددا للعقوبة.
It should also, in accordance with article 54, take into consideration any relevant aggravating or mitigating factors.
وعليها أيضا، بموجب المادة ٥٤، أن تأخذ في اعتبارها عوامل مثل جسامة الجناية والظروف الشخصية للشخص المدان.
Involvement of members of the judiciary in bribery offences also constituted an aggravating circumstance attracting more severe penalties.
كما إن ضلوع أعضاء القضاء في جرائم الرشوة يمث ل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات أشد.
Poverty in the developing countries affected mainly women and girls, causing high illiteracy rates and aggravating health conditions.
ويؤثر الفقر في البلدان النامية في المرأة والفتاة بصورة رئيسية ويسبب زيادة معدلات الأمية وتدهور الحالة الصحية.
The imposition of the death penalty was restricted to murder or rape with aggravating circumstances, terrorism, biocide or genocide.
أما الحكم بالإعدام فيقتصر على جرائم القتل العمد، والاغتصاب المقترن بظروف مشد دة، والإرهاب، وإبادة الأحياء، والإبادة الجماعية.
One of the aggravating factors in the development of modern intensive agricultural production is heavy fragmentation of land property.
316 ومن العوائق الخطيرة التي تواجه تنمية الإنتاج الزراعي الكثيف المعاصر تجزؤ الأراضي الزراعية إلى درجة كبيرة.
(b) The penalties which apply to each of these offences and the aggravating or attenuating circumstances applicable to them
(ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات
Further aggravating the situation is an escalation of clashes and violence unleashed by Israeli forces and by armed settlers.
ومما يزيـــد مـــن خطورة الحالة تفاقم اﻻصطدامات والعنف الذي أطلقت عنانه القوات اﻻسرائيلية والمستوطنون المسلحون.
It seems, however, that in presenting a definition of complex emergencies the report only contributes to aggravating this confusion.
على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحاﻻت الطوارئ المعقدة إنما يساهم ﻻ أكثر وﻻ أقل في زيادة هذه البلبلة.
The not very profitable state owned Vneshtorgbank, for example, is on a buying spree, aggravating the quality of Russian banking.
على سبيل المثال، ينهمك بنك فينشتورج المملوك للدولة في شراء البنوك الخاصة، الأمر الذي يؤدي إلى تدني جودة النظام المصرفي الروسي إلى حد بعيد.
Conversely, some disasters have been instrumental in aggravating societal tensions, as was the case in Nicaragua after the 1972 earthquake.
وخلافا لذلك، كان لبعض الكوارث دور رئيسي في تفاقم التوترات المجتمعية، كما كان الحال في نيكاراغوا بعد وقوع زلزال عام 1972.
Attempted money laundering is punishable by the same sentence and, in the presence of aggravating circumstances, these sentences are doubled.
وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة.
However, imports continued to grow while exports remained stable throughout 1992 1993, thus aggravating the structural balance of payments deficit.
بيد أن الواردات استمرت في النمو بينما ظلت الصادرات طوال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ في وضع مستقر، مما أفضى الى تفاقم العجز الهيكلي لميزان المدفوعات.
She further claims that there was no evidence of the murders being committed in aggravating circumstances, as found by the Court.
كما تدعي أنه ليست هناك أية أدلة تثبت ارتكاب جريمتي القتل في ظروف مشددة، كما خلصت إلى ذلك المحكمة.
Pursuant to the so called Mancino Act , discriminatory or racist attitudes underlying the commission of a crime were considered aggravating circumstances.
وطبقا لما يسمى قانون مانسينو ، فإن المواقف التمييزية أو العنصرية القائمة على اقتراف جريمة، فإنها تعتبر ظروفا مفاقمة.
These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy.
وهذه الخسائر تعمل على تفاقم اﻷزمة اﻻقتصادية الشديدة التي يجتازها البلد أثناء الفترة اﻻنتقالية الى اﻻقتصاد السوقي.
In an increasing number of LDCs, unabated decline in per capital real income, aggravating poverty and deprivation are threatening social stability.
ففي عدد متزايد من أقل البلدان نموا نجد أن التدني غير المكبوح في نصيب الفرد من الدخل الحقيقي، والفقر المتفاقم، والحرمان، هي أمور تهدد اﻻستقرار اﻻجتماعي.
It will also make relocating even more difficult for Americans in certain parts of the country, aggravating the long term unemployment problem.
وهو ما من شأنه أيضا أن يزيد من صعوبة وتعقيد عملية إعادة التوطين بالنسبة للأميركيين في أجزاء معينة من البلاد، فضلا عن تفاقم مشكلة البطالة الطويلة الأجل.
It was suggested that aggravating elements such as the use of children and refugees to carry out mercenary activity should be added.
88 واقت رح إضافة عناصر مشددة للعقوبة مثل استخدام الأطفال واللاجئين للاضطلاع بأنشطة المرتزقة.
Article 54 of the Criminal Code regards crimes committed against pregnant women as aggravating circumstances in terms of criminal liability and punishment.
وتعتبر المادة 54 من القانون الجنائي الجرائم المرتكبة ضد الحوامل ظروفا مشد دة للعقوبة من حيث المسؤولية الجنائية والعقوبة.
Where mercenaries are known to have participated in such crimes, this should be considered an aggravating factor in the application of sanctions.
وفي حالة الجرائم المنطوية على اشتراك المرتزقة، ينبغي اعتبار هذه الصفة من الظروف المشددة لدى توقيع العقوبة.
Torture, as defined in the Convention, constituted in Hungarian law an aggravating circumstance affecting certain acts which involved deprivation of personal freedom.
ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في اﻻتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية.
Under education, illiteracy and an unemployment rate of 46 per cent of the work force among the black population are aggravating factors.
وهناك عوامل تؤدي إلــى تفاقم الحالـــة تتمثل فـــي انخفاض نسبة التعليــم وفي اﻷمية ومعدل البطالة بين السكان السود التي بلغت ٤٦ في المائة من القوة العاملة.
As the Commission has requested, countries with stronger fiscal positions should consider slowing their consolidation efforts in order to avoid aggravating the recession.
وكما طالبت هذه اللجنة، فيتعين على الدول التي تتمتع بمواقف مالية أقوى أن تضع في اعتبارها ضرورة إبطاء جهود تقليص العجز والديون من أجل تجنب تفاقم الركود.
It also provides that serious injury to the national economy resulting from such an act shall be an aggravating factor in the offence.
كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة.
Germany made its own contribution to aggravating the crisis by launching a public debate about involving the banks in shouldering losses from 2013 on.
وقدمت ألمانيا إسهامها الخاص في تفاقم الأزمة من خلال إطلاق مناقشة عامة حول إشراك البنوك في تحمل الخسائر بداية من عام 2013.
The greater seriousness of offences against a family member is due to aggravating circumstances laid down in the general part of the Penal Code.
ويعودأما القدر الأكبر من الخطورة الذي يولى للجرائم ضد عضو في الأسرة فيعود إلى الظروف المشددة المبينة في الجزء العام من قانون العقوبات.
The heavy burden of refugees and displaced persons, for whom Croatia is obliged to care, is further seriously aggravating the already difficult economic situation.
والعبء الثقيل الذي يشكله الﻻجئون والمشردون، الذين تلتزم كرواتيا برعايتهم، قد زاد بدرجة خطيرة من تفاقم الحالة اﻻقتصادية الصعبة أصﻻ.
Further aggravating the situation is the steadfast refusal to provide assurances of the non use of nuclear weapons against the non nuclear weapon States.
واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع.
But more than sympathy is needed, because the Burmese military junta s incompetence and brutal oppression are further aggravating the tragic consequences of this natural disaster.
إلا أن الأمر يتطلب أكثر من مجرد التعاطف. إذ أن عجز النظام العسكري الحاكم في بورما وأساليبه القمعية الوحشية من الأسباب التي أدت إلى تفاقم العواقب المأساوية التي خلفتها هذه الكارثة الطبيعية.
(2) When the sentence is meted out, the fact that the offence is in the nature of propaganda activities shall be considered an aggravating circumstance.
2 عند إصدار الحكم، يعتبر الطابع الدعائي للجريمة ظرفا مشددا للعقوبة .

 

Related searches : Aggravating Circumstances - Aggravating Factor - Aggravating This - Aggravating This Situation