Translation of "have hampered" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
All these factors have seriously hampered Africa apos s economic development. | وهذه العوامل مجتمعة أعاقت بشدة التنمية اﻻقتصادية ﻻفريقيا. |
Conscious of the financial, organizational and technical constraints that have hampered these efforts, | وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود، |
Altogether, planting activities have been interrupted or hampered in at least half the country. | وبصورة عامة، توقفت أنشطة الزراعة أو عرقلت في نصف مساحة البلد على اﻷقل. |
However, these initiatives have been hampered by a lack of funding, qualified personnel and material resources. | ولكن أعيقت تلك المبادرات بسبب غياب التمويل والموظفين الأكفاء والموارد المادية. |
326. Peace keeping efforts in Cyprus have long been hampered by the inadequacy of financial resources. | ٣٢٦ وجهود حفظ السلم في قبرص تتعرض للاعاقة منذ وقت طويل من جراء عدم كفاية الموارد المالية. |
The operations of repatriation convoys have been hampered by bad road conditions, which have been further exacerbated by heavy rains. | وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن. |
I was absolutely hampered in my plans. | كنت معاق فى خططى بشدة |
The Libyan economy has been faced with many obstacles and difficulties, which have further hampered its performance. | تدني معدلات الإنتاج الوطني، وما تبع ذلك من انخفاض معدلات التشغيل في العديد من القطاعات الإنتاجية والخدمية |
(d) Inability to create posts for temporary assistance appears to have hampered progressive utilization of Release 1. | )د( يبدو أن عدم القدرة على إنشاء وظائف للمساعدة المؤقتة قد أعاق اﻻنتفاع التدريجي باﻹصدار ١. |
Internal divisions and limited capacity have hampered the Transitional Government's ability to decisively move the transition process forward. | ولقد حدت الانقسامات الداخلية وقلة الإمكانيات من مقدرة الحكومة الانتقالية على تحريك العملية الانتقالية إلى الأمام على نحو حاسم. |
Such weapons have disrupted political stability and social harmony, derailed pluralism and democracy and hampered growth and development. | فما برحت هذه الأسلحة تعصف بالاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي، وتخرج التعددية والديمقراطية عن مسارهما، وتعيق النمو والتنمية. |
Moreover, military and related actions, primarily of Bosnian Serb forces, have seriously hampered the plan apos s implementation. | وفضﻻ عن ذلك، فقد عوقت بدرجة خطيرة خطة التنفيذ بسبب اﻹجراءات العسكرية واﻻجراءات المتصلة بها، وبصورة رئيسية ما قامت به قوات صرب البوسنة. |
Lack of agreement and weak enforcement mechanisms have hampered the effectiveness of standards and codes in energy efficiency programmes. | وﻻ يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج اﻻستخدام الكفء للطاقة. |
Collectively these by products of the political impasse have hampered UNOSOM II efforts to move forward with humanitarian initiatives. | وقد أعاق تجمع هذه النواتج الثانوية الناشئة عن المأزق السياسي جهود عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الرامية إلى تحقيق تقدم في إنجاز المبادرات اﻹنسانية. |
Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic the deliberate targeting of humanitarian personnel. | وأعاقت أعمال العنف الأخيرة جهود تقديم المساعدة، ورأينا تكتيكا جديدا مروعا الاستهداف المتعمد للموظفين في المجال الإنساني. |
118. The Committee takes note of the problems which have hampered the implementation of the Convention in the State party. | ١١٨ تحيط اللجنة علما بالمشاكل التي أعاقت تنفيذ اﻻتفاقية في الدولة الطرف. |
This senseless political warfare has hampered cross strait economic relations. | أعاقت هذه الحرب السياسية الرعناء العلاقات الاقتصادية بين البلدين. |
Their daily lives are still hampered by restrictions of movement. | وحياتها اليومية لا تزال مقيدة بقيود الحركة. |
However, police operations continue to be hampered by inadequate resources. | ومع ذلك، ما زال عدم كفاية الموارد يعرقل عمليات الشرطة. |
Even the Government budget process is hampered by funding uncertainty. | وحتى عملية الميزنة الحكومية نفسها كان يعيقها الغموض الذي يكتنف مسألة التمويل. |
Asian countries such as Japan, South Korea, Taiwan, and Indonesia have done so without being hampered by their supposed Asian values. | والواقع أن بعض البلدان الآسيوية مثل اليابان وكوريا الجنوبية وتايون وإندونيسيا حققت هذه الغاية من دون أن تعيقها القيم الآسيوية المفترضة. |
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response. | على أن الموارد البشرية والبنى التحتية المحدودة في بعض البلدان عرقلت عملية توسيع نطاق تقديم الخدمات المتعلقة بتصديها لمرض الإيدز. |
Insufficient resources to cover the operational costs have hampered the effective functioning of the Centre and impacted on the staffing situation. | 39 تسبب عدم كفاية الموارد لتغطية التكاليف التشغيلية في إعاقة المركز عن العمل بشكل فعال، وأث ر على حالة ملاكه من الموظفين. |
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response. | ومع ذلك، أعاقت محدودية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الزيادة في الخدمات المقدمة من أجل مكافحة وباء الإيدز. |
It notes that preparations for national elections have been hampered by the continuing fighting and virtual halt of the disarmament process. | وتﻻحظ أن التحضير لﻻنتخابات الوطنية تعطـل بسبب استمرار القتال والتوقـف الفعلي لعمليـة نزع السﻻح. |
The Secretary General apos s report clearly points out how United Nations development activities have been hampered because of resource constraints. | ويشير تقـــرير اﻷميــن العام بوضوح الى الكيفية التي أعاقت بها القيود على الموارد سير أنشطة اﻷمم المتحدة اﻻنمائية. |
But since when have conspiracy mongers been hampered by contradiction? Indeed, they have historically been no more bothered by engaging in contradictions than in ignoring facts. | ولكن منذ متى كان مثل هذا التناقض معرقلا لدعاة نظرية المؤامرة إن التاريخ يؤكد أنهم لم يكلفوا أنفسهم عناء تجنب الوقوع في التناقض قط، ناهيك عن جرأتهم في تجاهل الحقائق. |
Reconstruction was hampered and the forthcoming elections would also be compromised. | إن إعادة البناء معطلة، وستتأثر أيضا الانتخابات القادمة. |
Humanitarian assistance is often hampered by the presence of land mines. | والمساعدة اﻹنسانية غالبا ما يعوقها وجود اﻷلغام اﻷرضية. |
55. Tourism development can also be hampered by island specific risks. | ٥٥ وقد تتعطل التنمية السياحية أيضا بفعل المخاطر التي ترتبط بالجزر بصفة محددة. |
These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations. | ولكن هذه الجهود أعيقت بسبب انعدام اﻷمن على الممرات البرية وانعدام الموارد الﻻزمة ﻻيصالها بالعمليات الجوية . |
The future of European Socialism is also hampered, strangely, by the EU. | لقد بات مستقبل الاشتراكية الأوروبية أيضا مكبلا ، وعلى نحو غريب، بفعل تصرفات الاتحاد الأوروبي. |
However the city's development was hampered by regular major fires and floods. | ومع ذلك تنمية في المدينة كان يعوقها الحرائق الكبرى والفيضانات العادية. |
The demining work itself is greatly hampered by a lack of funds. | 68 وتتعرض أعمال إزالة الألغام نفسها إلى معوقات كثيرة بسبب نقص التمويل. |
These problems hampered healthy economic development, posing a threat to global security. | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development. | ومما عوق تنميتنا أيضا اقتران هذه المشكلة بانخفاض تدفقات المــوارد الماليــة. |
These functions were hampered by a lack of appropriate monitoring and reporting tools. | وقد و جد أن الافتقار إلى أدوات الرصد والإبلاغ المناسبة يعرقل إنجاز هذه المهام. |
That tension hampered free food distribution for fear of distorting the local economy. | وأعاق ذلك التوتر التوزيع المجاني للغذاء بسبب الخوف من تشويه الاقتصاد المحلي. |
Their detection has been hampered by the anonymity that computer technology typically provides. | وتوجد عقبة أمام اكتشاف هذه الجرائم بسبب إغفال ذكر الأسماء وهو الشيء الذي توفره تكنولوجيا الحواسيب في العادة. |
However, the effectiveness of the central security structures is hampered by resource limitations. | بيد أن فعالية هذه الهياكل الأمنية المركزية يعوقها محدودية الموارد. |
Official contact between the sides is hampered by a high degree of mistrust. | 23 ويشكل انعدام الثقة الكبير بين الجانبين عائقا أمام قيام اتصالات مباشرة بينهما. |
In several regions hostilities or lawlessness have prevented or seriously hampered the Office from rendering effective protection and assistance to refugees and also to returnees. | وأدت اﻷعمال العدائية أو الخروج على القانون في مناطق عديدة الى منع المفوضية أو إعاقتها بشكل خطير عن تقديم الحماية الفعالة والمساعدة الى الﻻجئين والى العائدين أيضا. |
Thus, a change that is in everyone s interest is hampered by lack of coordination. | وهذا يعني أن التغيير الذي قد يكون في مصلحة الجميع معوق بسبب الافتقار إلى التنسيق. |
Nevertheless, the large scale damage had destroyed pre positioned supplies and had hampered access. | ومع ذلك، فإن الأضرار التي وقعت على نطاق واسع دمرت الإمدادات المخزونة مسبقا وعرقلت عملية الوصول إلى الضحايا. |
Nevertheless, the large scale damage had destroyed pre positioned supplies and had hampered access. | ومع ذلك، فإن الأضرار التي وقعت على نطاق واسع دمرت الإمدادات المخزونة مسبقا وعرقلت عملية الوصول. |
Related searches : Is Hampered - Has Hampered - Seriously Hampered - Were Hampered - Are Hampered - Severely Hampered - Was Hampered - Hampered By Lack - Has Been Hampered - To Be Hampered - Will Be Hampered - Have And Have-not - Have Signed