Translation of "envisage" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Envisage - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We could envisage a membership of about 20.
ويمكن أن نتصور أن تبلغ العضوية زهاء ٢٠ عضوا.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator.
وقد يكون من المثير للاهتمام اقتراح تعيين منسق للشؤون الإنسانية.
So, we internalize this system, we can't envisage anything different.
إذا ، إذا اقتنعنا بهذا النظام، لن نتصور أي شيء مختلف
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
إننا نخطط أيضا لبناء أحياء يكون للمساحات العامة فيها مكانا أكثر اتساعا .
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people.
وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضا هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be.
ونحن نتصور ونشجــع إمكانية القيـــام بمهام مشتركة عند الحاجة.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
لذلك فمن الأفضل بحث وضع بروتوكول إضافي.
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage.
بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future.
وهذا تدبير وقائي ينبغي توخيه أكثر في المستقبل.
But how does the European Union envisage using these investments to shape its future?
ولكن كيف يتصور الاتحاد الأوروبي استخدام هذه الاستثمارات في صياغة المستقبل
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications
(ه ) تصور إنشاء هيئة وحيدة للتعامل مع البلاغات الفردية
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
وبالإضافة إلى ذلك، لا تعتقد البعثة أنها ستضطر إلى استيراد الوقود مباشرة كما كان مخططها.
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help
أما الآن فقد أصبح من السهل أن نتصور جماعات إرهابية أو حتى أفرادا يقتلون الملايين بدون مساعدة من حكومات.
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members.
وما نتصوره في هذا الصدد هو رفع الحظر القائم على المدد المتتالية لﻷعضاء غير الدائمين.
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني.
13. Concerning policy leadership, one proposal would also envisage a primary role for the General Assembly.
١٣ وفيما يتعلق بقيادة السياسات، يتوخى أحد اﻻقتراحات أيضا اسناد دور رئيسي الى الجمعية العامة في هذا الشأن.
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي.
17. Subject to the approval of the Security Council, I envisage that UNOMUR would be deployed progressively.
١٧ وإذا وافق مجلس اﻷمن على ذلك، فإني أتصور أن يتم وزع البعثة بشكل تدريجي.
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans.
ونحن نتوقع أن يكون لدى اللجنة اﻻنتخابية المستقلة بحلول ٢٠ نيسان ابريل ١٩٩٤ نحو ٠٠٠ ٢٠٠ موظف من جنوب افريقيا.
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage
٥٥١ وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أنها، في إطار اضطﻻعها بمهمة النظر في تقارير الدول اﻷطراف، قد تقوم بما يلي
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission.
وتفهم اللجنة اﻻستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شامﻻ لنطاق البعثة ودورها.
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
ولا ترى البعثة حاجة، في المستقبل القريب، إلى استيراد الوقود مباشرة، كما كان مقررا مبدئيا.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations.
إن فهم هذه التحديات أمر حاسم بالنسبة للدور الجديد الذي نتوخاه لﻷمم المتحدة.
It is difficult to envisage any successful outcome to the talks for as long as this situation prevails. quot
ومن الصعب أن يتوقع المرء أن تفضي المحادثات نجاح ما دام الحال على هذا النحو quot .
The action plan did not, however, envisage amnesty for war crimes, crimes against humanity or other gross human rights violations.
غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
Members of the G 8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities.
ويتوخى أعضاء مجموعة الثمانية تقديم الدعم اللازم لتدريب 000 75 أفريقي على مدى خمس سنوات من أجل أنشطة حفظ السلام.
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people.
ونتصور أيضا دورا مماثﻻ في اﻷهمية للمنظمة في التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية للشعب الفلسطيني.
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure.
إن أي تصور لمستقبل كوكبنا، هو أيضا بطريقة ما، تصور لمستقبل هيكل اﻷسرة.
I welcome the fact that the Secretary General apos s budget proposals already envisage some major steps in this area.
إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال.
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit.
٣١ ومن خﻻل هذا المنظور ينبغي لنا أن نتصور دور اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
The worst case scenario that I am willing to envisage would be political deadlock at the time of the October deadline.
إن أسوأ الاحتمالات التي يمكنني تصورها هو استمرار الجمود السياسي عندما يحين موعد الانتخابات.
We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community.
وفي تصورنا أن زعماءنا سوف يتخذون قرارات جريئة بشأن المسائل الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements.
ولذلك، ينبغي quot لخطة للتنمية quot أن تتوخى إيجاد آليات محددة وعملية بقصد التنفيذ الفعال والسريع لهذه اﻻتفاقات الدولية.
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries.
بل إن العديد من الناس يستطيعون أن يتصوروا أنفسهم مواطنين أميركيين، لأن العديد من الأميركيين الناجحين يشبهون الناس في بلدان أخرى.
In the aftermath of the terror attacks of September 11, 2001, Americans simply could not envisage sharing their security responsibilities with others.
ففي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر أيلول 2001، لم يكن بوسع الأميركيين أن يتصوروا مجرد تصور تقاسم مسؤولياتهم الأمنية مع آخرين.
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology.
وسعيا منا إلى إعمال خطتنا الخاصة بأمن الطاقة، نعتزم استيراد محطات لتوليد الطاقة النووية وغيرها من التكنولوجيا المدنية الخاصة بالطاقة النووية.
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto.
وينبغي أن تكفل عملية اﻻصﻻح أيضا أداء أسلس وفعالية أكبر في صنع القرار الذي يجب أن يشارك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بصورة ممثلة من خﻻل ممثليهم اﻻقليميين.
178. In general, most of the legislative and regulatory texts communicated envisage an ad hoc system of legal cooperation with the Tribunal.
١٧٨ وبصفة عامة، فإن معظم النصوص التشريعية والتنظيمية التي تم اﻹبﻻغ عنها تتوخى وضع نظام مخصص للتعاون القانوني مع المحكمة.
But the problem with ruling couples in Argentina and, perhaps, throughout the world is that no law or democratic constitution could envisage them.
إلا أن المشكلة المرتبطة بحكم الزوجين ـ في الأرجنتين، وربما في كافة أنحاء العالم ـ أن أي قانون أو دستور ديمقراطي ليس من المتصور أن يسمح بمثل هذه الشراكة في الحكم.
The US is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, in part because so many successful Americans look like them.
إن الولايات المتحدة كالمغناطيس، وبوسع العديد من الناس أن يتصوروا أنفسهم باعتبارهم أميركيين، ويرجع هذا في جزء منه إلى أن العديد من الأميركيين الناجحين يشبهونهم.
By controlling the mass media television first and foremost the leaders in such counties lack the ability to envisage and calculate possible risks.
فمن خلال التحكم في وسائل الإعلام الجماهيرية ـ التلفاز في المقام الأول والأخير ـ يفتقر القادة في مثل هذه البلدان إلى القدرة على تصور وحساب المخاطر المحتملة.
At the time, the gesture was largely symbolic, as Ukraine was part of the Soviet Union and few could envisage an independent Ukraine.
في ذلك الوقت، كان الأمر مجرد لفتة رمزية، حين كانت أوكرانيا جزءا من الاتحاد السوفييتي، وما كان لأحد آنذاك أن يتصور أوكرانيا مستقلة.
In this context, the State party could also consider reviewing the legislation governing work permits and envisage issuing work permits directly to employees.
وفي هذا المضمار، يمكن للدولة الطرف أن تنظر أيضا في إمكانية إعادة النظر في التشريعات الناظمة لتراخيص العمل، وأن تنظر كذلك في إمكانية إصدار تلك التراخيص ومنحها مباشرة للعاملين.
Uruguay cannot support any reform of the Security Council that would envisage increasing the number of Member States having the right of veto.
ولا يمكن لأوروغواي أن تؤيد أي إصلاح لمجلس الأمن يتوخى زيادة عدد الأعضاء الذين لهم حق النقض.
But to govern means also to envisage the future and to call upon people to build that future among all and for all.
لكن الحكم يعني أيضا تصور المستقبل ودعوة الناس إلى بناء هذا المستقبل بتعاضد الجميع ولأجل الجميع.

 

Related searches : We Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting - The Parties Envisage - We Can Envisage