Translation of "unabated" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Unabated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Violence continued unabated, claiming innocent lives.
والعنف مستمر بلا هوادة ويقضي على أرواح بريئة.
This aggression is still continuing unabated.
هــذا العدوان ﻻ يزال مستمرا دون هوادة.
The international scourge of narcotics continues unabated.
إن آفة المخدرات الدولية تتواصل دون هوادة.
And they go on and on unabated.
وهي عملية مستمرة دون هوادة.
1. The offensive against Gorazde continues unabated
١ ﻻ زال الهجوم على غورازده مستمرا دون أن تخف وطأته
Gender based exploitation, abuse and violence continue unabated.
إن الاستغلال والإيذاء والعنف القائم على نوع الجنس مستمر بلا هوادة.
NEW HAVEN The politicization of central banking continues unabated.
نيوهافين ــ الآن تجري عملية تسييس البنوك المركزية على قدم وساق.
The shelling of Sukhumi has continued unabated since then.
وقد ظل قصف سخومي قائما دون توقف منذ ذلك الوقت.
While new emergencies have continued to occur, others continue unabated.
٦ وعلى الرغم من استمرار وقوع حاﻻت طوارئ جديدة، فإن حاﻻت الطوارئ اﻷخرى مستمرة دون هوادة.
The terrible tragedy of the country s western Darfur region continues unabated.
وما زالت المأساة المروعة التي يعيشها إقليم دارفور في غرب البلاد مستمرة بلا هوادة.
Violence against women at home and in the workplace continued unabated.
أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة.
Such a situation facilitates the unabated growth of transnational organized crime.
ويسه ل هذا الوضع استشراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلا هوادة.
We are shocked that political violence in South Africa continues unabated.
لقد أصبنا بصدمة ﻷن العنف السياسي في جنوب افريقيا ﻻ يزال دون كابح.
1. The human immunodeficiency virus (HIV) epidemic continues to spread, virtually unabated.
١ يواصل وباء فيروس نقص المناعة البشرية انتشاره دون توقف عمليا.
These acts of aggression are continuing unabated for the second consecutive day.
وما زالت هذه اﻷعمال العدوانية مستمرة بﻻ هوادة لليوم الثاني على التوالي.
The incessant rain of rocket attacks, shelling and aerial bombardment continues unabated.
وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة.
At least the exponential growth of information technology capability will continue unabated.
النمو الأسي لقدرات تقنية المعلومات ستستمر دون رادع
On the other hand, atrocities against children continue largely unabated on the ground.
ومن جهة أخرى، تستمر بشكل كبير الفظائع المرتكبة ضد الأطفال بدون هوادة على الأرض.
Mr. Padukkage (Sri Lanka) The world is experiencing the unabated spread of terrorism.
السيد بادوكاج (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية) يشهد العالم انتشارا للإرهاب من دون ضوابط.
Serbian forces continue to attack the civilian population of Zepa with unabated intensity.
تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور.
However, despite that, the suffering, loss of life and physical destruction continue unabated.
ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور ﻻ تزال مستمرة دون هوادة.
It is equally important that the support and assistance of the international community continue unabated.
ومن المهم بنفس المستوى أن يستمر دعم ومساعدة المجتمع الدولي دون إبطاء.
The process of unprecedented change in the region which began in 1989 has continued unabated.
كما تواصلت بﻻ هوادة عملية التغيير التي لم يسبق لها مثيل في المنطقة والتي بدأت في عام ١٩٨٩.
38. The racist campaign of NADK directed against Vietnamese civilians in Cambodia is continuing unabated.
٣٨ ﻻ تزال الحملة العنصرية التي يشنها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ضد المدنيين الفييتناميين في كمبوديا مستمرة بﻻ هوادة.
This autumn, important decisions must be made, because the uranium enrichment process continues unabated in Iran.
في خريف هذا العام لابد من اتخاذ قرارات على قدر عظيم من الأهمية، وذلك لأن عملية تخصيب اليورانيوم في إيران ما زالت مستمرة بلا هوادة.
In fact, the campaign of terror has continued unabated, at varying levels of intensity, since September 2000.
وفي الحقيقة، استمرت حملة الإرهاب بدون توقف وعلى مستويات متفاوتة من الكثافة منذ أيلول سبتمبر 2000.
Attempts to drastically change the demographic structure of the city and the province of Kirkuk continue unabated.
فالمحاولات الرامية إلى إحداث تغيير جذري في الهيكل السكاني في مدينة ومحافظة كركوك ما زالت تمضي بلا هوادة.
With the euro crisis likely to continue unabated, America s continuing malaise does not bode well for global growth.
وفي ظل احتمالات استمرار أزمة اليورو على جموحها، فإن الوعكة التي تعيشها أميركا الآن لا تبشر بخير بالنسبة للنمو العالمي.
Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much vaunted rapid growth.
سجلت حالات انتحار المزارعين معدلات قياسية طيلة العقد الماضي، الذي شهد نموا سريعا .
Mr. Goonetilleke (Sri Lanka) said that the world had experienced the unabated spread of terrorism for many years.
44 السيد غونيتيليك (سري لانكا) قال إن العالم قد شهد انتشار الإرهاب دون توقف طوال سنوات كثيرة.
In the meantime, his obsession with dominating the daily news cycle, no matter how flimsy the pretext, continues unabated.
وفي الوقت نفسه، فما زال هوسه مستمرا بالهيمنة على الأنباء اليومية، مهما كانت الذرائع واهية.
This means that only 20 of these reserves, based on which SWF assets are valued, can be burned unabated.
وهذا يعني أن 20 فقط من هذه الاحتياطيات، التي يتم تقييم أصول صناديق الثروة السيادية على أساسها، يمكن حرقها بلا قيود.
Inter clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians.
ولا يزال القتال العشائري في مقاديشو مستعرا بلا هوادة بين الفصائل المتناحرة، مخلفا قتلى وجرحى معظمهم من المدنيين.
The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights.
والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز اﻻهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.
It is regrettable that such talk about lifting the sanctions can take place while the Serbian aggression continues unabated.
ومما يؤسف له أن يجري هذا الكﻻم عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
Violations of basic human rights continue unabated and the policy and practice of ethnic cleansing is being pursued unhindered.
وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية جارية دون أن تخف حدتها كما أن سياسة وممارسة التطهير اﻹثني مستمرة دون أن يحول دونها حائل.
Which intervention policies are legitimate, and which are not? And where will all this intervention end if it continues unabated?
ولكن لماذا لا يريد أحد تدفقات رأس المال إلى الداخل وأي سياسات التدخل ت ع د مشروعة، وأيها تعتبر غير مشروعة وإلى أين تنتهي كل هذه التدخلات إذا استمرت بلا ضابط أو رابط
The severe economic depression that the Palestinian economy had been experiencing since September 2000 continued unabated during the reporting period.
9 وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل دون هوادة الركود الاقتصادي الشديد الذي ما زال يعاني منه الاقتصاد الفلسطيني منذ أيلول سبتمبر 2000.
While Africa apos s indebtedness has continued unabated, its production output, in both agriculture and industry, has continued to decline.
ولئن كانت مديونية افريقيا مستمرة بﻻ هوادة، فإن انتاجها الزراعي والصناعي يستمر في التدهور.
The action of undercover units of the IDF has continued unabated in the occupied territories during the current reporting period.
٧١٣ واستمرت أعمال الوحدات السرية التابعة لجيش الدفاع اﻻسرائيلي في اﻷراضي المحتلة بدون هوادة خﻻل الفترة الراهنة المستعرضة.
Mr. Shambos apos interventions on the above occasion are yet another manifestation of this ill conceived campaign, which continues unabated.
وليست مداخﻻت السيد شامبوس خﻻل المناسبة المشار إليها آنفا، إﻻ تعبيرا آخر عن هذه الحملة الخبيثة النوايا والمتواصلة بغير هوادة.
Human forced climate change alone again, if unabated could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
تغير المناخ بسبب البشر وحده مجددا ، إن لم يتوقف قد يقلل ربع الأنواع الحية خلال العقود الخمس القادمة
In an increasing number of LDCs, unabated decline in per capital real income, aggravating poverty and deprivation are threatening social stability.
ففي عدد متزايد من أقل البلدان نموا نجد أن التدني غير المكبوح في نصيب الفرد من الدخل الحقيقي، والفقر المتفاقم، والحرمان، هي أمور تهدد اﻻستقرار اﻻجتماعي.
This is not a trivial question, given the role of unabated inequality in growing social unrest and even revolution around the world.
وهي ليست بالمسألة التافهة، نظرا للدور الذي يلعبه التفاوت الجامح في الاضطرابات الاجتماعية المتزايدة الحدة بل وحتى الثورات في مختلف أنحاء العالم.
This trend, however, will continue unabated unless the Assembly proves to be a central decision making body that takes its responsibilities seriously.
إلا أن هذا الاتجاه سيستمر بلا هوادة ما لم ت ثبت الجمعية العامة أنها الهيئة المركزية لصنع القرار التي تضطلع بمسؤولياتها بجدية.

 

Related searches : Continues Unabated - Remains Unabated - Unabated Interest