Translation of "keenly" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

looking keenly at the houses.
أبحث بشغف في المنازل.
I feel my own deficiencies too keenly to presume so far.
يا سيدى انا غير قادر الان على ترأس هذه الجلسة
Developing countries members of the IAEA are keenly interested in these questions.
والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل.
In addition, we are keenly interested in attracting private sector investment in Mongolia.
وفضﻻ عن ذلك، نحرص بإخﻻص على اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في منغوليا.
Not a bit of you visible except He scrutinised the apparently empty space keenly.
ليس قليلا منكم مرئية عدا تمحيص والمساحة الفارغة على ما يبدو
There are many men in Dawson at the present time who feel keenly disappointed.
الذين يشعرون في الوقت الحاضر بالإحباط التام.
But the impact of America's planned troop withdrawals is felt most keenly in South Korea.
لكن الانسحاب المعتزم للقوات الإميركية سيكون له أشد وأبلغ الأثر على كوريا الجنوبية.
This draft resolution is clearly one of the most keenly debated resolutions of this session.
من الجلي أن مشروع القرار هذا أحد القرارات التي نوقشت مناقشة مستفيضة للغاية من هذه الدورة.
It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty.
سواء للفتيان او للفتيات واللذين هم واعون جدا لجمال الركب ذلك الجمال المعماري
Paraguay is keenly following and promoting mankind apos s urgent demand for international cooperation for development.
وتتابع باراغواي بحماس مطالبة البشرية الملحة بالتعاون الدولي من أجل التنمية وتعزز هذه المطالبة.
Therefore, the Holy See is keenly interested in the issues which were addressed at the Conference.
ولذلك فالكرسي الرسولي مهتم بشدة بالقضايا التي عولجت في المؤتمر.
Keenly aware of the burden of host communities, we have pressed for greater assistance to them.
وبالنظر إلى اننا ندرك بشدة العبء الذي يقع على المجتمعات المضيفة، فقد حثثنا على زيادة المساعدة المقدمة اليها.
Here's this guy There are many men in Dawson at the present time who feel keenly disappointed.
فهنا على سبيل المثال هذا الرجل هناك الكثير من الرجال في داوسون الذين يشعرون في الوقت الحاضر بالإحباط التام.
12. The Mission is keenly aware of the fact that human rights violations have direct economic consequences.
١٢ والبعثة تدرك تماما أن هناك آثارا اقتصادية مباشرة تترتب على انتهاك حقوق اﻹنسان.
It was at the Rio Summit last year that the world was keenly awakened to this critical issue.
ففي قمة ريو في العام الماضي نبه العالم الى هذه المسألة الخطيرة.
It was keenly aware of the work of the Working Groups on Arbitration and Conciliation, Transport Law and Procurement.
ويدرك بلده باهتمام أعمال الأفرقة العاملة المعنية بقانون التحكيم والتوفيق والنقل والاشتراء.
However, we cannot become complacent in our success, and we are keenly aware that much remains to be done.
بيد أننا ﻻ يمكن أن نرضى بهذا النجاح فنحن ندرك إدراكا قويا أن علينا أن نفعل الكثير.
Important as our bilateral talks with Israel may be, we are keenly aware that no two nations stand alone.
ومع ثقتنا بأهمية محادثاتنا الثنائية مع إسرائيل، ندرك تماما أنه ليس بمقدور أمتين أن تبقيا وحدهما.
I am keenly aware that we only have about 50 minutes or so until the end of this morning's meeting.
وأعي تماما أنه لم يعد لدينا إلا حوالي 50 دقيقة أو نحو ذلك إلى نهاية اجتماع هذا الصباح.
Nonetheless, his Government was keenly aware that China still had sharp imbalances between urban and rural areas and between regions.
ومع ذلك فإن حكومته حريصة جدا بأن الصين ما زال لديها اختلالات شديدة بين المناطق الحضرية والريفية وبين المناطق.
It is keenly desired by the Georgian and Russian Governments and has been accepted by the Abkhaz authorities in Gudauta.
وهو أمر ترغبه كثيرا سلطات روسيا وجورجيا، وتقبله سلطات أبخاز في غودواتا.
Yet I have to admit that I still could not suppress a tiny, keenly felt pleasure when Germany lost to Spain.
ولكن لابد وأن أعترف بأنني عجزت عن كبح شعور قوي بالابتهاج حين خسرت ألمانيا أمام أسبانيا.
Saudi Arabia s rulers, as custodians of the Muslim faith s holiest places in Mecca and Medina, perhaps feel this threat most keenly.
أما حكام المملكة العربية السعودية، باعتبارهم أوصياء على الحرمين المقدسين طبقا للعقيدة الإسلامية في مكة والمدينة، فلربما يستشعرون هذا التهديد على نحو أكثر حدة.
Emerging Arab leaders, from Islamists to re invented former regime officials, are keenly aware of the need to improve their countries economic prospects.
إن الزعماء العرب الناشئين، من الإسلاميين إلى مسؤولي النظام السابق الذين أعادوا إنتاج أنفسهم، يدركون تمام الإدراك الحاجة إلى تحسين الآفاق الاقتصادية لبلادهم.
Japan is keenly mindful of the importance of peacebuilding, as seen in its efforts to advocate the consolidation of peace and human security.
وتعي اليابان وعيا قويا بأهمية بناء السلام، كما يتجلى في جهودها الداعية إلى توطيد دعائم السلام والأمن البشري.
With regard to costs, the consultants were keenly aware of the limitations on resources and had therefore kept requirements as modest as possible.
وبالنظر الى التكاليف، كان الخبيران اﻻستشاريان عالمين، بدقة، بالقيود على الموارد، ولذلك أبقيا المتطلبات متواضعة قدر اﻻمكان.
It keenly hopes that with the assistance of the international community it will achieve this objective before the end of the present decade.
ويحدوه وطيد اﻷمل في أن يتمكن، بمساعدة المجتمع الدولي، من تحقيق هذا الهدف قبل نهاية العقد الحالي، وهنا.
What is remarkable is that each of them was elected to office by the free vote of the people in keenly fought elections.
واﻷمر الذي يسترعي اﻻنتباه هنا هو أن كﻻ منهم انتخب لهذا المنصب عن طريق اﻻقتراع الحر للشعب في معارك انتخابية جادة.
If your awareness travels with the passage of the breath keenly enough then you will see.. distinctly see, these two are not one.
إذا سافر وعيك مع ممر النفس بإدراك كاف عندها سوف ترى...
How keenly would they hear and see when they come before Us then , even though today the evil doers are lost in palpable error .
ما أشد سمع هم وبصرهم يوم القيامة ، يوم ي ق د مون على الله ، حين لا ينفعهم ذلك ! ! لكن الظالمون اليوم في هذه الدنيا في ذهاب بي ن عن الحق .
Hungary is keenly interested in ensuring the indefinite and unconditional extension of the Treaty and is ready to contribute to achieving this important goal.
وهنغاريا تهتم اهتماما بالغا بالتمديد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة، وعلى استعداد لﻻسهام في تحقيــق هذا الهــدف الهام.
16. The CARICOM countries were keenly aware of the need for technical and scientific expertise and access to the transfer of environmentally sound technology.
١٦ وأوضح أن بلدان الجماعة الكاريبية تدرك بشدة ضرورة توفر الخبرة التقنية والعلمية وإمكانية الوصول الى التكنولوجيا السليمة بيئيا.
These changes were keenly felt across the south east of England, where the London market created a wide range of opportunities for farmers and artisans.
وكان تأثير هذه التغيرات جلي ا في جنوب شرقي إنجلترا حيث خلق سوق لندن فرص ا للعمل كثيرة للمزارعين والحرفيين.
Experience shows that local communities are often keenly sensitive to the threat of disasters, but are uncertain how best to protect themselves from their impact.
40 تبيـن الخبرة أن المجتمعات المحلية كثيرا ما تكون شديدة الحساسية تجاه خطر الكوارث، إلا إنها ليست واثقة من أفضل الأساليب لحماية نفسها من تأثير تلك الكوارث.
The Philippines is keenly aware that the road ahead for the Palestinians, the other Arabs and the Israelis is fraught with uncertainties and unseen dangers.
وتدرك الفلبين ادراكا عميقا أن الطريق الذي سيقطعـــه الفلسطينيـــون وغيرهـــم مــــن العــرب واﻻسرائيليـــون محفـــوف بالمجهـــول والمخاطر غير المنظورة.
I ask support and cooperation to assure the Bosnians that the world is not indifferent to their suffering, but is keenly interested in their fate.
وإني ﻷرجو منكم الدعم والتعاون كي يطمئن أبناء البوسنة الى أن العالم ليس متغافﻻ عن معاناتهم بل مهتم بمصيرهم أشد اﻻهتمام.
The sponsors are keenly aware that the consideration of this draft proposal by 191 Members of the United Nations constitutes an historic step in multilateral diplomacy.
ويدرك مقدمو مشروع القرار إدراكا قويا أن تدارسه من قبل 191 عضوا في الأمم المتحدة يشكل خطوة تاريخية في إطار الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
quot The Advisory Committee is keenly aware of the vital role it plays vis à vis the General Assembly and the legislative bodies of other programmes.
quot وتعي اللجنة اﻻستشارية جيدا الدور الحيوي الذي تؤديه بالنسبة للجمعية العامة والهيئات التشريعية للبرامج اﻷخرى.
In this new age, we must be keenly aware of the trends that are shaping the end of this century and the beginning of the next.
ﻻ بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام باﻻتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
In the area of nuclear power, the Nigerian Government keenly looks to the IAEA for active collaboration in the years ahead to achieve energy for our development.
وفي مجال الطاقة النووية، تتطلع الحكومة النيجيرية بحرص إلى التعاون النشط من الوكالة الدولية في السنوات المقبلة لحصولنا على الطاقة من أجل التنمية.
UNFPA has built up a broad knowledge of the international contraceptive market and is keenly aware of potential sources of supply, public sector prices and quality considerations.
وقد تكونت لدى الصندوق معرفة واسعة عن السوق الدولية لوسائل منع الحمل ولديه معرفة جيدة بمصادر التوريد المحتملة، وأسعار القطاع العام، واعتبارات الجودة.
26. In Burkina Faso, pending the repatriation of Malian refugees, keenly encouraged by all the parties concerned, a multisectoral assistance project will be set up in 1994.
٦٢ وفي بوركينا فاصو، يجري تنفيذ مشروع مساعدة متعددة اﻷشكال في عام ٤٩٩١، ريثما تتم اعادة الﻻجئين الماليين الى الوطن التي شجعتها كثيرا جميع اﻷطراف.
We are keenly aware of the fact that for the Special Committee to make progress in fulfilling its decolonization mandate, it needs the cooperation of the administering Powers.
فنحن ن درك تماما أن اللجنة الخاصة، لكي تحرز تقدما في الوفاء بولايتها المتمثلة في إنهاء الاستعمار، تحتاج إلى تعاون الدول القائمة بالإدارة.
By paying greater attention to gender analysis, programme managers have become more keenly aware of the impact of their work on the intended beneficiaries in terms of gender.
وبفعل إيلائهم مزيدا من الاهتمام للتحليل الجنساني، أصبح مديروا البرامج أكثر إلماما بالآثار المترتبة على عملهم بالنسبة للمستفيدين المستهدفين حسب نوع جنسهم.
As my Government is the first elected Government following the May incident of 1992, we are more keenly aware of the intimate links between democracy, development, and human rights.
وبما أن حكومتي هي أول حكومة منتخبة بعد حادث أيار مايو ١٩٩٢، فإننا ندرك أيما إدراك الصﻻت الوثيقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻻنسان.

 

Related searches : Keenly Interested - Keenly Felt - Keenly Awaited - Keenly Focused - Keenly Priced - Keenly Awaiting - Feel Keenly - Keenly Aware - Keenly Involved - Keenly Anticipated