Translation of "principally" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Principally - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We look principally to three areas.
ونتطرق أساسا إلى ثلاثة مجالات.
b Consists principally of loans and deposits.
(ب) يتمثل أساسا في قروض وودائع.
This report will focus principally on these matters.
وسوف يركز هذا التقرير في المقام الأول على هذه المسائل.
They seemed interested principally in our beach house.
يبدو انهم مهتمين اساسا بمنزلنا على الشاطئ
Chile's northern desert contains great mineral wealth, principally copper.
يحتوي الصحراء الشمالية في تشيلي الثروة المعدنية كبيرة، أساسا النحاس.
The commercial fishing industry is driven principally by foreign interests.
وتشكل المصالح الأجنبية المحرك الرئيسي لصناعة صيد الأسماك على نطاق تجاري.
When they made money, it accrued principally to the family itself.
وحين كانت هذه الشركات تجمع الثروات فإن هذه الثروات كانت تتراكم لصالح العائلة ذاتها في المقام الأول.
The European cases have principally concerned the acts of diplomatic personnel.
90 أما الحالات الأوروبية فكانت تتعلق أساسا بالأعمال التي يقوم بها موظفو السلك الدبلوماسي.
You see, Mr. Wooster, I am in America principally on business.
الفائدة على هذه الرحلة. كما ترون ، السيد وستر ، وأنا في أمريكا أساسا على الأعمال التجارية.
Participants underlined that Israeli policies were principally responsible for the current situation.
وأكد المشاركون أن السياسات اﻻسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
This action is principally undertaken by people covered by some type of insurance.
ويلجأ إلى هذا الإجراء بالأساس الأشخاص الذين يغطيهم أحد أنواع التأمين.
Stream 3 comprises claimants who operated their businesses principally outside Kuwait or Iraq.
وتشمل المجموعة الثالثة أصحاب المطالبات الذين كانوا يديرون مشاريعهم التجارية بصفة رئيسية خارج الكويت أو العراق.
This paper will focus principally on the way in which cluster munitions are used.
وستركز هذه الورقة أساسا على الطريقة التي يجري بها استعمال الذخائر العنقودية.
Some progress has been made in this area, principally in improvements to prison conditions.
وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون.
The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies.
14 يتسم الهيكل الاجتماعي في فانواتو أساسا يتصدر الأب، حيث يرأس الرجال مختلف المجتمعات.
The MRL is a system of artillery weapons which is principally intended to neutralize artillery.
8 فأما قاذفة الصواريخ المتعددة، فتعد واحدة من منظومات أسلحة المدفعية المخصصة بصفة أساسية لشل حركة معدات المدفعية.
We immediately sent emergency relief assistance, consisting principally of medicines and other urgently needed items.
وقد أرسلنا فورا مساعدات غوثية طارئة، مكونة بشكل رئيسي من الأدوية وغيرها من المواد التي تمس الحاجة إليها.
The Moot is principally organized by Prof. Eric Bergsten of the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law and takes place principally at the Faculty of Law of the University of Vienna.
وينظم المسابقة في المقام الأول البروفيسور إيريك بيرغستين من معهد القانون التجاري الدولي التابع لكلية الحقوق بجامعة Pace، وغالبا ما ت عقد في كلية القانون بجامعة فيينا.
Europeans are well practiced in dealing with differences and shaping consensus among principally like minded states.
فالأوروبيون أكثر تمرسا في التعامل مع الخلافات وتشكيل الإجماع بين الدول المتشابهة فكرا من حيث المبدأ.
The Commission there replied in detail to each of Ethiopia's contentions, which related principally to Badme.
وردت فيه اللجنة بتفصيل على كل اعتراض من اعتراضات إثيوبيا التي ارتبطت أساسا بقرية بادمي.
They are principally harvested by Argentinean and Uruguayan fleets together with DWFN fleets (Spain and Japan).
وهذه الكميات تعد أساسا من نصيب اسطولي اﻷرجنتين وأوروغواي إلى جانب أساطيل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة )اسبانيا واليابان(.
Current structural reforms, however, require increased regular development assistance, principally in the form of technical cooperation.
ولكن اﻻصﻻحات الهيكلية الحالية تتطلب مزيدا من المساعدة اﻻنمائية المنتظمة، في شكل تعاون تقني، أساسا.
The Treaty was aimed at preventing an expensive arms race, principally between Britain, the USA and Japan.
وكانت المعاهدة تهدف إلى منع حدوث سباق تسلح مكلف، وبخاصة بين بريطانيا والولايات المتحدة واليابان.
The Convention on the Rights of the Child principally enshrines children's participation in all matters affecting children.
555 إن اتفاقية حقوق الطفل تجسد أساسا حق الطفل في المشاركة في جميع المسائل التي تمسه.
Of the 185 Conventions adopted so far, the information in this report relates principally to the following
ومن بين الاتفاقيات البالغ عددها 185 التي اعتمدت حتى الآن، تتعلق المعلومات الواردة في هذا التقرير أساسا بالاتفاقيات التالية
Demersal high seas resources are found principally on straddling continental shelves and slopes, and around sea mounts.
أما موارد أعالي البحار القريبة من القاع، فهي موجودة أساسا في اﻷرصفة والمنحدرات القارية المتداخلة المناطق وحول الجبال البحرية.
Drought, which affected principally Algeria and Morocco, was the main cause of the fall in agricultural production.
وكان الجفاف، الذي أثر بصفة رئيسية على الجزائر والمغرب، هو السبب في انخفاض اﻻنتاج الزراعي.
This is principally an issue for the US and Russia, which possess 95 of the world s nuclear weapons.
وهذه قضية رئيسية بالنسبة للولايات المتحدة وروسيا، اللتين تمتلكان 95 من الأسلحة النووية على مستوى العالم.
Finally, there are the aid outlays which are principally spent outside Africa but for the benefit of Africa.
54 وأخيرا، هناك نفقات المعونة التي تنفق أساسا خارج أفريقيا، وإن كانت لفائدة أفريقيا.
UNPROFOR may decide certain matters that it deems principally within its competence, in consultation with the concerned Parties.
ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تبت في أمور معينة ترى أنها تقع أساسا داخل نطاق اختصاصها، وذلك بالتشاور مع اﻷطراف المعنية.
A municipal council had drawn up and approved a plan to develop low cost housing, principally benefiting local Roma.
وكان مجلس البلدية قد وضع وأقر خطة لبناء مساكن منخفضة التكلفة، لإيواء جماعة الروما المحلية بشكل أساسي.
He wished to point out that prioritizing the implementation of recommendations was principally in the hands of the Administration.
وأشار إلى أن تحديد الأولويات في تنفيذ التوصيات يظل بشكل أساسي في يد الإدارة.
The repatriation of some 360,000 persons to Cambodia with UNHCR assistance, principally from Thailand, was completed in April 1993.
وقد انتهت عودة نحو ٠٠٠ ٠٦٣ شخص إلى كمبوديا بمساعدة المفوضية، من تايلند بصورة رئيسية، في نيسان أبريل ٣٩٩١.
For example, on 8 March, a large rally in support of Syria, organized principally by Hizbullah, took place in Beirut.
وعلى سبيل المثال، شهدت بيروت مظاهرة كبيرة في 8 آذار مارس تأييدا لسوريا، نظمها حزب الله أساسا.
We must therefore rely principally on local authorities in Republika Srpska and Serbia and Montenegro to carry out the arrests.
ولذلك، يجب أن نعتمد بصورة رئيسية على السلطات المحلية في جمهورية صربسكا وفي صربيا والجبل الأسود للقيام بعمليات إلقاء القبض.
In most countries, schools are principally responsible for student career counselling and guiding students into higher education or the professions.
وفي معظم البلدان تكون المدارس هي المسؤول الرئيسي عن توجيه التلاميذ مهنيا وتوجيههم إلى التعليم العالي أو المهني.
(a) A Fund programme activities budget that should include only programme management and delivery, principally in the form of projects
)أ( ميزانية ﻷنشطة برنامج الصندوق تشتمل فقط على إدارة البرنامج وتنفيذه، وأساسا في شكل مشاريع
This is principally caused by a lack of adequate management of the marine living resources, especially on the high seas.
وهذا يرجع بصفة أساسية الى انعدام اﻹدارة المﻻئمة للموارد الحية البحرية، ﻻ سيما في أعالي البحار.
Additional requirements of 25,000 were principally due to the closed and limited market in Liberia, which resulted in exorbitant prices.
نجمت بصورة رئيسية اﻻحتياجات اﻻضافية البالغة ٠٠٠ ٢٥ دوﻻر عن كون السوق في ليبريا مغلقة ومحدودة، مما أدى إلى ارتفاع مفرط لﻷسعار.
Nuclear disarmament and a nuclear test ban were, however, principally the responsibility of those countries with the largest nuclear arsenals.
١٤ ومضى يقول، مع ذلك، إن نزع السﻻح النووي وحظر التجارب النووية هما في اﻷساس مسؤولية تلك البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات النووية.
Many challenges confront India on its path to sustained strong growth, principally that of converting the country s vast promise into reality.
إن العديد من التحديات تواجه الهند في طريقها إلى النمو القوي المستدام، ويتلخص أعظم هذه التحديات في تحويل حلم البلاد بالرخاء العظيم إلى واقع.
Furthermore, decisions resulting from such mechanisms did not allow for appeal and were based principally on considerations of a political nature.
علاوة على ذلك، فإن القرارات التي تتمخض عنها تلك الآليات لا تسمح بالطعن وتستند أساسا إلى اعتبارات ذات طابع سياسي.
It must be stressed that resources should be used principally for programmes and projects rather than spent on the implementation processes.
وبين أن من الجدير بالذكر أن الأموال يجب استخدامها أساسا في البرامج والمشاريع بدلا من عمليات التطبيق.
Total investments of 16.0 million principally at the country level have been achieved through a combination of shifts and real reductions.
وقد بلغت الاستثمارات ما مجموعه 16.0 مليون دولار وذلك بصورة رئيسية، على المستوى القطري وتحقق هذا من خلال مجموعة من التحولات والتخفيضات الحقيقية.
In essence, it relates to some 30,000 people, principally ethnic Estonians who are not citizens of the Estonian Republic by birth.
واﻷمر هنا، في جوهره، يتعلق بحوالي ٠٠٠ ٣٠ شخص يمثلون، بشكل رئيسي، الجنسية اﻻستونية، وﻻ يعتبرون من مواطني استونيا بالمولد.

 

Related searches : But Principally - Principally Agree - Principally Responsible - Principally Possible - Principally Owned - Principally Speaking - Principally Due To - Principally Based On - Is Principally Correct