Translation of "envisage" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Envisage - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We could envisage a membership of about 20. | ويمكن أن نتصور أن تبلغ العضوية زهاء ٢٠ عضوا. |
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. | وقد يكون من المثير للاهتمام اقتراح تعيين منسق للشؤون الإنسانية. |
So, we internalize this system, we can't envisage anything different. | إذا ، إذا اقتنعنا بهذا النظام، لن نتصور أي شيء مختلف |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | إننا نخطط أيضا لبناء أحياء يكون للمساحات العامة فيها مكانا أكثر اتساعا . |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. | وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضا هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be. | ونحن نتصور ونشجــع إمكانية القيـــام بمهام مشتركة عند الحاجة. |
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. | لذلك فمن الأفضل بحث وضع بروتوكول إضافي. |
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage. | بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future. | وهذا تدبير وقائي ينبغي توخيه أكثر في المستقبل. |
But how does the European Union envisage using these investments to shape its future? | ولكن كيف يتصور الاتحاد الأوروبي استخدام هذه الاستثمارات في صياغة المستقبل |
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications | (ه ) تصور إنشاء هيئة وحيدة للتعامل مع البلاغات الفردية |
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | وبالإضافة إلى ذلك، لا تعتقد البعثة أنها ستضطر إلى استيراد الوقود مباشرة كما كان مخططها. |
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help | أما الآن فقد أصبح من السهل أن نتصور جماعات إرهابية أو حتى أفرادا يقتلون الملايين بدون مساعدة من حكومات. |
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members. | وما نتصوره في هذا الصدد هو رفع الحظر القائم على المدد المتتالية لﻷعضاء غير الدائمين. |
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني. |
13. Concerning policy leadership, one proposal would also envisage a primary role for the General Assembly. | ١٣ وفيما يتعلق بقيادة السياسات، يتوخى أحد اﻻقتراحات أيضا اسناد دور رئيسي الى الجمعية العامة في هذا الشأن. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
17. Subject to the approval of the Security Council, I envisage that UNOMUR would be deployed progressively. | ١٧ وإذا وافق مجلس اﻷمن على ذلك، فإني أتصور أن يتم وزع البعثة بشكل تدريجي. |
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. | ونحن نتوقع أن يكون لدى اللجنة اﻻنتخابية المستقلة بحلول ٢٠ نيسان ابريل ١٩٩٤ نحو ٠٠٠ ٢٠٠ موظف من جنوب افريقيا. |
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage | ٥٥١ وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أنها، في إطار اضطﻻعها بمهمة النظر في تقارير الدول اﻷطراف، قد تقوم بما يلي |
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission. | وتفهم اللجنة اﻻستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شامﻻ لنطاق البعثة ودورها. |
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | ولا ترى البعثة حاجة، في المستقبل القريب، إلى استيراد الوقود مباشرة، كما كان مقررا مبدئيا. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | إن فهم هذه التحديات أمر حاسم بالنسبة للدور الجديد الذي نتوخاه لﻷمم المتحدة. |
It is difficult to envisage any successful outcome to the talks for as long as this situation prevails. quot | ومن الصعب أن يتوقع المرء أن تفضي المحادثات نجاح ما دام الحال على هذا النحو quot . |
The action plan did not, however, envisage amnesty for war crimes, crimes against humanity or other gross human rights violations. | غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Members of the G 8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities. | ويتوخى أعضاء مجموعة الثمانية تقديم الدعم اللازم لتدريب 000 75 أفريقي على مدى خمس سنوات من أجل أنشطة حفظ السلام. |
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people. | ونتصور أيضا دورا مماثﻻ في اﻷهمية للمنظمة في التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية للشعب الفلسطيني. |
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure. | إن أي تصور لمستقبل كوكبنا، هو أيضا بطريقة ما، تصور لمستقبل هيكل اﻷسرة. |
I welcome the fact that the Secretary General apos s budget proposals already envisage some major steps in this area. | إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال. |
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. | ٣١ ومن خﻻل هذا المنظور ينبغي لنا أن نتصور دور اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي. |
The worst case scenario that I am willing to envisage would be political deadlock at the time of the October deadline. | إن أسوأ الاحتمالات التي يمكنني تصورها هو استمرار الجمود السياسي عندما يحين موعد الانتخابات. |
We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community. | وفي تصورنا أن زعماءنا سوف يتخذون قرارات جريئة بشأن المسائل الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements. | ولذلك، ينبغي quot لخطة للتنمية quot أن تتوخى إيجاد آليات محددة وعملية بقصد التنفيذ الفعال والسريع لهذه اﻻتفاقات الدولية. |
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries. | بل إن العديد من الناس يستطيعون أن يتصوروا أنفسهم مواطنين أميركيين، لأن العديد من الأميركيين الناجحين يشبهون الناس في بلدان أخرى. |
In the aftermath of the terror attacks of September 11, 2001, Americans simply could not envisage sharing their security responsibilities with others. | ففي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر أيلول 2001، لم يكن بوسع الأميركيين أن يتصوروا مجرد تصور تقاسم مسؤولياتهم الأمنية مع آخرين. |
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology. | وسعيا منا إلى إعمال خطتنا الخاصة بأمن الطاقة، نعتزم استيراد محطات لتوليد الطاقة النووية وغيرها من التكنولوجيا المدنية الخاصة بالطاقة النووية. |
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto. | وينبغي أن تكفل عملية اﻻصﻻح أيضا أداء أسلس وفعالية أكبر في صنع القرار الذي يجب أن يشارك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بصورة ممثلة من خﻻل ممثليهم اﻻقليميين. |
178. In general, most of the legislative and regulatory texts communicated envisage an ad hoc system of legal cooperation with the Tribunal. | ١٧٨ وبصفة عامة، فإن معظم النصوص التشريعية والتنظيمية التي تم اﻹبﻻغ عنها تتوخى وضع نظام مخصص للتعاون القانوني مع المحكمة. |
But the problem with ruling couples in Argentina and, perhaps, throughout the world is that no law or democratic constitution could envisage them. | إلا أن المشكلة المرتبطة بحكم الزوجين ـ في الأرجنتين، وربما في كافة أنحاء العالم ـ أن أي قانون أو دستور ديمقراطي ليس من المتصور أن يسمح بمثل هذه الشراكة في الحكم. |
The US is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, in part because so many successful Americans look like them. | إن الولايات المتحدة كالمغناطيس، وبوسع العديد من الناس أن يتصوروا أنفسهم باعتبارهم أميركيين، ويرجع هذا في جزء منه إلى أن العديد من الأميركيين الناجحين يشبهونهم. |
By controlling the mass media television first and foremost the leaders in such counties lack the ability to envisage and calculate possible risks. | فمن خلال التحكم في وسائل الإعلام الجماهيرية ـ التلفاز في المقام الأول والأخير ـ يفتقر القادة في مثل هذه البلدان إلى القدرة على تصور وحساب المخاطر المحتملة. |
At the time, the gesture was largely symbolic, as Ukraine was part of the Soviet Union and few could envisage an independent Ukraine. | في ذلك الوقت، كان الأمر مجرد لفتة رمزية، حين كانت أوكرانيا جزءا من الاتحاد السوفييتي، وما كان لأحد آنذاك أن يتصور أوكرانيا مستقلة. |
In this context, the State party could also consider reviewing the legislation governing work permits and envisage issuing work permits directly to employees. | وفي هذا المضمار، يمكن للدولة الطرف أن تنظر أيضا في إمكانية إعادة النظر في التشريعات الناظمة لتراخيص العمل، وأن تنظر كذلك في إمكانية إصدار تلك التراخيص ومنحها مباشرة للعاملين. |
Uruguay cannot support any reform of the Security Council that would envisage increasing the number of Member States having the right of veto. | ولا يمكن لأوروغواي أن تؤيد أي إصلاح لمجلس الأمن يتوخى زيادة عدد الأعضاء الذين لهم حق النقض. |
But to govern means also to envisage the future and to call upon people to build that future among all and for all. | لكن الحكم يعني أيضا تصور المستقبل ودعوة الناس إلى بناء هذا المستقبل بتعاضد الجميع ولأجل الجميع. |
Related searches : We Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting - The Parties Envisage - We Can Envisage