Translation of "impinge on" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Surely, imitation will someday impinge on superior US growth performance as well. | ومن المؤكد أيضا أن التقليد سوف يتعدى ذات يوم على الأداء المتفوق للولايات المتحدة فيما يتصل بالنمو. |
Special attention will be paid to institutional and economic factors that impinge on social cohesion. | وسوف تعطى أهمية خاصة للعوامل المؤسسية واﻻقتصادية التي تصطدم بالتوافق اﻻجتماعي. |
These barriers impinge particularly on the well being of persons with intellectual, mental or multiple disabilities. | وتؤثر هذه الحواجز بصفة خاصة على رفاه اﻷشخاص الذين يعانون من حاﻻت عجز ذهني أو عقلي أو متعدد. |
To change course, global agreements that impinge on growth would be needed, along with systems that ensure compliance. | ولتغيير هذا المسار الكئيب فإن الأمر سوف يتطلب اتفاقيات عالمية قادرة على التأثير على النمو، إلى جانب الآليات التي تضمن الالتزام بهذه الاتفاقيات. |
First, rich countries are deeply reluctant to embrace any collective plan that might impinge on their own domestic policy maneuvers. | الأول أن الدول الغنية تمانع كل الممانعة في تبني أي خطة جماعية قد تمس بمناوراتها السياسية المحلية. |
The cancer can impinge on vital structures like nerves and result in loss of sensation or loss of function or rarely death. | ويمكن للسرطان أن يؤثر على الهياكل الحيوية مثل الأعصاب ويؤدي إلى فقدان الإحساس أو فقدان وظيفة عضو أو نادرا ما يؤدي إلى الموت. |
Nevertheless, a range of problems continued to impinge on the state of human rights in Uzbekistan, mostly in relation to the justice system. | 3 وأضاف أنه على الرغم من ذلك، ثمة طائفة من المشاكل ما زالت تؤثر على حالة حقوق الإنسان في بلده ولا سيما فيما يتعلق بنظام العدالة. |
He further observed that the intention was not to impinge on the sovereignty of States, but to assist them in resolving their problems. | وﻻحظ كذلك أن القصد ليس اﻻعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها. |
A dignified heart can survive a serious problem because the problem does not impinge upon his dignity. | والقلب الرزين يقهر العسير من المشاكل ﻷن المشاكل ﻻ تجوز على رزانته. |
We need to be very careful about regulations that impinge on such activities, but we should not shy away from making regulations once we have clarity. | ويتعين علينا أن نتوخى الحذر الشديد في التعامل مع القيود التنظيمية التي تؤثر على مثل هذه الأنشطة، ولكن لا ينبغي لنا أن نتورع عن فرض القيود التنظيمية بمجرد أن يصبح كل شيء واضحا. |
The proposed follow on study would not impinge upon Security Council jurisdiction with regard to its actions relating to non proliferation and the control of arms. | ودراسة المتابعة المقترحة لن تمس وﻻية مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإجراءاته المتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة وتحديد اﻷسلحة. |
As such, there is a process of learning and of developing a body of precedents which impinge on, inter alia, issues of consistency, equity and timeliness. | ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل اﻻتساق والعدالة والدقة الزمنية. |
As all activities in Antarctica impinge upon the vital interests of all nations, international cooperation has become imperative. | ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا. |
Beyond the political realities that impinge on durable solutions in many situations, progress also hinges on the way UNHCR, States and relevant partners cooperate in engineering them and making them sustainable. | وعدا الواقع السياسي الذي يؤثر في الحلول الدائمة في العديد من الحالات، يعتمد التقدم أيضا على الطريقة التي تتعاون بها المفوضية والدول والشركاء ذوو الصلة في تصميمها وجعلها مستديمة. |
We have said that Belgrade would not impinge on any such processes as long as I am in my present position, we will place no obstacles in their way. | لقد قلنا إن بلغراد لن تعترض سبيل أي من تلك العمليات وما دمت أنا في منصبي الحالـي، فإننا لن نضع عقبات في طريقها. |
11. The Committee paid special attention to coordination of its own activities with those of other international organizations whose activities impinge on the field of transport of dangerous goods. | ١١ وأولت اللجنة عناية خاصة للتنسيق بين اﻷنشطة التي تقوم بها وتلك التي تقوم بها المنظمات الدولية اﻷخرى التي تمس أنشطتها ميدان نقل البضائع الخطرة. |
The effects of this reality reverberate through all aspects of international life, and they impinge on all issues now routinely accepted as the common challenges of the international community. | وتتردد أصداء هذه الحقيقة الواقعة في جميع جوانب الحياة الدوليــة، كما أنها تمــس جميع المسائل التي أصبحنا نتقبلهـــا اﻵن بشكل روتيني باعتبارها تحديات مشتركة أمام المجتمع الدولي. |
And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. | وأي مجموعة من بينها تختار ثلاثة أنواع مختلفة من المشاريع لجعل هذا العالم عالما أفضل. والاعتراف بأن جميع هذه المشاكل المختلفة مترابطة وتؤثر على بعضها البعض. |
And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. | وأي مجموعة من بينها تختار ثلاثة أنواع مختلفة من المشاريع لجعل هذا العالم عالما أفضل. والاعتراف بأن جميع هذه المشاكل المختلفة مترابطة |
The report details Israeli military activities that impinge on UNRWA in a way that gives the impression that such activities were carried out arbitrarily rather than in response to Palestinian terror. | ويورد التقرير بالتفصيل الأنشطة العسكرية الإسرائيلية التي تصطدم بالأونروا بطريقة تعطي انطباعا بأن تلك الأنشطة تمارس بطريقة اعتباطية وليست ردا على الإرهاب الفلسطيني. |
India is opposed to unilateral measures by countries that impinge on the sovereignty of another country, including attempts to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. | وتعارض الهند اتخاذ البلدان تدابير انفرادية فيها مساس بسيادة بلد آخر، بما في ذلك المحاولات لتوسيع نطاق تطبيق قوانين بلد منها خارج إقليمه على غيره من الدول ذات السيادة. |
They have also declared their opposition to the promulgation of laws that have extra territorial effects which impinge on freedom of trade and navigation, and thereby adversely affect the interests of many countries. | كما أعلنت عن معارضتها ﻹعﻻن قوانين تتعدى آثارها حدود الدولة التي سنتها وتنال من حرية التجارة والمﻻحة، وتؤثر نتيجة لذلك بشكل سلبي على مصالح بلدان كثيرة. |
National courts may consider the effects of European integration on their constitutional and democratic institutions, affirming or rejecting the integration that has already taken place, or setting limits to supranational arrangements that might further impinge on national sovereignty. | وربما تنظر المحاكم الوطنية في التأثيرات التي قد يخلفها التكامل الأوروبي على مؤسساتها الدستورية والديمقراطية، فتؤكد أو ترفض التكامل الذي حدث بالفعل، أو وتضع حدودا للترتيبات فوق الوطنية التي قد تصطدم بالسيادة الوطنية. |
It would be worth the Commission's while to formulate a set of rule of law principles, since the difficulties associated with the fragmentation of international law might significantly impinge on the rule of law. | 16 ويجدر باللجنة أن تضع مجموعة من مبادئ سيادة القانون، حيث أن الصعوبات التي ترتبط بتجزؤ القانون الدولي قد تصطدم بشدة بسيادة القانون. |
First, it was totally inappropriate to extend the scope of application of the Convention to every kind of United Nations operation or presence , since that would impinge on the legal system of the country concerned. | 21 وقالت إنه أولا من غير المناسب بالمرة توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل كل نوع من أنواع عمليات الأمم المتحدة أو حضورها ، نظرا لأن ذلك سوف يصطدم بالنظام القانوني للبلد المعني. |
A number of measures, fiscal and non fiscal, which directly impinge upon the technological capabilities of SMEs are crucial for helping them fully exploit their OFDI potential. | 40 وهناك عدد من التدابير، الضريبية وغير الضريبية، التي تؤثر مباشرة في القدرات التكنولوجية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي تعتبر عوامل حاسمة في مساعدتها على الاستغلال الكامل لإمكاناتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
The field staff of the Special Rapporteur have been informed that the Croatian authorities have begun to review these property transactions because they impinge on displaced persons apos and refugees apos right of occupation of abandoned houses. | وأبلغ الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بأن السلطات الكرواتية قد بدأت في استعراض هذه الصفقات العقارية، ﻷنها تمس حق النازحين والﻻجئين في شغل المنازل المهجورة. |
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Some measures unauthorized searches of bank records and wiretapping of telephone calls compromise the liberty of all. Others most notoriously, the confinement of roughly 450 alleged Muslim fighters in Guantánamo Bay impinge on people thought to be the enemy. | وبعضها الآخر ـ وهو الأكثر خزيا ، مثل احتجاز ما يقرب من 450 شخصا في خليج جوانتانامو بزعم انتمائهم إلى جماعات إسلامية مقاتلة ـ يشكل اعتداء على حقوق أناس يفترض فيهم أنهم يمثلون العدو. |
Where there might be issues that stakeholders might perceive as challenging the independence of non executive directors, companies should disclose why those issues are not significant and do not impinge on the governance role of the non executive directors. | وعندما تكون هناك مسائل قد يرى أصحاب المصلحة أنها قد تمس باستقلال المدراء غير التنفيذيين، ينبغي للشركة أن تبين لماذا لا تعتبر هذه المسائل هامة ولماذا لا تنطوي على مساس بدور الإدارة الذي يؤديه المدراء غير التنفيذيين. |
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا ، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Owing to the scale of the phenomenon of desertification and its devastating effects, which impinge on many areas, the African States realize that alone they do not have the capacity to wage an effective struggle against it without help. | وبالنظر الى حجم ظاهرة التصحر وآثارها المخربة التي تحيق بمناطق كثيرة، فإن الدول اﻻفريقية تدرك أنها ﻻ تملك القدرة على مكافحتها بصورة فعالة دون الحصول على معونة. |
Concerned at the procedural requirements applicable to the movement of foreign nationals and equipment to and within a country that may impinge on the timely acceptance, deployment to the disaster site and activities of international urban search and rescue teams, | وإذ يساورها القلق إزاء المقتضيات الإجرائية المطبقة على حركة المواطنين الأجانب والمعدات الأجنبية باتجاه أي بلد أو داخله والتي قد تعيق دخول فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية، وانتشارها في موقع الكارثة واضطلاعها بأنشطتها في الوقت المناسب، |
Moreover, we must not impinge on the prerogatives of the General Assembly, the Economic and Social Council or the Commission on the Status of Women, which are the appropriate bodies for the development of policies and norms with respect to the status of women and gender equity. | وعلاوة على ذلك، علينا ألا نمس باختصاصات الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو لجنة وضع المرأة، التي تشكل الهيئات الملائمة لوضع السياسات والقواعد فيما يتعلق بوضع النساء والمساواة بين الجنسين. |
19. However, I wish to draw the Council apos s attention to some novel features in the agreement referred to (paras. 3 and 4 above) which could impinge upon the functioning of UNOMIG. | ٩١ ومع ذلك أود أن أوجه أنظار المجلس إلى بعض السمات الجديدة في اﻻتفاق المشار إليه )في الفقرتين ٣ و٤ أعﻻه(، وهي قد تؤثر في سير عمل البعثة. |
Since women play a central role in the management and care of the household, easy access to a clean and safe water supply, and a healthy latrine system and sanitary environment are all matters that impinge on their workload and ability to care for their families. | وحيث أن النساء ينهضن بدور أساسي في إدارة ورعاية الأسرة المعيشية، فإن من الملاحظ أن سهولة الوصول إلى إمدادات المياه النظيفة والمأمونة وشبكات المراحيض الصحية والبيئات المواتية تعد من المسائل التي تؤثر على عبء عمل النساء وقدرتهن على العناية بأسرهن. |
it is not just about causation but about how any clinical condition (medical, surgical or psychiatric) can either be seen narrowly as just biological or more widely as a condition with psychological and social components, which will impinge on a patient's understanding of her condition and will affect the clinical course of that condition. | إنها ليست فقط حول السببية ولكن حول كيفية أي حالة سريرية ( طبية ، جراحية أو نفسية ) يمكن ملاحظة ضيق في البيولوجية فقط أو أكثر على نطاق أوسع كشرط مع مكونات نفسية واجتماعية ، والتي سوف تؤثر على فهم المريض لحالته وعلى المسار السريري لهذا الشرط . |
Nevertheless, as it was very aptly put in the preamble of section III of the resolution, the search for remedies to alleged cases of either fraud or misappropriation of funds should not impinge upon due process of law and full respect for the rights of the individuals concerned, including the right of defence. | ومع ذلك، وكما ورد على نحو مناسب جدا في ديباجة الفرع ثالثا من القرار فإن السعي لمعالجة الحاﻻت المدعاة بوقوع غش أو اختﻻس لﻷموال ينبغي أﻻ يمس باﻻجراءات القانونية الواجبة واﻻحترام التام لحقوق اﻷفراد المعنيين، بما في ذلك حق الدفاع. |
On, on, on. | تشغيل تشغيل تشغيل |
Come on, come on, come on, come on. | هي ا ، هي ا ، هي ا |
Come on! Come on! Come on! | سلبى ب |
On cement, on grass, on sand. | لعبنا على الأسمنت و على العشب و على الرمال |
And on, and on, and on. | و هكذا، و هكذا و هكذا . |
Related searches : Impinge On Rights - Impinge Upon - Impinge Against - On - On On One - On Release - Bears On - Pin On - On Examination - Infer On - Theories On - On Easter - Slap On