ترجمة "لمضايقات" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
مما أدى لتعرضهما لمضايقات دائمة من السلطات نتيجة احتجاجهن. | With 102K and 48.8K followers on Twitter respectively, Maryam and Zainab have been constantly badgered by the authorities for speaking up. |
13 والمزارعون يتعرضون أيضا بشكل مستمر لمضايقات من جانب ميليشيات وجماعات قبلية. | Farmers are also continuously harassed by militia and nomadic groups. |
ويتعرض موظفو المنظمات الإنسانية أيضا لمضايقات متزايدة من السلطات المحلية، وخاصة في دارفور. | Staff from humanitarian organizations were also subjected to increased harassment by local authorities, particularly in Darfur. |
وباﻻضافة الى ذلك، يتعين على أصحاب العمل ضمان عدم تعرض أي من مستخدميه لمضايقات جنسية. | In addition, employers had to ensure that no employee was subject to sexual harassment. |
وكثيرا ما تتعرض النساء عند اضطﻻعهن بأنشطتهن في هذا المجال لمضايقات رجال الشرطة والمسؤولين عن تنفيذ القوانين. | Those women were often harassed by police and law enforcement for their activities. |
وكانت هناك أيض ا روايات غير مؤكدة عن تعرض مسيرات نسائية لمضايقات من أنصار العدالة والتنمية لأزيائهم الغير مناسبة. | There were also unconfirmed anecdotes that spread from the rallies of women facing harassment from AKP supporters on account of their inappropriate outfits . |
وقال إن اﻷطفال في المجمع السكني يتعرضون لمضايقات من جانب اﻷطفال اﻵخرين في الجيرة حيث تحول ذلك إلى مشاجرات ومواجهات. | The children in the housing complex were being subjected to harassment by other children in the neighbourhood that had turned into fights and confrontation. |
القيام باﻻشتراك مع المنظمات غير الحكومية بمساع دبلوماسية لدى الحكومات عند النيل من حرية اﻻعﻻم )تعرض صحفيين لمضايقات، مصادرة الصحف وما إلى ذلك(. | making diplomatic approaches to Governments, in concert with non governmental organizations, when freedom of information comes under attack (by the harassment of journalists, seizing of newspapers, etc.). |
وبالطبع، أهديه أيضا إلى جدتي، والتي أعتقد أنها لعبت دورا هاما كبيرا ، وخاصة بالنسبة لي عندما كنت ناشطا، وكنت أتعرض لمضايقات من قبل الشرطة. | And, of course, I m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police. |
(21) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ورود التقارير التي تفيد بتعرض الصحفيين لمضايقات من موظفي الدولة أثناء ممارستهم لمهنتهم وبتعرض الصحف للمصادرة (المادة 19). | (21) The Committee is concerned about persistent reports that journalists have been harassed by State officials in the exercise of their profession and that newspapers have been seized (art. 19). |
وبالطبع، أهديه أيضا إلى جدتي، والتي أعتقد أنها لعبت دورا هاما كبيرا ، وخاصة بالنسبة لي عندما كنت ناشطا، وكنت أتعرض لمضايقات من قبل الشرطة. | And, of course, I'm dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police. |
وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسﻻفية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان. | Drivers and passengers of vehicles with Yugoslav registration plates are often harassed for hours or even days at border crossings with Hungary, Austria and other countries. |
9 ويذكر المصدر أن السيد جو قد تعرض لمضايقات من السلطات الحكومية نتيجة لنشاطه في الدعوة لحرية الدين، وأنه قضى ثلاث سنوات في معسكر لإعادة التعليم من خلال العمل. | According to the source, as a result of his activities to promote freedom of religion, Mr. Xu had previously been harassed by Government authorities. He spent three years in a Re education Through Labour camp. |
وقد تعرض القطاع غير ارسمي لمضايقات من قبل السلطات من جراء مركزه الشاذ، كما أنه منع من الوصول إلى اﻷسواق المالية للقطاع الرسمي ومن الحصول على مخصصات النقد اﻷجنبي وتراخيص اﻻستيراد المباشر. | The informal sector has been harassed by authorities for its anomalous status and denied access to formal sector financial markets, allocations of foreign exchange, and licences to import directly. |
6 6 وكذلك، يقدم المحامي بيانا أدلى به نائب رئيس اللجنة المركزية لحزب جاتيا يؤكد أن صاحب البلاغ كان عضوا نشطا في الحزب منذ عام 1991 وأنه تعرض لمضايقات الحكومة واضطهادها بسبب معتقداته السياسية. | 6.6 Counsel also submits a declaration by the Vice Chairman of the Jatiyo Party Central Committee, confirming that the complainant has been an active member of the party since 1991 and that he was subjected to Government harassment and persecution for his political beliefs. |
فؤاد الفرحان عميد التدوين السعودي وهو اللقب الذي يحلو للمتابعين له تسميته به ، كان قد تعرض لمضايقات سابقة دعته للتوقف عن التدوين فترة ولكنه عاد مرة أخرى مبينا لخمسا وعشرين سببا دعاه للتدوين مرة أخرى . | Fouad Al Farhan is the dean of Saudi bloggers and it is a title all those who folow his blog like to refer to him with. He was previously harassed and this led to him giving up blogging for a while. He then returned, citing 25 reasons which forced him to blog again. |
14 وما زالت وكالات المعونة الإنسانية تتعرض لمضايقات من جانب بعض السلطات الحكومية ولا سيما في مخيم كلمة حيث ينشط بعض ممثلي لجنة المعونة الإنسانية في تقييد الاتصالات بين المنظمات غير الحكومية والسكان المشردين داخليا. | Humanitarian aid agencies continue to experience harassment by some Government authorities, especially in Kalma camp, where some Humanitarian Aid Commission representatives actively tried to limit contact between non governmental organizations and internally displaced persons. |
وينبغي لأميركا أن تكون أكثر قوة في مطالبة السلطات في مولدوفا باحترام حكم القانون، وإصدار قائمة بأسماء كافة الأشخاص المحتجزين، والسماح لهم بالوصول إلى المحامين وأفراد الأسرة، وضمان عدم تعرضهم لمضايقات أو تحرشات من أي نوع. | Amerca should be more energetic in demanding that the Moldovan authorities respect the rule of law, issue a roster of all detained persons, provide them access to lawyers and family members, and guarantee that they are not harassed. |
حافظ الصحافي الذي كان معرض ا لمضايقات الشرطة طوال العام الماضي على قيادته الفعالة والناقدة والفطنة والمغوارة والشجاعة في ظل المناخ الإجرامي السائد في تلك المنطقة، والمعروفة أيض ا باسم كواترو كامينوس، قلب الولاية والمركز لعدد لا متناهي من حروب العصابات. | The journalist, who was subject of police harassment over a year ago, maintained an active, critic, astute, bold and brave leadership against the criminal atmosphere that prevailed in the area, also known as Cuatro Caminos, the heart of the state and the center of endless gang battles. |
قضيت اليوم بأكمله راكضا من نقطة إلى أخرى في بيروت, في كل مكان, كان هناك عصابات, اطلاق نار, انفجارات, تعرضت لمضايقات من ميليشيات مختلفة من الجانبين وهذا يدخل تماما في قصتي الكبيرة عن السنة في لبنان وميليشياتهم, ولكنني فوجئت تماما بسلوك ميليشيات أمل. | ....I spent the entire day running around all the flashpoints in Beirut, wherever there were mobs, shootings, explosions, I got harassed by various militias from both sides and it works perfectly for my big story about the Sunnis of Lebanon and their militias, but I was really shocked at the behavior of Amal. |
13 وأخيرا يذكر المصدر أن فرانسيسكو كورتيز أغيلار محتجز في سجن خاص ويتعرض لمضايقات مستمرة من أفراد المخابرات ويجرى تصويره بالفيديو والصور وهو موضوع تحت المراقبة عن طريق ميكروفونات وعليه حراسة طول الوقت من أربعة من الحراس ويتعرض لظروف اعتقال غير إنسانية أثرت على صحته. | Lastly, the source affirms that Francisco Cortés Aguilar is being held in a private jail, and is continually being harassed by intelligence agents. He is filmed, photographed and placed under microphone surveillance, guarded round the clock by four wardens and subjected to subhuman conditions of detention, which have affected his health. |
وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حاﻻت تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، ﻻ حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين. | The Special Rapporteur has continued to receive information according to which law enforcement officials have, on numerous occasions, chosen not to interfere in situations where persons, often but not exclusively belonging to ethnic or religious minorities, have been harassed or ill treated by paramilitary units or groups of civilians. |