Translation of "justifiably" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Justifiably - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Hence, the current borrowing policy is, justifiably, cautious.
ومن ثم فإن السياسة الحالية بشأن المديونية حصيفة لهذه اﻷسباب.
The United Nations can be justifiably proud of this singular achievement.
وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد.
The Latin American and Caribbean region is justifiably proud of his performance.
إن منطقة أمريكا الﻻتينية والبحر الكاريبي لفخورة عن حق بأدائه.
He was opaque and playfully cryptic, already a little paranoid perhaps justifiably so.
وكان شخصا غامضا لعوبا، ومصاب ببعض جنون العظمة والشك ـ وربما كان لذلك ما يبرره.
Yet, that very enhanced connection breeds, justifiably, a great impatience among those who are most disadvantaged.
ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا.
Enhanced protection of human rights is justifiably receiving greater priority in the work of our Organization.
إن تعزيز حماية حقوق اﻹنسان يحظى عن جدارة بأولوية أكبر في عمل منظمتنا.
We in the Caribbean are justifiably proud of his contributions to the Assembly apos s deliberations.
ونحن في منطقة البحر الكاريبي من حقنا أن نعتز باﻹسهامات التي قدمها في المداوﻻت التي أجرتها الجمعية العامة.
Looking back over the past 60 years, there is much of which we can justifiably be proud.
وإذ ننظر إلى الـ 60 سنة الماضية، نرى أن هناك الكثير مما يبرر شعورنا بالافتخار.
Indeed, the demand for bank participation is popular in Germany and justifiably so unlike the Irish rescue package.
والواقع أن المطالبة بمشاركة البنوك اكتسبت شعبية كبيرة في ألمانيا ـ ولهذا ما يبرره ـ خلافا لحزمة إنقاذ أيرلندا.
Then the Blast struck them , justifiably , and We turned them into scum . So away with the wicked people .
فأخذتهم الصيحة صيحة العذاب والهلاك كائنة بالحق فماتوا فجعلناهم غثاء هو نبت يبس أي صيرناهم مثله في اليبس فبعدا من الرحمة للقوم الظالمين المكذبين .
Then the Blast struck them , justifiably , and We turned them into scum . So away with the wicked people .
ولم يلبثوا أن جاءتهم صيحة شديدة مع ريح ، أهلكهم الله بها ، فماتوا جميع ا ، وأصبحوا كغثاء السيل الذي يطفو على الماء ، فهلاك ا لهؤلاء الظالمين وب ع د ا لهم من رحمة الله ، فليحذر السامعون أن يكذبوا رسولهم ، فيحل بهم ما حل بسابقيهم .
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone.
لكن أميركا في خضم حربها العالمية ضد الإرهاب فقدت الاهتمام بتحمل أعباء آسيا العسكرية المتعددة بمفردها.
South Korea justifiably views its role as host as another opportunity to mark its arrival on the world stage.
وتنظر كوريا الجنوبية على نحو مبرر إلى دورها بوصفها البلد المضيف باعتباره فرصة أخرى للاحتفال بوصولها إلى المسرح العالمي.
The Tea Party movement s adherents are angry and, in many respects, justifiably so but most of them are not crazy.
إن أتباع حركة حفل الشاي غاضبون ـ وهذا الغضب مبرر من أكثر من جانب ـ ولكن أغلبهم ليسوا عبارة عن مجموعة من المجانين.
India can justifiably share the pride of the South African people in celebrating the dawn of the new era in South Africa.
إن الهند يمكنها أن تشارك بشكل له ما يبرره في الفخر الذي يشعر به شعب جنوب افريقيا في اﻻحتفال بفجر عصر جديد في جنوب افريقيا.
35. The Associate Administrator concluded that the emphasis in the last decade and a half had justifiably been on advocacy, a role which should continue.
٣٥ وخلص مدير البرنامج المعاون الى أن التركيز قد انصب بحق خﻻل العقد والنصف الماضيين على الدعوة، وهو ما ينبغي أن يستمر.
My forebears lived a hard, pioneering life. They died at a very early age, but they left a legacy of which we are justifiably proud.
عاش أسﻻفي حياة الرواد الشاقة، وماتوا في سن مبكرة، ولكنهم تركوا تراثا يحق لنا أن نفخر به.
Today, as South Africans anticipate the birth of that new and just society, they justifiably look forward to reaping the fruits of their pain and suffering.
واليوم، وإذ يتوقع أبناء جنوب افريقيا وﻻدة ذلك المجتمع الجديد العادل، فإنهم يتطلعون، ولهم في ذلك كل مبرر، إلى جني ثمار ألمهم ومعاناتهم.
Equipped with sophisticated financial ideas ranging from the capital asset pricing model to intricate options pricing formulas, you are certainly and justifiably interested in building materially rewarding careers.
وبالاستعانة بأفكار مالية متطورة تتراوح بين نموذج تسعير الأصول الرأسمالية إلى صيغ تسعير الخيارات المعقدة.
While the world can justifiably rejoice in the success of the anti apartheid struggle, the international community, we believe, cannot relax its watch over events in South Africa.
وبينما يحق للعالم أن يبتهج بنجاح الكفاح ضد الفصـــل العنصـــري، ﻻ يمكـــن للمجتمع الدولي، على ما نعتقد، أن يقلل من اهتمامه باﻷحداث في جنوب افريقيا.
The international community can be justifiably proud of itself in having supported the process of change at several critical junctures in the history of the anti apartheid struggle.
وأن بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بنفسه بشكل له ما يبرره لدعمه عملية التغيير عند منعطفات حاسمة عديدة في تاريخ الكفاح ضد الفصل العنصري.
For in order to divinely found this nation justifiably appropriated shiny and new, you Indigenous women, are hereafter deemed enemy antithetical to western patriarchy and therefore must endure.
ولإقامة هذه الدولة بشكل جميل والاستيلاء عليها بشكل مبرر ولامع وجديد، أنتم أيتها النسوة الأصليات
The installation of a majority government in that country, under the leadership of President Nelson Mandela, is a historic development of which the entire international community is justifiably proud.
وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديﻻ، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره.
The Tea Party movement s adherents are angry and, in many respects, justifiably so but most of them are not crazy. That diagnosis better suits those who prefer to ignore them.
إن أتباع حركة حفل الشاي غاضبون ـ وهذا الغضب مبرر من أكثر من جانب ـ ولكن أغلبهم ليسوا عبارة عن مجموعة من المجانين. ولعل هذا الوصف أو التشخيص يناسب هؤلاء الذين يفضلون تجاهلها.
This is exactly what the United States did when it arrived on Guam apos s shores on its military mission in 1944, understandably and justifiably, in the name of defence.
وهذا بالضبط ما فعلته الوﻻيات المتحدة عندما وصلت الى شواطئ غوام عند قيامها بحملتها العسكرية في ١٩٩٤، وعلى نحو مفهوم ومبرر، باسم الدفاع.
It was this very dialogue that India justifiably called off after Mumbai there was no point talking to people whose territory and institutions were being used to attack and kill Indians.
وكان هذا الحوار هو الذي أوقفته الهند على نحو مبرر بعد حادثة مومباي فلم يكن من المنطقي أن يدار الحديث مع شعب تستخدم أراضيه ومؤسساته لمهاجمة الهنود وقتلهم.
Mr. Farrar (United States of America) said that over the past year the United Nations and its Member States had justifiably focused on the international threats posed by organized crime and drug trafficking.
6 السيد فار ار (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء رك زت عن حق، خلال السنة الماضية، على التهديدات الدولية المتمثلة في الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
While the Security Council has been justifiably proactive on the counter terrorism agenda, we believe that it is equally important for the general membership of the United Nations to engage on that critical issue.
وبينما يبدي مجلس الأمن نشاطا، وله ما يبرر ذلك، بشأن جدول أعمال مكافحة الإرهاب، نعتقد بأن انشغال جميع أعضاء الأمم المتحدة بهذه المسألة الحرجة لا يقل أهمية.
Today, the peoples of our countries justifiably expect from all of us the adoption of measures for the further transformation of the United Nations into an effective tool for addressing the problems of the new millennium.
اليوم تتوقع شعوب بلداننا منا جميعا، وعن حق، أن نعتمد تدابير تحقق المزيد في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة لمعالجة مشاكل الألفية الجديدة.
One cannot justifiably participate in a debate of this nature without taking at least a quick look at what the Security Council, as the body responsible for the maintenance of international peace and security, has done so far.
لا يمكن للمرء أن يشارك بصورة سائغة في مناقشة من هذا النوع دون أن يلقي على الأقل نظرة سريعة على ما فعله مجلس الأمن حتى الآن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
As has been justifiably and repeatedly requested in the past, the Special Representative is requested to provide more information such as date of birth, full name and surname, father apos s name, place of birth or residence, etc.
وحسب ما سبق طلبه مرارا وبما له ما يبرره، فإن الممثل الخاص مطلوب منه أن يقدم مزيدا من المعلومات من قبيل تاريخ الميﻻد واﻻسم الكامل واللقب واسم اﻷب ومكان الميﻻد أو اﻹقامة، وما إلى ذلك.
For like reasons, other protections fundamental to upholding the non derogable rights of detainees cannot be justifiably suspended during a state of emergency, including access to legal counsel and prescribed and reasonable limits upon the length of preventative detention.
ولأسباب مماثلة، لا يمكن أثناء حالات الطوارئ تبرير تعليق إجراءات الحماية الأخرى اللازمة لصون حقوق المحتجزين التي لا يجوز عدم التقيد بها، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحام ووضع حدود معقولة لمدة الاحتجاز الاحتياطي().
NEW DELHI In recent weeks, India s parliament, often justifiably derided for the frequent disruptions that mar its work, has surprised its detractors by passing two crucial pieces of legislation that could transform the lives of hundreds of millions of people.
نيودلهي في الاسابيع الاخيرة قام البرلمان الهندي والذي عادة ما يتعرض للسخرية بسبب التشويش والانقطاعات المستمرة والتي عادة ما تتخلل عمل ذلك البرلمان بمفاجأة منتقديه وذلك بتمريره تشريعين مهمين للغاية يمكن ان يصبحا بمثابة تحول في حياة مئات الملايين من الناس .
That is hardly an overreaction to a few rare cases. On the contrary, people are justifiably shocked at the steady stream of stories calling into question whether the companies that provide so many essential services in countries around the world deserve their confidence.
ان هذا لا يعتبر ردة فعل مبالغ بها على قضايا نادرة وعلى العكس من ذلك فإن الناس يشعرون بالصدمة وهو شعور له ما يبرره على تواصل نشر القصص التي تشكك بما اذا كانت الشركات والتي تقدم خدمات ضرورية في بلاد حول العالم تستحق ثقتهم.
As the Secretary General stated in his report on the work of the Organization, the increased participation in the consideration in the General Assembly of the item now before us proves that Member States are justifiably interested in the work of the Security Council.
وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، فإن زيادة المشاركة أثناء نظر الجمعية العامة للبند المعروض عليها اﻵن يدل على أن الدول اﻷعضاء تبدي اهتماما له ما يبرره بعمل مجلس اﻷمن.
They have also justifiably strengthened confidence in the peace negotiations as an effective way to end a conflict of more than three decades, to strengthen the democratic process and to promote changes that will prevent a recurrence of political violence and can be the basis for a lasting peace.
كما أنها قد عززت تماما الثقة في مفاوضات السلم بوصفها وسيلة فعالة ﻹنهاء صراع استمر لما يربو على ثﻻثة عقود ولتعزيز العملية الديمقراطية وتشجيع التغيرات التي ستحول دون العودة إلى العنف السياسي ويمكن أن تمثل أساسا لسلم دائم.
Although certain events which have taken place recently have tended to poison the climate of optimism justifiably created by the agreement, the majority of people on both sides have demonstrated clearly their support for the agreement and their willingness to forge ahead towards peaceful coexistence, social and economic development, and cooperation.
وعلى الرغم من أن بعض اﻷحداث التي وقعت مؤخرا تميل إلى تسميم مناخ التفاؤل الذي أوجده اﻻتفاق اﻷمر الذي له ما يبرره، فإن غالبية الناس من كﻻ الجانبين دللت بشكل واضح على دعمها لﻻتفاق واستعدادها لشق طريقها الى اﻷمام صوب التعايش السلمي والتنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية والتعاون.

 

Related searches : Justifiably Proud - And Justifiably So