Translation of "unfulfilled" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Unfulfilled - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Obviously, their resolve remains unfulfilled. | وبطبيعة الحال، لن يتحقق ما عزموا عليه. |
The Copernican dream was unfulfilled. | الحلم الكوبرنيكي لم يتحقق |
That agenda remains heavy and unfulfilled. | إن ذلك الجدول ﻻ يزال مثقﻻ ولم يجر الوفاء به. |
And yet, ODA targets remained unfulfilled. | وما زالت البلدان النامية ترزح تحت عبء خدمة الدين. |
For many, freedom remains an unfulfilled dream. | وبالنسبة للكثيرين، لا تزال الحرية حلما لم يتحقق بعد. |
Such unfulfilled expectations could undermine its credibility. | بحيث يخشى أن تعرض هذه التوقعات الخائبة مصداقية اﻷمم المتحدة الى الضرر. |
we note that those expectations remain largely unfulfilled. | ونﻻحظ أن تلك التطلعات لم تتحقق الى حد كبير حتى اﻵن. |
Those rights remained unfulfilled because of Israel's failure to comply. | إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل. |
The promise made at the 1992 Rio Summit remains unfulfilled. | إن الوعــد الــذي أعلـــن في قمة ريو عام ١٩٩٢ ما زال ينتظر تحقيقه. |
But the goals laid out in the Oslo Accords remain unfulfilled. | ولكن الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو لم تتحقق حتى الآن. |
Not to be forgotten is the unfulfilled agenda of gender equity. | والذي ينبغي عدم نسيانه هو برنامج المساواة بين الجنسين الذي لم يتم تنفيذه. |
This has not been done and therefore constitutes an unfulfilled commitment. | ولم يتم ذلك، وبالتالي، فهو يشكل التزاما لم يوف به. |
This obligation was still largely unfulfilled, and much work remained to be done. | وأشارت اللجنة إلى أن هذا اﻻلتزام ﻻ يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه ﻻ يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
The pledges given by India when the Farakka Barrage was commissioned remain unfulfilled. | إن التعهدات التي تعهدت بها الهند لدى التكليف ببناء خزان فاراكا لم تف بها بعد. |
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled. | 8 بيد أن توقعات الأمم المتحدة، كما أعرب عنها الأمين العام، لم تتحقق بعد. |
Unfulfilled promises have the potential to destabilize the situation and exacerbate frustrations and alienation. | ومن شأن عدم الوفاء بالوعود أن يزعزع استقرار الأوضاع ويزيد مشاعر الإحباط والاغتراب. |
The world's poorest were still grappling with poverty and widening inequality, and with pledges unfulfilled. | واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها. |
Compounding that is the shortage of domestic financial resources and the unfulfilled international financial aid commitments. | وأدى إلى تفاقم ذلك عجز الموارد المالية المحلية وعدم الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم المعونة المالية. |
As a result, unfulfilled expectations, disappointment and bitterness would only lead to further outbreaks of violence. | ونتيجة لذلك، فإن التوقعات غير المحققة، وخيبة اﻷمل والمرارة لن تؤدي إﻻ إلى مزيد من موجات العنف. |
And I wonder if a guy like me looking at Hae Ra is just unfulfilled longing. | وكنت اتساءل إذا كان شاب مثلي ينظر لهاي را, إنها فقط رغبة لن تتحقق |
The developing countries are not blaming rich and industrialized countries for everything that is wrong or unfulfilled. | إن البلدان النامية لا توج ه اللوم إلى البلدان الغنية والبلدان الصناعية على كل ما يحدث من أخطاء أو ما لا يتم الوفاء به. |
Many commitments intended to strengthen international cooperation and promote economic development remained largely unfulfilled. The implementation of | والى حد كبير ﻻ يزال يتعين الوفاء بالكثير من اﻻلتزامات التي يقصد بها تعزيـز التعاون الدولي وتشجيع التنميـة اﻻقتصادية. |
The Great Victory was achieved at the cost of untold efforts by peoples and of unfulfilled human lives. | فلقد تحقق النصر الكبير بفضل جهود لا توصف بذلتها الشعوب ودفعت ثمنها بأرواح بشرية ح رمت من الحياة. |
Each unfulfilled agreement and undertaking reached at Review Conferences merely serves to diminish the Treaty, not strengthen it. | فعدم تنفيذ اتفاق أو تعهد يتم التوصل إليه في إطار المؤتمرات الاستعراضية يؤدي ببساطة إلى الانتقاص من قيمة المعاهدة لا إلى تعزيزها. |
World peace, which appears to have come closer as bipolarity has receded, must not remain an unfulfilled vision. | إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع اﻻنشطار إلى قطبين، يجب أﻻ يكون رؤيا غير محققة. |
Violence, political intolerance and long unfulfilled expectations still pose great danger to the process of peaceful political settlement. | فالعنف والتعصب السياسي والتوقعات المحبطة منــــذ زمـن طويل أمور ﻻ تزال تمثل خطرا هائﻻ على عملية التسوية السياسية السلمية. |
The struggle of the Kashmiri people derives its legitimacy from their recognized and unfulfilled right to self determination. | ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به. |
Unfortunately, like so many other international agreements, the Convention on Biological Diversity remains essentially unknown, un championed, and unfulfilled. | ولكن مما يدعو للأسف أن معاهدة التنوع الأحيائي، مثلها في ذلك كمثل العديد من الاتفاقيات الدولية الأخرى، تظل مجهولة، وغير مدعومة، وغير منجزة إلى حد كبير. |
Yet the Declaration s enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. | بيد أن الرؤية المستنيرة التي طرحها هذا الإعلان للحرية الفردية، والحماية الاجتماعية، والفرصة الاقتصادية، والواجب نحو المجتمع لم تتحقق حتى الآن. |
The commitment made in 1995 for further steps on security assurances, including an internationally legally binding instrument, remained unfulfilled. | وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق. |
Many commitments in the areas of technology transfer, capacity building and changing consumption and production patterns also remained unfulfilled. | كما أن كثيرا من اﻻلتزامات في مجال نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتغيير أنماط اﻻستهﻻك واﻹنتاج، ﻻ تزال تفتقر الى الوفاء. |
Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. | تحاول العديد من البلدان محاكاة نموذج النمو هذا، إلا أنها نادرا ما تنجح، وذلك لأن الشروط اللازمة في الداخل لا تتحقق في أغلب الأحوال. |
Furthermore, many pledges made to provide assistance for reconstruction to developing countries that have suffered from natural disasters remain unfulfilled. | وعلاوة على ذلك، ما زال العديد من التعهدات بتقديم المساعدة لإعادة التعمير في البلدان النامية التي عانت من الكوارث الطبيعية بدون تنفيذ. |
We are grateful that this Organization is also taking note of the unfulfilled promises of the Second World War order. | إننا ممتنون ﻷن هذه المنظمة تﻻحظ أيضا الوعود التي لم يوف بها لنظام الحرب العالمية الثانية. |
In some parts of the world, rising expectations, if unfulfilled, could make the kinds of effects that Friedman describes especially strong. | ففي بعض الأجزاء من العالم، قد تؤدي التوقعات المتفائلة، إذا لم تتحقق، إلى ذلك النوع من التأثيرات التي يصفها فريدمان بأنها قوية على نحو استثنائي. |
One of the late Pope John Paul II s unfulfilled dreams was to visit Moscow and forge a rapprochement with the Orthodox Church. | كانت زيارة موسكو وصياغة علاقات تقارب مع الكنيسة الأرثوذكسية من بين الأحلام التي راودت بابا الفاتيكان الراحل يوحنا بولس الثاني. |
Their stories remind us that the quest for truth and justice continues to be an essential yet unfulfilled political demand in Indonesia. | تذكرنا قصصهن أن السعي من أجل الحقيقة والعدالة لا يزال مطلب ا سياسي ا وحبر ا على ورق حتى الآن في إندونيسيا. |
(a) Establishing a fully functional international legal regime against terrorism remains an unfulfilled basic preliminary requirement for combating and preventing international terrorism. | (أ) ما زال إنشاء نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب يعمل بصورة كاملة شرطا أوليا أساسيا لم ي نف ذ فيما يتعلق بمكافحة ومنع الإرهاب الدولي. |
As implied earlier, we will not accept the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences but left unfulfilled. | وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها. |
Where social ministries are under resourced, disempowered, or lack qualified staff, basic rights to adequate health care, education, and housing will remain unfulfilled. | وما دامت وزارات الشئون الاجتماعية تعاني من الافتقار إلى الموارد والحرمان من القدرة على العمل أو نقص الموظفين المؤهلين الأكفاء، فإن الحقوق الأساسية في الحصول على الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والسكن سوف تظل حبرا على ورق. |
Kenya has suffered the inevitable democratic backsliding, the continued corruption, and the unfulfilled reform agendas that remain persistent themes elsewhere on the continent. | لقد تعرضت كينيا لردة محتومة عن المسار الصحيح نحو الديمقراطية، كما عانت من الفساد المستمر، والبرامج الإصلاحية المضللة التي لم تتحقق، والتي ما زالت تشكل أفكارا صامدة في أماكن أخرى من القارة. |
Unfulfilled physical security requirements at all seven main offices away from Headquarters had been grouped together into the so called access control project. | وأوضح أن المتطلبات الأمنية المادية غير المستوفاة في جميع المكاتب الرئيسية السبعة الموجودة خارج المقر قد ج معت ضمن ما ي سمى بمشروع مراقبة الدخول . |
We are heartened by the successes in the reconstruction of Kuwait, but at the same time we are aware of unfulfilled Iraqi obligations. | وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن. |
Owing to the greatly increased commitments by Member States to United Nations peace keeping operations elsewhere, the Council apos s decision remains unfulfilled. | ونظرا للزيادة الكبيرة في التزامات الدول اﻷعضاء إزاء عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أماكن أخرى، ظل قرار المجلس دون تنفيذ. |
The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. | ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد. |
Related searches : Unfulfilled Demand - Remain Unfulfilled - Unfulfilled Obligations - Unfulfilled Promise - Unfulfilled Love - Unfulfilled Wish - Unfulfilled Desires - Unfulfilled Needs - Unfulfilled Potential