Translation of "domicile" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Principal place of business domicile
(ب) ومكان العمل السكن.
(b) Principal place of business domicile
(ب) ومكان العمل الرئيسي السكن
ARTICLE 15 Legal Capacity and Domicile
المادة 15 الأهلية القانونية والأحوال الشخصية
ARTICLE 15 Legal Capacity and Domicile
المادة15 الأهلية القانونية ومحل الإقامة
(a) The domicile of the defendant or
(أ) مكان إقامة المد عى عليه أو
Now we looking over our new domicile
الآن نحن ف ح ص مسكننا الجديد
quot erased district of Mirkovci erased domicile and address quot
quot ممحو مقاطعة ميركوفتشي ممحو محل اﻻقامة والعنوان quot
He pointed out that the Cayman Islands was the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice risk insurance. 26
وأشار إلى أن جزر كايمان هي ثاني أكبر موطن في العالم للشركات المملوكة لمؤسسات أخرى تديرها والموطن اﻷول في العالم لتأمينات سوء الممارسة الطبية)٢٦(.
The issue of domicile was related to protection of the family.
أما مسألة مكان الإقامة فإنها تتعلق بحماية الأسرة.
Bermuda remains the world's leading domicile for captive insurance and reinsurance companies.
ولا تزال برمودا أهم مركز عالمي لشركات التأمين الأسيرة وشركات إعادة التأمين.
Consequently, the court's notifications were sent to the domicile of the former attorney instead of the author's domicile, so that she was not aware that the proceedings had been initiated.
وعليه، أ رسلت الإشعارات الصادرة عن المحكمة إلى منزل المحامي السابق بدلا من إرسالها إلى منزل صاحبة البلاغ، ولذلك فلم ت ب ل غ صاحبة البلاغ بإقامة الدعوى.
The NGO programs include single mothers, the unemployed, the returnees, but also the domicile population.
وتشمل برامج المنظمات غير الحكومية الأمهات الوحيدات والعاطلين والعائدين وكذلك السكان المقيمين في المنازل.
All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile.
ولجميع مواطني باكستان الحق في اختيار محل سكناهم وإقامتهم، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
After divorce, the woman was entitled to reside for three more years in the marital domicile.
ويحق للمطلقة أن تقيم في بيت الزوجية لمدة ثﻻث سنوات أخري.
Women who were in disagreement with the law on domicile could take up the matter in the courts.
أما النساء اللائي لا يتفقن مع القانون المتعلق بمكان الإقامة فيمكنهن رفع المسألة إلى المحاكم.
(a) The principal place of business or, in the absence thereof, the habitual residence of the defendant or domicile or
(أ) مكان العمل الرئيسي للمد عى عليه أو، إن لم يكن له مكان عمل رئيسي، فمكان إقامته المعتاد أو مقر ه أو
However, such concepts present great risks in that they would make it difficult to identify the domicile of an international operator.
(4) غير أن هذه المفاهيم تنطوي على مخاطر كبيرة، من حيث أنها ستجعل من الصعب التعرف على مكان إقامة المتعهد الدولي.
Equality before the law, legal capacity in concluding contracts and administration of property equal right to mobility and choice of domicile.
التطورات الجديدة الحاصلة من بعد تقديم التقرير الأولي
During the period under review, foreign companies continued to use Bermuda as their domicile for reasons that have changed little over the years.
وخﻻل الفترة قيد اﻻستعراض، استمرت الشركات اﻷجنبية في استخدام برمودا مقرا لها ﻷسباب لم تتغير إﻻ قليﻻ على مر السنين.
Furthermore, the delegation should indicate the types of restrictions that customary law could impose on freedom of movement and freedom to choose a domicile.
يضاف إلى ذلك أن على الوفد أن يبي ن أنواع القيود التي يمكن للقانون العرفي أن يفرضها على حرية التنقل وحرية اختيار مكان إقامة.
There had been changes in the new law with respect to domicile, according to which the decision had to be taken jointly by the spouses.
وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين.
However, the 1904 Civil Code contains legal residence provisions, which are still in force, requiring married women to live in the domicile of their husband's choosing.
غير أن هناك أحكاما سارية من القانون المدني لسنة 1904، تتصل بالإقامة، وتلزم المرأة المتزوجة باتباع الزوج أينما يكون مقيما.
Women also have the same benefits regarding the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile, as detailed in Article 9 above.
وتحصل المرأة على نفس الاستحقاقات بشأن حركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم، مما هو مفصل في المادة 9 أعلاه.
The reference to nationality, domicile or residence were merely examples of the basis of discrimination in the context of the settlement of claims concerning transboundary damage.
وما كانت الإشارة إلى الجنسية والسكن أو محل الإقامة سوى أمثلة عن أساس التمييز في سياق تسوية مطالبات تتعلق بضرر عابر للحدود.
2. The present draft principles and the measures adopted to implement them shall be applied without any discrimination such as that based on nationality, domicile or residence.
2 يطبق مشروع المبادئ هذا والتدابير المتخذة لتنفيذها دون أي تمييز بسبب الجنسية أو مكان السكن أو الإقامة.
Where the offence is committed on board an aircraft leased without crew to a lessee whose principal place of business or permanent domicile is in such State.
إذا ارتكبت الجريمة على متن طائرة مؤجرة دون مﻻحين الى مستأجر يكون مركز استثماره الرئيسي أو إقامته الدائمة في تلك الدولة.
Certain arguments that operators might have a virtual domicile , namely their Internet site or electronic mailbox, appear to have influenced the work of the Working Group on Electronic Commerce.
14 ويبدو أن أعمال الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية تأثرت بحجج معينة مفادها أن المتعهدين يمكن أن يكون لهم مكان إقامة افتراضي هو موقعهم الشبكي أو صندوق بريدهم الإلكتروني.
In recent statements, he reiterated that the standards and rules of acceptance in the industry must be kept high to screen out disreputable companies attempting to domicile in Bermuda.
وكرر في بيانات صدرت مؤخرا أن معايير وقواعد القبول في هذا النشاط يجب التقيد بها ﻹبعاد الشركات سيئة السمعة التي تحاول إيجاد مقرا لها في برمودا.
Ms. Dairiam said that the Government's response asserting that the dowry symbolized a woman's transfer from her family home to her marital domicile demonstrated a very stereotypical view of women.
17 السيدة ديريام قالت إن رد الحكومة القائل بأن الدوطة ترمز إلى انتقال المرأة من بيت أسرتها إلى منزل الزوجية يدل على نظرة نمطية جد ا إلى المرأة.
States parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile.
رابعا تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile.
(د) تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile.
تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
With regard to the administration of property, a married couple has equal rights to conclude contracts. With regard to travel and choice of residence and domicile, men and women have equal rights.
وفيما يتصل بالسفر واختيار محل السكن أو الإقامة يظل للرجال وللنساء حقوق متساوية.
sic States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile.
4 تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
During the independence period, Muslim Muhajirs from India migrated in large numbers and shifted their domicile to Pakistan, especially to the port city of Karachi, which is today the largest metropolis in Pakistan.
وخلال فترة الاستقلال، Muhajirs المسلمين من الهند هاجروا بأعداد كبيرة وتحول إلى محل إقامتهم باكستان ، وخاصة لميناء مدينة كراتشي، التي هي اليوم أكبر مدينة في باكستان.
Domicile' means the place where (a) a company or other legal person has its statutory seat or central administration or principal place of business, and (b) a natural person has its habitual residence.
ي قصد بتعبير المقر المكان الذي (أ) يكون فيه المركز القانوني أو الإدارة المركزية أو مكان العمل الرئيسي لشركة أو شخص اعتباري آخر، و(ب) يكون فيه محل الإقامة المعتاد لشخص طبيعي.
She also failed to understand the rationale for some of Algeria's reservations to the Convention, including those relating to women's freedom of movement within the country and to choose their residence and domicile.
وقالت إنها لا تفهم منطق بعض تحفظات الجزائر على الاتفاقية، بما فيها التحفظات المتعلقة بحرية حركة المرأة داخل البلد واختيارها مقرها أو مكان إقامتها.
The current Marriage and Guardianship Code contains many discriminatory provisions in regard to age of marriage, divorce, inheritance and differences of rights between spouses during marriage, including the right of choice of domicile.
28 يتضمن قانون الزواج والوصاية المعمول به حاليا عدة أحكام تمييزية فيما يخص سن الزواج والطلاق والميراث، والتفريق في الحقوق بين الزوجات أثناء الزواج، بما في ذلك حتى اختيار مكان السكن.
137. The members noted that the Law of Domicile discriminated against women, affecting also the status of other rights within the family, and asked whether there was any attempt to change that law.
٧٣١ ﻻحظ اﻷعضاء ان قانون المسكن يميز ضد المرأة، اﻷمر الذي يؤثر أيضا على حالة الحقوق اﻷخرى لﻷسرة، وتساءلوا عن وجود أي محاولة لتغيير هذا القانون.
225. Questions were raised about the situation of married women, including equality in the choice of domicile, and the implementation of laws that placed women in a disadvantaged position with respect to men.
٢٢٥ وأثيرت التساؤﻻت بشأن حالة المرأة المتزوجة، بما في ذلك المساواة في حق اختيار المسكن، وبشأن تنفيذ القوانين التي تضع المرأة في موقع مجحف بالمقارنة بالرجل.
Non citizens may not exercise the right of free choice of domicile in Latvia, or the freedom to leave Latvia and return there, and are deprived of the right to the reunification of families.
أما غير المواطنين فﻻ يتمتعون بحرية اختيار مكان معيشتهم في ﻻتفيا وﻻ بالحق بمغادرة ﻻتفيا والعودة إليها كما ينتهك حقهم في لمﱢ شمل اﻷسر.
The Constitution still consecrates the right to Habeas Corpus in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens it guarantees the inviolability of domicile and correspondence.
ويكرس الدستور الحق في المثول أمام القضـاء في حالة الاعتقال غير القانوني ويحظـر تسليم المعتقلين لأسباب سياسية وطرد المواطنين من البلد، ويـضمن ح رمة أماكن الإقامة والمراسلات.
The second time, the author once again took off with his daughter, this time for four months, during which he did not maintain a fixed domicile, taking refuge, at one point, in a religious institution.
وفي المناسبة الثانية، انصرف صاحب البﻻغ مرة أخرى مع ابنته لمدة ٤ أشهر هذه المرة، لم يكن له خﻻلها سكن ثابت، ولجأ في وقت ما إلى مؤسسة دينية.
They are serving their sentence in Chita on the Chinese border, although Russian law prescribes that, for the crimes with which they were charged, they were entitled to be imprisoned near their place of domicile, i.e., in Moscow.
وهما الآن يمضيان مدة عقوبتها في سجن تشيتا على الحدود مع الصين، وذلك رغم أن القانون الروسي ينص فيما يتصل بالجرائم التي اتهما بها على حقهما في قضاء مدة العقوبة في سجن قريب من محل إقامتهما، أي في موسكو.
In the area of housing, the most jeopardized are families and individuals, pre war tenants who occupied other persons' property and then had to leave it without rights to alternative accommodation, regardless of being displaced or domicile families.
351 إن أكثر الفئات تضررا في مجال السكن هي الأسر والأفراد من المستأجرين الذين كانوا يشغلون قبل الحرب مساكن يمتلكها غيرهم، ثم اضطروا إلى مغادرتها دون أن يكون لهم الحق في شغل مساكن بديلة، بصرف النظر عما إذا كانوا مشردين أم من أسر المنطقة.

 

Related searches : Franco Domicile - Registered Domicile - Fund Domicile - Corporate Domicile - Main Domicile - Domicile Address - Commercial Domicile - Private Domicile - Domicile Principle - Statutory Domicile - With Domicile - Domicile Country - Elect Domicile - Company Domicile