Translation of "have hampered" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

All these factors have seriously hampered Africa apos s economic development.
وهذه العوامل مجتمعة أعاقت بشدة التنمية اﻻقتصادية ﻻفريقيا.
Conscious of the financial, organizational and technical constraints that have hampered these efforts,
وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود،
Altogether, planting activities have been interrupted or hampered in at least half the country.
وبصورة عامة، توقفت أنشطة الزراعة أو عرقلت في نصف مساحة البلد على اﻷقل.
However, these initiatives have been hampered by a lack of funding, qualified personnel and material resources.
ولكن أعيقت تلك المبادرات بسبب غياب التمويل والموظفين الأكفاء والموارد المادية.
326. Peace keeping efforts in Cyprus have long been hampered by the inadequacy of financial resources.
٣٢٦ وجهود حفظ السلم في قبرص تتعرض للاعاقة منذ وقت طويل من جراء عدم كفاية الموارد المالية.
The operations of repatriation convoys have been hampered by bad road conditions, which have been further exacerbated by heavy rains.
وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن.
I was absolutely hampered in my plans.
كنت معاق فى خططى بشدة
The Libyan economy has been faced with many obstacles and difficulties, which have further hampered its performance.
تدني معدلات الإنتاج الوطني، وما تبع ذلك من انخفاض معدلات التشغيل في العديد من القطاعات الإنتاجية والخدمية
(d) Inability to create posts for temporary assistance appears to have hampered progressive utilization of Release 1.
)د( يبدو أن عدم القدرة على إنشاء وظائف للمساعدة المؤقتة قد أعاق اﻻنتفاع التدريجي باﻹصدار ١.
Internal divisions and limited capacity have hampered the Transitional Government's ability to decisively move the transition process forward.
ولقد حدت الانقسامات الداخلية وقلة الإمكانيات من مقدرة الحكومة الانتقالية على تحريك العملية الانتقالية إلى الأمام على نحو حاسم.
Such weapons have disrupted political stability and social harmony, derailed pluralism and democracy and hampered growth and development.
فما برحت هذه الأسلحة تعصف بالاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي، وتخرج التعددية والديمقراطية عن مسارهما، وتعيق النمو والتنمية.
Moreover, military and related actions, primarily of Bosnian Serb forces, have seriously hampered the plan apos s implementation.
وفضﻻ عن ذلك، فقد عوقت بدرجة خطيرة خطة التنفيذ بسبب اﻹجراءات العسكرية واﻻجراءات المتصلة بها، وبصورة رئيسية ما قامت به قوات صرب البوسنة.
Lack of agreement and weak enforcement mechanisms have hampered the effectiveness of standards and codes in energy efficiency programmes.
وﻻ يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج اﻻستخدام الكفء للطاقة.
Collectively these by products of the political impasse have hampered UNOSOM II efforts to move forward with humanitarian initiatives.
وقد أعاق تجمع هذه النواتج الثانوية الناشئة عن المأزق السياسي جهود عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الرامية إلى تحقيق تقدم في إنجاز المبادرات اﻹنسانية.
Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic the deliberate targeting of humanitarian personnel.
وأعاقت أعمال العنف الأخيرة جهود تقديم المساعدة، ورأينا تكتيكا جديدا مروعا الاستهداف المتعمد للموظفين في المجال الإنساني.
118. The Committee takes note of the problems which have hampered the implementation of the Convention in the State party.
١١٨ تحيط اللجنة علما بالمشاكل التي أعاقت تنفيذ اﻻتفاقية في الدولة الطرف.
This senseless political warfare has hampered cross strait economic relations.
أعاقت هذه الحرب السياسية الرعناء العلاقات الاقتصادية بين البلدين.
Their daily lives are still hampered by restrictions of movement.
وحياتها اليومية لا تزال مقيدة بقيود الحركة.
However, police operations continue to be hampered by inadequate resources.
ومع ذلك، ما زال عدم كفاية الموارد يعرقل عمليات الشرطة.
Even the Government budget process is hampered by funding uncertainty.
وحتى عملية الميزنة الحكومية نفسها كان يعيقها الغموض الذي يكتنف مسألة التمويل.
Asian countries such as Japan, South Korea, Taiwan, and Indonesia have done so without being hampered by their supposed Asian values.
والواقع أن بعض البلدان الآسيوية مثل اليابان وكوريا الجنوبية وتايون وإندونيسيا حققت هذه الغاية من دون أن تعيقها القيم الآسيوية المفترضة.
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response.
على أن الموارد البشرية والبنى التحتية المحدودة في بعض البلدان عرقلت عملية توسيع نطاق تقديم الخدمات المتعلقة بتصديها لمرض الإيدز.
Insufficient resources to cover the operational costs have hampered the effective functioning of the Centre and impacted on the staffing situation.
39 تسبب عدم كفاية الموارد لتغطية التكاليف التشغيلية في إعاقة المركز عن العمل بشكل فعال، وأث ر على حالة ملاكه من الموظفين.
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response.
ومع ذلك، أعاقت محدودية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الزيادة في الخدمات المقدمة من أجل مكافحة وباء الإيدز.
It notes that preparations for national elections have been hampered by the continuing fighting and virtual halt of the disarmament process.
وتﻻحظ أن التحضير لﻻنتخابات الوطنية تعطـل بسبب استمرار القتال والتوقـف الفعلي لعمليـة نزع السﻻح.
The Secretary General apos s report clearly points out how United Nations development activities have been hampered because of resource constraints.
ويشير تقـــرير اﻷميــن العام بوضوح الى الكيفية التي أعاقت بها القيود على الموارد سير أنشطة اﻷمم المتحدة اﻻنمائية.
But since when have conspiracy mongers been hampered by contradiction? Indeed, they have historically been no more bothered by engaging in contradictions than in ignoring facts.
ولكن منذ متى كان مثل هذا التناقض معرقلا لدعاة نظرية المؤامرة إن التاريخ يؤكد أنهم لم يكلفوا أنفسهم عناء تجنب الوقوع في التناقض قط، ناهيك عن جرأتهم في تجاهل الحقائق.
Reconstruction was hampered and the forthcoming elections would also be compromised.
إن إعادة البناء معطلة، وستتأثر أيضا الانتخابات القادمة.
Humanitarian assistance is often hampered by the presence of land mines.
والمساعدة اﻹنسانية غالبا ما يعوقها وجود اﻷلغام اﻷرضية.
55. Tourism development can also be hampered by island specific risks.
٥٥ وقد تتعطل التنمية السياحية أيضا بفعل المخاطر التي ترتبط بالجزر بصفة محددة.
These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations.
ولكن هذه الجهود أعيقت بسبب انعدام اﻷمن على الممرات البرية وانعدام الموارد الﻻزمة ﻻيصالها بالعمليات الجوية .
The future of European Socialism is also hampered, strangely, by the EU.
لقد بات مستقبل الاشتراكية الأوروبية أيضا مكبلا ، وعلى نحو غريب، بفعل تصرفات الاتحاد الأوروبي.
However the city's development was hampered by regular major fires and floods.
ومع ذلك تنمية في المدينة كان يعوقها الحرائق الكبرى والفيضانات العادية.
The demining work itself is greatly hampered by a lack of funds.
68 وتتعرض أعمال إزالة الألغام نفسها إلى معوقات كثيرة بسبب نقص التمويل.
These problems hampered healthy economic development, posing a threat to global security.
وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
ومما عوق تنميتنا أيضا اقتران هذه المشكلة بانخفاض تدفقات المــوارد الماليــة.
These functions were hampered by a lack of appropriate monitoring and reporting tools.
وقد و جد أن الافتقار إلى أدوات الرصد والإبلاغ المناسبة يعرقل إنجاز هذه المهام.
That tension hampered free food distribution for fear of distorting the local economy.
وأعاق ذلك التوتر التوزيع المجاني للغذاء بسبب الخوف من تشويه الاقتصاد المحلي.
Their detection has been hampered by the anonymity that computer technology typically provides.
وتوجد عقبة أمام اكتشاف هذه الجرائم بسبب إغفال ذكر الأسماء وهو الشيء الذي توفره تكنولوجيا الحواسيب في العادة.
However, the effectiveness of the central security structures is hampered by resource limitations.
بيد أن فعالية هذه الهياكل الأمنية المركزية يعوقها محدودية الموارد.
Official contact between the sides is hampered by a high degree of mistrust.
23 ويشكل انعدام الثقة الكبير بين الجانبين عائقا أمام قيام اتصالات مباشرة بينهما.
In several regions hostilities or lawlessness have prevented or seriously hampered the Office from rendering effective protection and assistance to refugees and also to returnees.
وأدت اﻷعمال العدائية أو الخروج على القانون في مناطق عديدة الى منع المفوضية أو إعاقتها بشكل خطير عن تقديم الحماية الفعالة والمساعدة الى الﻻجئين والى العائدين أيضا.
Thus, a change that is in everyone s interest is hampered by lack of coordination.
وهذا يعني أن التغيير الذي قد يكون في مصلحة الجميع معوق بسبب الافتقار إلى التنسيق.
Nevertheless, the large scale damage had destroyed pre positioned supplies and had hampered access.
ومع ذلك، فإن الأضرار التي وقعت على نطاق واسع دمرت الإمدادات المخزونة مسبقا وعرقلت عملية الوصول إلى الضحايا.
Nevertheless, the large scale damage had destroyed pre positioned supplies and had hampered access.
ومع ذلك، فإن الأضرار التي وقعت على نطاق واسع دمرت الإمدادات المخزونة مسبقا وعرقلت عملية الوصول.

 

Related searches : Is Hampered - Has Hampered - Seriously Hampered - Were Hampered - Are Hampered - Severely Hampered - Was Hampered - Hampered By Lack - Has Been Hampered - To Be Hampered - Will Be Hampered - Have And Have-not - Have Signed