ترجمة "Matrimonial" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Matrimonial - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Matrimonial plans. | خططا زوجية |
Interesting, hearing about your matrimonial affairs. | كان مثيرا جدا الأنصات لشؤونك الزوجية |
Just give me the matrimonial rundown. | فقط اعطيني الخلاصة الزواجية . |
In matrimonial cases English laws are still applicable | وما زالت القوانين الإنكليزية سارية المفعول في القضايا المتصلة بالزواج |
What could be stronger than a matrimonial alliance? | ماذا يمكن أن يكون أقوى من تحالف الزوجية |
I had jurisdiction to adjudicate criminal civil and matrimonial cases. | كان اختصاصي الفصل في القضايا الجنائية والمدنية والأحوال الشخصية. |
Accordingly, a matrimonial property contract would per se be included. | وبذلك، فإن عقد الممتلكات الزوجية في حد ذاته تشمله الاتفاقية. |
Hadi was so regal when he signed the matrimonial parchment. | كان مشهد ملكي عندما وقع هادي دعوة العرس |
16.22 In 1986 the Matrimonial Causes Act (Cap 192) was passed by Parliament. | 16 22 في عام 1986، صدر القانون المتعلق بالمسائل الزوجية (الباب 192) من قبل البرلمان. |
The Succession Act gave rights in the matrimonial home to a surviving spouse. | ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة. |
The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife. | ولقد برزت هذه القضية بعد حدوث نزاع زوجي بين المتهم الأول وزوجته. |
This concerns the Hague Convention of 14 March 1978 on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes. | وهذه الاتفاقية هي اتفاقية لاهاي المؤرخة 14 آذار مارس 1978 بشأن القانون الواجب التطبيق على نظم الممتلكات الزوجية. |
Ms. O'Rourke (Ireland) explained that in 1993 a bill on matrimonial property whose purpose was to propose that there should be joint ownership of the matrimonial home had been submitted to the Supreme Court, which had struck it down as unconstitutional. | 40 السيدة أورورك (أيرلندا) أوضحت أنه تم في عام 1993 تقديم قانون ملكية بيت الزوجية الذي يهدف إلى اقتراح ضرورة وجود ملكية مشتركة لبيت الزوجية وتم تقديم هذا القانون إلى المحكمة العليا التي رفضته. |
This legal illiteracy limits her ability to sign contracts with her husband and to administer their matrimonial property. | وهذه الأمية القانونية تقيد تمكن المرأة من توقيع العقود مع زوجها وإدارة ما لهما من ممتلكات زوجية. |
A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies. | ولا يجوز للمحكمة المحلية أن تنظر إلا في قضايا الزواج أو الإرث بالاعتماد على القانون العرفي في الحالات التي يسري فيها هذا القانون. |
It is not clear, however, whether matrimonial property contracts under this Convention would be covered by the E Contracting Convention. | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح إن كانت عقود الممتلكات الزوجية المبرمة بموجب هذه الاتفاقية سوف تشملها اتفاقية التعاقد الإلكتروني. |
Pakistani law does not recognise any matrimonial relationship between the parties except what is provided by the religion i.e. marriage. | 500 ولا يعترف القانون الباكستاني بأي علاقة زوجية بين الطرفين إلا ما يتم في إطار الدين، أي بالزواج. |
Women who have married under custom have difficulty in obtaining a share of matrimonial property and in obtaining custody of children. | والنساء اللائي تزوجن في إطار العرف القائم يجدن صعوبة في الحصول على حصة من ممتلكات الزوجية، وكذلك في وضع الأطفال تحت رعايتهن. |
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. | وفي حالات العنف المنزلي، تستطيع المحاكم أن تقوم بالفعل باستبعاد الطرف المسيء من البيت المنزلي بغض النظر عن الطرف الذي يملكه. |
The Matrimonial Causes Act of 1985 ensured that women received an equitable share of property and the payment of maintenance upon divorce. | إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطﻻق. |
Other domestic arrangements might be easier than taking the matrimonial plunge, with its prospect of thankless exposure in the event of a scandal. | وقد تكون ترتيبات منزلية أخرى أكثر سهولة من التورط في الزواج الموثق، وما يشتمل عليه هذا من احتمالات التعرض المزري في حالة الفضيحة. |
That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home. | وربما يؤدي ذلك إلى أن يعتقد بعض الناس أنه ليس للمرأة في أيرلندا حق تلقائي في الملكية المشتركة للبيت المنزلي. |
As can be seen, the legal capacity of each spouse is limited only by conjugal rights and duties and the choice of matrimonial regime. | وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي. |
Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. | ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن. |
The bill on matrimonial dispositions, successions and regimes has been pending approval by the Council of Ministers and the Parliament for more than five years. | ولا يزال مشروع القانون المتعلق بترتيبات الزواج، وتوارث الأموال في إطار الزواج، وأنظمة الزواج، ينتظر موافقة مجلس الوزراء والبرلمان منذ أكثر من 5 سنوات. |
16.20 Matrimonial property laws are more applicable to women who live in towns or who have rights in non custom land or leased custom land. | 16 20 وقوانين الملكية، التي تنتسب إلى الأم، تتسم بمزيد من الانطباقية على النساء اللائي يحظين بحقوق في أراض غير عرفية أو أراض عرفية مستأجرة. |
Article 312 provides that each spouse has full legal capacity, but these rights and powers may be limited by the effects of the matrimonial regime . | وتنص المادة 312 من هذا القانون على أن لكل زوج أهلية قانونية كاملة، ولكن هذه السلطات قد يحد منها تأثير النظام الزواجي . |
In Common law countries, the default and only matrimonial regime is separation of property, though some U.S. states, known as community property states, are an exception. | في الدول التي تطبق القانون العام، النظام المالي الوحيد والافتراضي للزوجين هو الفصل بين أموال الزوجين، بالرغم من استثناء بعض الولايات الأمريكية، المعروفة باسم ولايات الملكية المشتركة للزوجين. |
However, the introduction of matrimonial regimes in the draft Civil Code amendments offers spouses the opportunity to choose the status under which they will administer their property. | ومع ذلك، يتيح إدراج النظم الزواجية في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح الإمكانية لدى الزوجين في اختيار القانون الذي يخضعان له بالنسبة لإدارة أموالهما. |
Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. | فبموجب قانون حماية البيت المنزلي، لا يستطيع أحد الزوجين أن يبيع البيت المنزلي الذي كان الزوج يملكه أو كانت الزوجة تملكه بدون إذن من الطرف الآخر. |
Ms. Gnacadja asked for further clarification on matrimonial property rights and on the possibility in the course of the marriage for the two spouses to revise the property arrangements. | 51 السيدة غناكادجا طلبت مزيدا من الإيضاحات عن حقوق الملكية الزوجية وعن إمكانية قيام الزوجين، خلال الزواج، بتنقيح ومراجعة ترتيبات الملكية. |
When a marriage is dissolved, the monetary aspect will now be governed by the matrimonial regime selected by the spouses or, if there is none, by the legally imposed community regime. | أثناء فسخ الزواج، فإن الجانب المالي أصبح ينظم منذ الآن حسب النظام الزواجي الذي اختاره الزوجان، وفي حالة عدم القيام بذلك يكون النظام هو المشاع القانوني |
Duties included determining the rights of children in matrimonial disputes and succession, implementing the provisions of the Kenya Children Act, and training judges and magistrates in the provisions of the Act. | شملت مهامها تحديد حقوق الطفل في المنازعات الزوجية وقضايا الميراث، وتنفيذ أحكام قانون الأطفال في كينيا، وتدريب القضاة ورجال القضاء بشأن أحكام القانون. |
For example, there are very specific rules governing repudiation under Islam in practice, a husband who wishes to repudiate his wife tells her, without warning, to leave the matrimonial home immediately. | أما في الممارسة، فإن الزوج الذي يريد أن يطلق زوجته، يطلب منها أن تغادر منزل الزوجية فورا دون سابق إنذار. |
A mother of four children who proclaims to believe in traditional family values, she is attractive to right wing voters, while her non matrimonial relationship with Hollande makes her seem a quintessentially modern woman. | وبصفتها أم لأربعة أبناء تعلن عن إيمانها بالقيم الأسرية التقليدية، فهي تشكل أيضا عامل جذب لناخبي اليمين، بينما تجعلها علاقتها غير الزوجية بهولاند تبدو وكأنها امرأة معاصرة. |
In cases of marital breakdown, courts could and did make orders in favour of the non owning spouse, granting him or her right of occupation of the matrimonial home to the exclusion of the other spouse. | وفي حالة انهيار الزواج، تستطيع المحاكم أن تصدر أوامر لصالح الطرف الذي لا يملك البيت العائلي، ويمنح هذا الطرف الحق في شغل البيت المنزلي على حساب الطرف الآخر. |
Although wife beating and other forms of matrimonial violence are rife in the community, very few such cases ever reach the Police FSU. Fewer such cases reach the courts, with the majority settled out of court. | ومع أن ظاهرة ضرب الزوجة، وغيرها من أشكال العنف الزوجي شائعة في الجماعات، فقليلة جدا هي الحالات التي تصل إلى علم الشرطة وحدة دعم الأسرة، وأقل منها إلى المحاكم لأن غالبيتها تسوى خارجها. |
Ms. Lahelma (Observer for Finland) said that it had been the understanding of her delegation from the outset that, for instance, matrimonial contracts, which did not come within the jurisdiction of trade law , fell outside the scope of the draft convention. | 36 السيدة لاهيلما (المراقبة عن فنلندا) قالت إن فهم وفدها منذ البداية هو أن عقود الزواج مثلا ، التي لا تدخل في نطاق ولاية القانون التجاري ، هي عقود خارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية. |
In terms of matrimonial property, the inadequacy of Samoa's current legislation, including the absence of specific legislative provisions, had led to some judicial innovation, such as the adoption of some cases from New Zealand, which had a 50 50 legislative split. | أما من حيث الممتلكات الزوجية، فإن نقص تشريع ساموا الحالي، بما في ذلك خلوه من أحكام تشريعية محددة، أدى إلى شيء من الابتكار القضائي، مثل اعتماد بعض القضايا من نيوزيلندا تقضي بقسمة تشريعية نسبتها 50 إلى 50. |
Member of the drafting committee for the matrimonial, succession and gifts act, from 1996 to 1998 Member of the Higher Council of the Public Prosecutor's Department Member of the Higher Council of the Magistrature Member of the African Peer Review national commission. | عضو اللجنة المكلفة بإعداد قانون نظم الزواج المالية والمواريث والهبات، من عام 1996 إلى عام 1998 |
The Council of Ministers and the outgoing Parliament had preferred not to approve the bill on matrimonial dispositions, referred to in paragraph 32, until a public awareness campaign had been undertaken because they felt that a hasty land law reform would be detrimental. | 13 ومجلس الوزراء والبرلمان السابق قد فضلا عدم الموافقة على مشروع قانون بشأن أحكام حيازة الأراضي في نطاق الزواج، مما أشير إليه في الفقرة 37، إلى حين القيام بحملة توعية جماهيرية، فالتسرع في إصدار قانون يتعلق بالأراضي من شأنه أن يأتي بآثار ضارة. |
Ms. Patten, noting that the Matrimonial Home Bill had not been enacted in 1993 because of a Supreme Court ruling that it was incompatible with article 41 of the Constitution, sought clarification regarding the current law regulating the ownership, acquisition and disposal of property among spouses. | 35 السيدة باتين إذ لاحظت أن قانون بيت الزوجية لم يتم سنه في عام 1993 لأن المحكمة العليا حكمت بأنه يتنافى مع المادة 41 من الدستور سعت إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بالقانون الحالي الذي ينظم الملكية والمشتريات والتصرف في ممتلكات القرينين. |
In 2004, certain parts of the Québec Civil Code were amended to enable couples who were joined together in a civil ceremony to continue their life together under the matrimonial regime and to authorize the celebrant to proceed with their marriage despite the bond that already links them together. | وفي عام 2004، عدلت بعض أجزاء قانون كيبيك المدني لتمكين من اقترنوا مدنيا من الاستمرار في حياة مشتركة في إطار نظام الزواج وتخويل عاقد الزواج عقد زواجهم رغم الرباط الذي يربطهما أصلا . |
Concerning the Hague Convention on Matrimonial Property Regimes mentioned above, however, this article is not sufficient to ensure that the E Contracting Convention does not apply to it, and could lead to fragmentation in the application of this Hague Convention which would be inconsistent with its terms and spirit. | أم ا فيما يتعل ق باتفاقية لاهاي بشأن نظم الممتلكات الزوجية المذكورة أعلاه، فإن هذه المادة غير كافية لضمان عدم انطباق اتفاقية التعاقد الإلكتروني عليها، وقد تؤدي إلى تجزئة تطبيق اتفاقية لاهاي هذه، الأمر الذي من شأنه ألا يتسق مع أحكامها ومع روحها. |
The Supreme Court had accepted that the encouragement of joint ownership of matrimonial property was an important element of the common good and very conducive to good family relationships, but had held that under the Constitution the right of a married couple to make a joint decision was a constitutional right. | وقد وافقت المحكمة العليا على أن التشجيع على الملكية المشتركة لبيت الزوجية عنصر هام في المصلحة العامة ويؤدي إلى وجود علاقات عائلية طيبة، ولكن المحكمة أقرت بأنه بموجب الدستور حق الزوجين في اتخاذ قرار مشترك حق دستوري. |
Related searches : Matrimonial Law - Matrimonial Bed - Matrimonial Status - Matrimonial Proceedings - Matrimonial Room - Matrimonial Matters - Matrimonial Home - Matrimonial Property - Matrimonial Rights - Matrimonial Cohabitation - Matrimonial Case - Matrimonial Community - Matrimonial Relationship - Matrimonial Bond