Translation of "outset" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

We stand defeated at the outset.
نقف مهزومين منذ البداية.
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
يتعين على كالديرون أن يعمل على تعزيز رئاسته منذ البداية.
The project encountered severe delays from the outset.
14 وقد تعرض المشروع لحالات تأخير شديدة منذ البداية.
NEPAD has had Canada's enthusiastic support from the outset.
وتحظى الشراكة الجديدة بدعم كندا الحماسي منذ البداية.
At the outset, Brazil s policies attracted entrepreneurs of all sorts.
في مستهل الأمر اجتذبت السياسات البرازيلية رجال الأعمال والشركات من كافة الأنواع.
His was a suicidal brand of statecraft from the outset.
كان بوش منذ البداية رجل دولة من الصنف الانتحاري.
They threatened property and undermined political order from the outset.
فقد هددوا الأملاك العامة والخاصة وقوضوا النظام السياسي منذ البداية.
I need to make a confession at the outset here.
علي أن أبدأ باعتراف
As chairman, I would like to say at the outset...
كرئيس المجلس اود القول ان
Trade liberalization is likely to create adjustment costs at the outset.
فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية.
It would, however, seem safe to summarize certain elements at the outset.
بيد أنه من المأمون أن نلخص بعض العناصر منذ البداية.
Poland has been active in the Initiative's development since its very outset.
ولقد كانت بولندا ولا تزال نشطة في تطوير المبادرة منذ البداية.
(c) Broad based participation involving from the outset the following key actors
)ج( مشاركة واسعة القاعدة تضم منذ البداية العناصر الفاعلة الرئيسية التالية
The critical policy mistakes were those committed at the outset of the crisis.
كانت الأخطاء السياسة الجسيمة هي تلك التي ارتكبت في بداية الأزمة.
At the outset, we wish to reaffirm our solidarity and unity with Africa.
بداية، نود أن نؤكد مرة أخرى على تضامننا ووحدتنا مع أفريقيا.
Since the outset, Sweden has actively supported the peace process in Central America.
ومنذ البداية، أيدت السويد بنشاط عملية السلم في أمريكا الوسطى.
From the outset, my words seemed to have e money written on them.
كلامي أو لما بدأ إي موني عليه تكتب
The second scenario which was foreseeable from the outset has now become a reality.
والحقيقة أن السيناريو الثاني ـ الذي كان متوقعا منذ البداية ـ قد أصبح الآن واقعا مريرا .
It is extremely important to bear this in mind at the outset of reconstruction.
ومن المهم للغاية وضع ذلك في الاعتبار منذ بداية عملية التعمير.
Keeping plans simple, flexible and participatory from the outset will ensure their ongoing effectiveness.
وتساعد بساطة الخطط ومرونتها وانفتاحها ﻻشتراك الجميع على اﻹبقاء على فعاليتها.
We said at the outset that the work of the Council is extremely complex.
وقد ذكرنا في البداية أن أعمال المجلس معقدة للغاية.
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
لذلك أريد أن أقول لكم ذلك في البداية ، اعتقد أنكم تعلمون أن الشفقة عظيمة.
But, from the outset, it was obvious that there was something horribly wrong with it.
ولكن من الواضح أنه هناك أمر خاطئ به .
It is important that a force commander should be associated with planning from the outset.
ومن اﻷهمية بمكان أن يشارك قائد القوة في عملية التخطيط منذ البداية.
That need, shared also by Special Commission 1, had not been envisaged at the outset.
وهذه الحاجة التي تشعر بها أيضا اللجنة الخاصة ١ لم تكن متوقعة في البداية.
The national committees are encouraged to involve from the outset all relevant actors, such as
وينبغي تشجيع اللجان الوطنية على أن تضم من البداية جميع الفاعلين المناسبين من قبيل
Hence, I shall merely spell out at the outset what my delegation understands by democracy.
ومن ثم سأقتصر في البداية على توضيح ما يفهمه وفدي من الديمقراطية.
But, from the outset, it was obvious that there was something horribly wrong with it.
ولكن ( من وجهة نظر عامة ) من الواضح أنه هناك أمر خاطئ به .
Other states in the region have been teetering on the brink of failure from the outset.
وكانت دول أخرى في المنطقة تتأرجح على حافة الفشل منذ البداية.
This approach has been reflected in the Arab Spring, which Turkey ardently supported from the outset.
ولقد انعكس هذا النهج في تعاملنا مع الربيع العربي، الذي دعمته تركيا بحماس من البداية.
Any such initiative would depend from the outset on a policy of transparency among Member States.
46 ويجرى هذا الإنعاش في مرحلة أولى بواسطة اتباع الدول الأطراف سياسة تتسم بالشفافية.
English Page From the outset, the embargo plunged the country into a critical external financial situation.
وقد وضع الحصار البلد، منذ فرضه، في وضع مالي خارجي حساس.
The arms embargo imposed on the Bosnians crippled them from the outset, making any agreement artificial.
إن حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنيين قد شل حركتهم منذ البداية وبذلك فإن أي اتفاق يوضع سيكون اتفاقا مصطنعـــا.
Mr. Yaacobi (Israel) At the outset, I should like to congratulate the President on his election.
السيد يعقوبي )اسرائيل( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية( أود في مستهل كﻻمي أن أهنئ الرئيس على انتخابه.
Regarding the biological weapons Convention, Switzerland has regretted from the outset the absence of verification machinery.
وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، أعربت سويسرا عن أسفها من البداية لعدم وجود جهاز للتحقق.
Such dialogue and negotiations should give priority, from the outset, to international humanitarian law and human rights.
وينبغي أن يولي هذا الحوار وهذه المفاوضات الأولوية منذ البداية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
At the outset, I would like to thank the three Committee Chairmen for their most informative briefings.
أبدأ بشكر رؤساء اللجان الثلاثة على إحاطاتهم الإعلامية التي كانت مفيدة للغاية.
As I said at the outset, there is probably no good moment for addressing Kosovo's future status.
وكما قلت في البداية، قد لا يكون هناك وقت مناسب لتناول تحديد مركز كوسوفو في المستقبل.
From the very outset UNDCP has adopted a well balanced global strategy with which Italy fully agrees.
لقد اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات منذ بدايته استراتيجية عالمية متوازنة توافق عليها ايطاليا بالكامل.
For this reason, Canada has from the outset welcomed the idea of an ambitious Agenda for Development.
لهذا السبب، رحبت كندا منذ البداية بفكرة وضع quot خطة للتنمية quot تكون طموحة.
But, as I said at the outset, there are also some facets of reality that encourage us.
بيد أنه توجد كذلك، كما قلت في البداية، أوجه معينة للواقع نستمد منها الشجاعة.
At the outset, I should like to discuss Japan apos s basic philosophy regarding its international contributions.
وأود، بادئ ذي بدء، أن أناقش فلسفة اليابان اﻷساسية، فيما يتعلق بمساهماتها الدولية.
From the outset we denounced the confidence trick contained in the plan drawn up under the Agreements.
لقد استنكرنا منذ البداية خدعة الثقة الواردة في الخطة المرسومة وفقا لﻻتفاقات.
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments.
بدأ اريد ان اكون واضحة جدا ان هذه المحاضرة لا تأتي مع احكام مسبقة.
From the outset in postwar Iraq, criminal justice resembled deracinated constitutionalism atomistic trials, radical purges, and compromised elections.
فمنذ البداية في عراق ما بعد الحرب، كانت العدالة الجنائية تعمل على نحو يجعلها تبدو وكأنها محاولة لاستئصال نظام الحكم الدستوري محاكمات متفرقة، وتطهيرات جذرية وانتخابات مشبوهة.

 

Related searches : Very Outset - Outset Situation - Since The Outset - Form The Outset - From Its Outset - At Its Outset - From The Outset - At The Outset - Outset Of Proceeding