Translation of "unabated" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Unabated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Violence continued unabated, claiming innocent lives. | والعنف مستمر بلا هوادة ويقضي على أرواح بريئة. |
This aggression is still continuing unabated. | هــذا العدوان ﻻ يزال مستمرا دون هوادة. |
The international scourge of narcotics continues unabated. | إن آفة المخدرات الدولية تتواصل دون هوادة. |
And they go on and on unabated. | وهي عملية مستمرة دون هوادة. |
1. The offensive against Gorazde continues unabated | ١ ﻻ زال الهجوم على غورازده مستمرا دون أن تخف وطأته |
Gender based exploitation, abuse and violence continue unabated. | إن الاستغلال والإيذاء والعنف القائم على نوع الجنس مستمر بلا هوادة. |
NEW HAVEN The politicization of central banking continues unabated. | نيوهافين ــ الآن تجري عملية تسييس البنوك المركزية على قدم وساق. |
The shelling of Sukhumi has continued unabated since then. | وقد ظل قصف سخومي قائما دون توقف منذ ذلك الوقت. |
While new emergencies have continued to occur, others continue unabated. | ٦ وعلى الرغم من استمرار وقوع حاﻻت طوارئ جديدة، فإن حاﻻت الطوارئ اﻷخرى مستمرة دون هوادة. |
The terrible tragedy of the country s western Darfur region continues unabated. | وما زالت المأساة المروعة التي يعيشها إقليم دارفور في غرب البلاد مستمرة بلا هوادة. |
Violence against women at home and in the workplace continued unabated. | أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة. |
Such a situation facilitates the unabated growth of transnational organized crime. | ويسه ل هذا الوضع استشراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلا هوادة. |
We are shocked that political violence in South Africa continues unabated. | لقد أصبنا بصدمة ﻷن العنف السياسي في جنوب افريقيا ﻻ يزال دون كابح. |
1. The human immunodeficiency virus (HIV) epidemic continues to spread, virtually unabated. | ١ يواصل وباء فيروس نقص المناعة البشرية انتشاره دون توقف عمليا. |
These acts of aggression are continuing unabated for the second consecutive day. | وما زالت هذه اﻷعمال العدوانية مستمرة بﻻ هوادة لليوم الثاني على التوالي. |
The incessant rain of rocket attacks, shelling and aerial bombardment continues unabated. | وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة. |
At least the exponential growth of information technology capability will continue unabated. | النمو الأسي لقدرات تقنية المعلومات ستستمر دون رادع |
On the other hand, atrocities against children continue largely unabated on the ground. | ومن جهة أخرى، تستمر بشكل كبير الفظائع المرتكبة ضد الأطفال بدون هوادة على الأرض. |
Mr. Padukkage (Sri Lanka) The world is experiencing the unabated spread of terrorism. | السيد بادوكاج (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية) يشهد العالم انتشارا للإرهاب من دون ضوابط. |
Serbian forces continue to attack the civilian population of Zepa with unabated intensity. | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
However, despite that, the suffering, loss of life and physical destruction continue unabated. | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور ﻻ تزال مستمرة دون هوادة. |
It is equally important that the support and assistance of the international community continue unabated. | ومن المهم بنفس المستوى أن يستمر دعم ومساعدة المجتمع الدولي دون إبطاء. |
The process of unprecedented change in the region which began in 1989 has continued unabated. | كما تواصلت بﻻ هوادة عملية التغيير التي لم يسبق لها مثيل في المنطقة والتي بدأت في عام ١٩٨٩. |
38. The racist campaign of NADK directed against Vietnamese civilians in Cambodia is continuing unabated. | ٣٨ ﻻ تزال الحملة العنصرية التي يشنها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ضد المدنيين الفييتناميين في كمبوديا مستمرة بﻻ هوادة. |
This autumn, important decisions must be made, because the uranium enrichment process continues unabated in Iran. | في خريف هذا العام لابد من اتخاذ قرارات على قدر عظيم من الأهمية، وذلك لأن عملية تخصيب اليورانيوم في إيران ما زالت مستمرة بلا هوادة. |
In fact, the campaign of terror has continued unabated, at varying levels of intensity, since September 2000. | وفي الحقيقة، استمرت حملة الإرهاب بدون توقف وعلى مستويات متفاوتة من الكثافة منذ أيلول سبتمبر 2000. |
Attempts to drastically change the demographic structure of the city and the province of Kirkuk continue unabated. | فالمحاولات الرامية إلى إحداث تغيير جذري في الهيكل السكاني في مدينة ومحافظة كركوك ما زالت تمضي بلا هوادة. |
With the euro crisis likely to continue unabated, America s continuing malaise does not bode well for global growth. | وفي ظل احتمالات استمرار أزمة اليورو على جموحها، فإن الوعكة التي تعيشها أميركا الآن لا تبشر بخير بالنسبة للنمو العالمي. |
Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much vaunted rapid growth. | سجلت حالات انتحار المزارعين معدلات قياسية طيلة العقد الماضي، الذي شهد نموا سريعا . |
Mr. Goonetilleke (Sri Lanka) said that the world had experienced the unabated spread of terrorism for many years. | 44 السيد غونيتيليك (سري لانكا) قال إن العالم قد شهد انتشار الإرهاب دون توقف طوال سنوات كثيرة. |
In the meantime, his obsession with dominating the daily news cycle, no matter how flimsy the pretext, continues unabated. | وفي الوقت نفسه، فما زال هوسه مستمرا بالهيمنة على الأنباء اليومية، مهما كانت الذرائع واهية. |
This means that only 20 of these reserves, based on which SWF assets are valued, can be burned unabated. | وهذا يعني أن 20 فقط من هذه الاحتياطيات، التي يتم تقييم أصول صناديق الثروة السيادية على أساسها، يمكن حرقها بلا قيود. |
Inter clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians. | ولا يزال القتال العشائري في مقاديشو مستعرا بلا هوادة بين الفصائل المتناحرة، مخلفا قتلى وجرحى معظمهم من المدنيين. |
The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights. | والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز اﻻهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان. |
It is regrettable that such talk about lifting the sanctions can take place while the Serbian aggression continues unabated. | ومما يؤسف له أن يجري هذا الكﻻم عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة. |
Violations of basic human rights continue unabated and the policy and practice of ethnic cleansing is being pursued unhindered. | وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية جارية دون أن تخف حدتها كما أن سياسة وممارسة التطهير اﻹثني مستمرة دون أن يحول دونها حائل. |
Which intervention policies are legitimate, and which are not? And where will all this intervention end if it continues unabated? | ولكن لماذا لا يريد أحد تدفقات رأس المال إلى الداخل وأي سياسات التدخل ت ع د مشروعة، وأيها تعتبر غير مشروعة وإلى أين تنتهي كل هذه التدخلات إذا استمرت بلا ضابط أو رابط |
The severe economic depression that the Palestinian economy had been experiencing since September 2000 continued unabated during the reporting period. | 9 وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل دون هوادة الركود الاقتصادي الشديد الذي ما زال يعاني منه الاقتصاد الفلسطيني منذ أيلول سبتمبر 2000. |
While Africa apos s indebtedness has continued unabated, its production output, in both agriculture and industry, has continued to decline. | ولئن كانت مديونية افريقيا مستمرة بﻻ هوادة، فإن انتاجها الزراعي والصناعي يستمر في التدهور. |
The action of undercover units of the IDF has continued unabated in the occupied territories during the current reporting period. | ٧١٣ واستمرت أعمال الوحدات السرية التابعة لجيش الدفاع اﻻسرائيلي في اﻷراضي المحتلة بدون هوادة خﻻل الفترة الراهنة المستعرضة. |
Mr. Shambos apos interventions on the above occasion are yet another manifestation of this ill conceived campaign, which continues unabated. | وليست مداخﻻت السيد شامبوس خﻻل المناسبة المشار إليها آنفا، إﻻ تعبيرا آخر عن هذه الحملة الخبيثة النوايا والمتواصلة بغير هوادة. |
Human forced climate change alone again, if unabated could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. | تغير المناخ بسبب البشر وحده مجددا ، إن لم يتوقف قد يقلل ربع الأنواع الحية خلال العقود الخمس القادمة |
In an increasing number of LDCs, unabated decline in per capital real income, aggravating poverty and deprivation are threatening social stability. | ففي عدد متزايد من أقل البلدان نموا نجد أن التدني غير المكبوح في نصيب الفرد من الدخل الحقيقي، والفقر المتفاقم، والحرمان، هي أمور تهدد اﻻستقرار اﻻجتماعي. |
This is not a trivial question, given the role of unabated inequality in growing social unrest and even revolution around the world. | وهي ليست بالمسألة التافهة، نظرا للدور الذي يلعبه التفاوت الجامح في الاضطرابات الاجتماعية المتزايدة الحدة بل وحتى الثورات في مختلف أنحاء العالم. |
This trend, however, will continue unabated unless the Assembly proves to be a central decision making body that takes its responsibilities seriously. | إلا أن هذا الاتجاه سيستمر بلا هوادة ما لم ت ثبت الجمعية العامة أنها الهيئة المركزية لصنع القرار التي تضطلع بمسؤولياتها بجدية. |
Related searches : Continues Unabated - Remains Unabated - Unabated Interest