Translation of "surpassing" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

And help you with surpassing help .
وينصرك الله به نصرا عزيزا ذا عز لا ذل له .
You're surpassing yourself as a charmer, Dr. Fleurot.
أنت تتجـاوز حدودك كالسـاحر، دكتور (فلوريت)
A sheer bulk surpassing many million earthly libraries.
محتوى يفوق بمجمله عدة ملايين من مكتباتنا الأرضية
So the handheld ultrasound is basically surpassing and supplanting the stethoscope.
وبالتالي فإن الموجات فوق الصوتية المحمولة تجاوزت و أخذت مكان السماعة الطبية.
They're of surpassing ugliness! A genius wouldn't be able to sell them!
إنهن قبيحات جدا العبقري لن يكون قادرا على بيعهن
It is the longest bridge of this design, surpassing the Wushan Yangtze Bridge.
ويعتبر هذا الجسر، الأطول في العالم بهذا التصميم الإنشائي.
They're really approaching, in many cases surpassing, the ability of the human mind.
ذات مقاربات فعلية، و في أحيان كثيرة تتجاوز قدرات الإنسان العقلية.
If hearsay does not lie, you have a ward of surpassing beauty, milord.
إذا لم تكذب الأقاويل ، فإن لديك فتاة فائقة الجمال يا سيدى
I've flown through the skies at a speed surpassing that of an eagle.
طرت عبر السماوات بسرعة تجاوزت سرعة النسر
No region has reported a rate of coverage nearing or surpassing 75 per cent.
ولم تبل غ أي منطقة عن معدل تغطية يقترب من نسبة 75 في المائة أو يتجاوزها.
It is also China's tallest structure of any kind, surpassing the Canton Tower in Guangzhou.
بل هو أيضا أطول هيكل من أي نوع في الصين، متجاوزا برج كانتون في قوانغتشو.
and they rebelled against the Messenger of their Lord , and He seized them with a surpassing grip .
فعصو ا رسول ربهم أي لوطا وغيره فأخذهم أخذة رابية زائدة في الشدة على غيرها .
and they rebelled against the Messenger of their Lord , and He seized them with a surpassing grip .
وجاء الطاغية فرعون ، وم ن سبقه من الأمم التي كفرت برسلها ، وأهل قرى قوم لوط الذين انقلبت بهم ديارهم بسبب الفعلة المنكرة من الكفر والشرك والفواحش ، فعصت كل أمة منهم رسول ربهم الذي أرسله إليهم ، فأخذهم الله أخذة بالغة في الشدة .
For those countries as a whole, remittances represent the second most important source of capital surpassing ODA flows.
وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
And, by 2040, India s population will have reached 1.6 billion, surpassing China s, which will have stagnated a decade earlier.
وبحلول عام 2040، سوف يبلغ عدد سكان الهند 1,6 مليار نسمة، لكي تتفوق بذلك على الصين التي سوف يكون الكساد تمكن منها قبل عقد من الزمان.
Currently, Asia is the EU s main trading partner, surpassing North America and constituting one third of its total trade.
وحاليا ت ع د آسيا الشريك التجاري الرئيسي للاتحاد الأوروبي، فتتفوق على أميركا الشمالية وتشكل ثلث مجموع تجارتها.
Japan s demographic crisis is particularly acute in rural areas, where the average age of farmers is surpassing the retirement age.
وتشتد الأزمة الديموغرافية التي تعاني منها اليابان في المناطق الريفية بصورة خاصة، حيث يتجاوز متوسط عمر المزارعين سن التقاعد.
66. The incidence of sexually transmitted diseases continues to be high, with an estimated annual number of cases surpassing 250 million.
٦٦ ﻻ تزال حاﻻت حدوث اﻷمراض المنقولة باﻻتصال الجنسي مرتفعة، إذ يتجاوز العدد السنوي المقدر لهذه الحاﻻت ٢٥٠ مليون حالة.
It is the biggest leak in the military history of the United States, surpassing the Afghan War documents leak of 25 July 2010.
هذا التسريب هو الأكبر في التاريخ العسكري للولايات المتحدة، متخطي ا سجلات حرب أفغانستان التي نشرت في 25 يوليو، 2010.
Statistics show that, in these countries, remittances represent the second most important source of capital lagging behind only foreign direct investment and surpassing ODA flows.
ويتبين من الإحصاءات أن التحويلات تمثل في هذه البلدان المصدر الثاني الأهم لرؤوس الأموال ولا يليها مرتبة إلا الاستثمار الأجنبي المباشر، وتتجاوز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
By 2050, the combined GDP of the largest 11 African economies should reach more than 13 trillion, surpassing Brazil and Russia (but not China or India).
وبحلول عام 2050 فإن مجموع الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأحد عشر الأضخم اقتصادا في قارة أفريقيا سوف يتجاوز 13تريليون دولار، فيتخطى بذلك الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل وروسيا (ولكن ليس الصين أو الهند).
Moreover, the electoral system resulted in over 31 per cent of seats being awarded to female candidates surpassing the goal established in the Transitional Administrative Law.
وفضلا عن ذلك أسفر النظام الانتخابي عن شغل النساء لـما يزيد على 31 في المائة من المقاعد وهو ما يتجاوز الهدف المحدد في قانون الإدارة الانتقالية.
Thus, low interest rates and non market interference, rather than demand from enterprises, fueled explosive credit growth in the first half of 2009, surpassing the full year target.
وعلى هذا فإن أسعار الفائدة المنخفضة وعدم التدخل في السوق، وليس الطلب من جانب الشركات، من الأسباب التي غذت النمو المتضخم للائتمان أثناء النصف الأول من عام 2009، متجاوزة بذلك هدف العام بالكامل.
The film was the most watched in its schedule, among all cable channels, and produced the highest rating of the channel, surpassing all original films of Disney Channel.
كان الفيلم الأكثر مشاهدة في جدول أعماله، من بين جميع قنوات الكابل، وأنتجت على أعلى تصنيف للقناة، متجاوزا جميع الأفلام الأصلية من قناة ديزني.
UNICEF continued its expansion in the technical cooperation arena with an increase of 11.2 per cent in 2004, surpassing the 1.0 billion level for the fourth straight year.
16 واصلت اليونيسيف توسعها في مجال التعاون التقني، حيث حققت زيادة نسبتها 11.2 في المائة في عام 2004، فتجاوزت بذلك مستوى البليون دولار للسنة الرابعة على التوالي.
(c) A return to negotiations and the lifting of closures and curfews in the West Bank and the Gaza Strip could lead to the programme surpassing its targets.
(ج) إن العودة إلى المفاوضات وإنهاء الإغلاق وحظر التجول في الضفة الغربية وقطاع غزة يمكن أن يؤديا إلى تحقيق أهداف تفوق الأهداف المنشودة للبرنامج.
In the late 1970 s, a Committee on the Present Danger argued that Soviet power was surpassing that of the US, and the 1980 American election reflected such fears.
ففي السبعينيات زعمت لجنة الخطر الداهم أن القوة السوفييتية كانت متفوقة على قوة الولايات المتحدة، ولقد عكست الانتخابات الأميركية في عام 1980 هذه المخاوف.
Snow cover usually lies from mid November to the end of March, with the frost free period lasting 180 days on average, but surpassing 200 days in recent years.
تسقط الثلوج عادة في منتصف شهر نوفمبر وحتى نهاية مارس، أستمرت الفترة الخالية من الصقيع ما يقارب 180 يوم ا في المتوسط، ولكن تجاوز 200 يوم ا في السنوات الأخيرة.
But today I will break with that custom to address a single issue of surpassing importance the future of the Treaty on the Non Proliferation Treaty of Nuclear Weapons.
لكنني سأخالف هذه العادة ﻷتناول موضوعا واحدا له أهمية أكبر مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
Unless these countries do more to encourage saving, however, the big threat is that their fiscal crises will culminate in a global financial meltdown far surpassing the crisis in 2008.
ولكن ما لم تبذل هذه البلدان المزيد من الجهد لتشجيع الادخار، فإن الخطر الأعظم يتمثل في احتمالات تراكم أزماتها المالية لكي تفضي في النهاية إلى انهيار مالي عالمي يتجاوز في خطورته أزمة 2008 بمراحل.
The economy showed strong signs of recovery after 2005 GDP growth for that year was 2.8 percent, surpassing the growth rates of the US and European Union during the same period.
أظهر الإقتصاد تحسن ا ملحوظ ا بعد سنة 2005 كان الناتج المحلي الإجمالي في تلك السنة هو 2.8 بالمئة، متجاوز ا بذلك معدلات نمو الولايات المتحدة والإتحاد الأوروبي في تلك الفترة.
But even institutionalized monetary austerity has not stopped national public debt levels from reaching 50 100 of GDP in Europe (higher in countries Greece and Italy) and surpassing 100 in the US.
ولكن حتى التقشف النقدي المؤسسي لم يتمكن من وقف مستويات الديون العامة الوطنية من الارتفاع إلى 50 و100 من الناتج المحلي الألماني في أوروبا (وأعلى من ذلك في بلدان مثل اليونان وإيطاليا) وأكثر من 100 في الولايات المتحدة.
In particular, HIV AIDS had assumed an increasingly feminine face, with the increasing number of women and girls infected with the disease surpassing their male counterparts in the incidence of new infections.
وعلى وجه الخصوص، أخذ وباء فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز يكتسب باطراد وجها أنثويا، وذلك مع ازدياد عدد النساء والفتيات المصابات بهذا الوباء بشكل يتجاوز نظرائهن من الذكور في حالات العدوى الجديدة.
Although not easy to track, the role played by consumers in mobilizing resources is much larger than usually assumed in many cases, surpassing by far government and non governmental organization expenditures for population.
38 وبالرغم من صعوبة تعقب الدور الذي يضطلع به المستهلكون في حشد الموارد، فإن حجم هذا الدور أكبر عادة مما ي عتقد، وغالبا ما يتخطى إلى حد بعيد نفقات الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السكان.
Surpassing most expectations, the Conference adopted a Declaration and Programme of Action which affirmed, among other things, the principles of universality, indivisibility and non selectivity in the promotion and protection of human rights.
وبشكل يفوق معظم التوقعات، اعتمد المؤتمر إعﻻنا وبرنامج عمل أكدا، ضمن جملة أمور، مبادئ العالمية وعدم القابلية للتجزئة وعدم اﻻنتقائية في تشجيع وحماية حقوق اﻻنسان.
The rising trade surpluses and increasing net private capital flows to developing countries overall led to a record increase in international reserves of 455 billion in 2004, surpassing the 325 billion increase in 2003.
13 وأدى ارتفاع الفوائض التجارية وتزايد صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية عامة إلى زيادة قياسية أخرى في الاحتياطيات الدولية بمبلغ 455 بليون دولار في سنة 2004، متجاوزة زيادة تبلغ 325 بليون دولار في سنة 2003.
More importantly, in driving the transition to low carbon growth, these technologies could create the most dynamic and innovative period in economic history, surpassing that of the introduction of railways, electricity grids, or the internet.
والأهم من ذلك أن هذه التقنيات قادرة من خلال الدفع نحو النمو المنخفض الكربون على خلق الفترة الأكثر ديناميكية وإبداعا في تاريخ الاقتصاد، والتي سوف تتجاوز أهميتها بلا أدنى شك اختراع السكك الحديدية، أو شبكات الطاقة الكهربية، أو حتى شبكة الإنترنت.
On the positive side, analysts point to the overthrow of Saddam Hussein, the creation of an elected government, and an economy growing at nearly 9 per year, with oil exports surpassing their pre war level.
على الجانب الإيجابي، يشير المحللون إلى الإطاحة بصد ام حسين، وتنصيب حكومة منتخبة، واقتصاد ينمو بنسبة تقترب من 9 سنويا، مع تجاوز صادرات النفط مستويات ما قبل الحرب.
Rihanna achieved the feat in a time span of six years and four months, surpassing the record previously held by Madonna who managed the achievement in a time span of six years and nine months.
حققت ريانا هذا الإنجاز في فترة زمنية من ست سنوات وأربعة شهور، تجاوزت رقم مادونا القياسي التي حصلت عليه في فترة زمنية من ست سنوات وتسعة أشهر.
In fulfilling and surpassing those Goals, we will also help to achieve the common goal of our people, namely, to build a strong Viet Nam with prosperous citizens, and a just, democratic and civilized society.
وبالوفاء بتلك الأهداف وتجاوزها، فإننا أيضا نساعد على بلوغ الهدف المشترك لشعبنا، وهو بالتحديد، بناء فييت نام القوية بوجـود مواطنين ينعمون بالازدهار وبمجتمع عادل وديمقراطي ومتحضر.
Mexico undertook a study on domestic unremunerated work in 2002 which revealed that women's unpaid work contributed as much as 21.6 per cent of the gross national product, surpassing the contributions of other economic sectors.
وأجرت المكسيك دراسة بشأن العمل المنـزلي غير المدفوع الأجر في عام 2002 أظهرت أن عمل المرأة غير المدفوع الأجر يساهم بنسبة تصل إلى 21.6 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، الأمر الذي يتجاوز إسهامات باقي القطاعات الاقتصادية.
At the November 1992 Pledging Conference, the United States and Austria announced increases in their contributions of 16 per cent and 10 per cent respectively, surpassing the Governing Council target of 8 per cent per annum.
٢ وفي مؤتمر إعﻻن التبرعات المعقود في تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٢، أعلنت الوﻻيات المتحدة عن زيادة في مساهمتها بنسبة ١٦ في المائة كما أعلنت النمسا عن زيادة نسبتها ١٠ في المائة، مما يتجاوز الرقم المستهدف لمجلس اﻹدارة المتمثل في تحقيق زيادة سنوية نسبتها ٨ في المائة.
Based on those collaborative efforts, UNDP was able to define where TRAC 1.1.2 resources would be funnelled, enhancing absorptive capacity for aid management and effectiveness without conditionality or change in criteria and without surpassing its legislative mandate.
واستنادا إلى تلك الجهود التعاونية، تمكن البرنامج الإنمائي من تحديد المجالات التي ستصب فيها موارد البند 1 1 2، بما يعزز الطاقة الاستيعابية لإدارة المعونة وفعاليتها بدون وضع شروط أو تغيير في المعايير وبدون تجاوز البرنامج لولايته التشريعية.
The United Nations International Conference on Population and Development (ICPD), held in Cairo, in 1994, conferred a fundamental role on health, and sexual and reproductive rights, surpassing the purely demographic objectives, focusing on the development of the human being.
ومؤتمر الأمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994، أعطى دورا أساسيا للحقوق المتعلقة بالصحة، وللحقوق الجنسية والإنجابية، متجاوزا الأهداف الديمغرافية البحتة ومهتما بتنمية الإنسان.
Indeed, for all the fashionable predictions of China, India, or Brazil surpassing the US in the coming decades, the classical transition of power among great states may be less of a problem than the rise of modern barbarians non state actors.
والحقيقة أنه مع كل التوقعات المألوفة بتفوق الصين أو الهند أو البرازيل على الولايات المتحدة في غضون العقود القادمة، فإن الانتقال الكلاسيكي للسلطة بين الدول الكبرى قد يمثل مشكلة أقل خطرا من نهوض البرابرة المعاصرين ـ الجهات الفاعلة غير التابعة لدولة بعينها.

 

Related searches : Surpassing Expectations - Surpassing Oneself - Surpassing Skills - Clearly Surpassing - Far Surpassing