Translation of "courts of law" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Courts of law - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(ii) Competent courts Model Law article 4 | 2 المحاكم المختصة المادة 4 من القانون النموذجي |
Traditional courts continue to administer customary law, but that is about to change with the introduction of the Community Courts Bill. | وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة القانون العرفي، ولكن سوف يتغير ذلك مع إدخال قانون محاكم المجتمع. |
Following the promulgation of the Law, 70 Hutu judges from the Magistrates' Courts (Tribunaux de résidence) were promoted to the High Courts. | وفي أعقاب صدور هذا القانون، ر قي 70 قاضيا ينتمون إلى قبيلة الهوتو، من المحاكم الجزئية إلى المحاكم العليا |
In most occasions, cases of sexual abuse never see it to courts of law. | وغالبا ما لا تجد حالات الاعتداء الجنسي طريقها إلى المحاكم. |
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. | وكما فعلت محاكم إيطاليا فيما يتعلق بقضية بارمالات ، فإن محاكم أميركا ست ص د ر حكمها النهائي فيما يتصل بالمسئولية الجنائية والمدنية طبقا للقانون القائم. |
Local courts are primarily authorized to apply and enforce customary law. | وتخو ل المحاكم المحلية، بصفة رئيسية، تطبيق القانون العرفي وإعماله. |
The avenue currently indicated for functioning courts of law is the International Criminal Court. | ويتمثل الحل الواضح حاليا بالنسبة للهيئات القضائية الوظيفية في اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Articles 15 and 16 Equality before the courts and before the law | المادتان 15 و16 المساواة في المعاملة أمام المحاكم والقانون |
The institution, status and role of indigenous law are recognized, protected and applied in courts. | وفي المحاكم يكفل اﻻعتراف والحماية والتطبيق لمجموعة أعراف قانون اﻷهالي ومركزه ودوره. |
If a case came before the courts of that State and the private international law rules of the State led to the application of the law of another Contracting State that had not excluded family law, the question arose whether the courts would then be required to apply the convention to family law. | وقالت إنه إذا ع رضت حالة على محاكم تلك الدولة، وأفضت قواعد القانون الدولي الخاص للدولة إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى لم تستبعد قانون الأسرة، يثار السؤال عن ما إذا كان الأمر سيقتضي عندئذ أن تطبق المحاكم الاتفاقية على قانون الأسرة. |
The administration of justice is the responsibility of the judicial authority, which is composed of the Courts of Justice established by the Organic Law of the Judiciary the district and local courts, the appeals courts and the Supreme Court of Justice. | وتتولى السلطة القضائية مهمة إقامة العدل وتتألف من محاكم العدل التي ينشئها القانون الأساسي للسلطة القضائية قضاة المناطق والقضاة المحليون ومحاكم الاستئناف ومحكمة العدل العليا. |
The law is administered by the Eastern Caribbean Supreme Court, which comprises a Court of Appeal and a High Court of Justice, courts of summary jurisdiction and magistrate courts. | وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرق الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا ومحاكم جزئية، ومحاكم ابتدائية |
The law is administered by the Eastern Caribbean Supreme Court, which comprises a Court of Appeal and a High Court of Justice, courts of summary jurisdiction and magistrate courts. | وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرقي الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا ومحاكم اختصاص جزئي، ومحاكم محلية. |
Articles 15 and 16 Equality before the courts and before the law 15 | (ب) وسائط الإعلام والسياسات والمرأة في أعمال الإدارة |
Under art. 17 of the Constitution, everyone is equal under the law and before the courts. | ويتساوى الجميع أمام القانون والقضاء حسبما تنص المادة 17 من الدستور. |
46. Although the provisions of the Convention might be invoked in the courts, there had not been any cases of women having recourse to law courts in matters of discrimination. | ٦٤ واستطردت تقول انه، يمكن التذرع بأحكام اﻻتفاقية أمام المحاكم، ولكن لم تكن هناك أية قضية لجأت فيها النساء الى المحاكم في قضايا تمييز وقع ضدهن. |
The implementation of the law should be by civilian police. Those arrested under the law should be charged and tried by civilian courts. | كما ينبغي أن تتولى الشرطة المدنية تنفيذ القانون وأن توجه التهم الى من يلقى القبض عليهم بموجب هذا القانون وأن يحاكموا بواسطة محاكم مدنية. |
(f) To ensure that the Akzakal Courts (Elders' Courts), when dealing with children in conflict with the law, fully apply the principles and provisions of the Convention and | (و) ضمان أن تطبق محاكم أكزاكال (محاكم الكبار) بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية، عند النظر في حالة الأطفال المخالفين للقانون |
It was such a great speech that the Athenian law courts let him off. | لقد كان خطابه عظيما لدرجة أن المحاكم الأثينية أخلت سبيله. |
Legislation, courts, and law enforcement mechanisms have failed to address the high incidence of violence against women. | ولقد فشلت التشريعات والمحاكم وآليات فرض القانون في الحد من معدلات العنف المرتفعة ضد النساء. |
For example, under article 17 of the Constitution, everyone is equal before the law and the courts. | وهكذا فإن الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم بمقتضى المادة 17 من الدستور. |
CANZ supports the work of those courts, which contribute to the application and strengthening of the rule of law. | وتؤيد كندا واستراليا ونيوزيلندا العمل الذي تضطلع به هذه المحاكم والذي يسهم في وضع حكم القانون موضع التطبيق كما يسهم في تعزيزه. |
There were three levels of courts magistrate courts, High Courts and the Supreme Court. | وهناك ثﻻثة مستويات للمحاكم المحاكم الجزئية والمحاكم العليا ومحاكم النقض واﻻبرام. |
Judiciary Namibia has a system of courts that interpret and apply the law in the name of the state. | القضاء ناميبيا لديها نظام للمحاكم أن تفسير وتطبيق القانون في اسم الدولة. |
The Committee regrets the absence of case law on the application of the Covenant by Serbian and Montenegrin courts. | 10 تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إيراد سوابق قضائية تتعلق بتطبيق محاكم صربيا والجبل الأسود للعهد. |
The coming into force of the law will present a major test to the courts and Constitution of Cambodia. | وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا. |
Members of the ruling family are not allowed to refer these or other disputes to ordinary law courts. | لا يسمح لأعضاء الأسرة الحاكمة إحالة هذه النزاعات أو غيرها إلى المحاكم العادية. |
The principles of equal protection before the courts and under the law are respected within their legal systems | 1 احترام مبادئ الحماية المتساوية أمام المحاكم وفي ظل القانون في إطار نظمها القانونية |
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. | ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ. |
Women apos s access to the courts was afforded by way of the constitutional and municipal law provisions. | وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي. |
quot The military appeal courts are formed according to military law 172 and are composed of three judges. | quot ت شكﱠل محاكم اﻻستئناف العسكرية وفق القانون العسكري رقم ١٧٢ وتتكون كل منها من ثﻻثة قضاة. |
This right has also been confirmed in statutory law, such as in the California Business and Professional Code 22, and in other case law precedents in circuit courts and in other reviewing courts in the US. | 47 كما تم تأكيد هذا الحق في القانون الوضعي، كما هو الحال في الأعمال الفنية كاليفورنيا وقانون 22، وفي سوابق أخرى السوابق القضائية في محاكم الدائرة وغيرها من المحاكم في مراجعة في الولايات المتحدة. |
Article 17 of the Constitution of the Republic of Tajikistan states Everyone is equal before the law and the courts. | 1 بموجب المادة 17 من الدستور يتساوى الجميع أمام القانون والمحاكم. |
Article 14 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan states All are equal before the law and the courts. | تنص المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان على أن الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم . |
Inheritance and adoption the Family Courts have the main jurisdiction, the Religious Courts jurisdiction is subject to the consent of all relevant parties and certain limitations stipulated in the Law. | 392 الإرث والتبني تتوفر ولاية رئيسية للمحاكم الأسرية، أما ولاية المحاكم الدينية فهي رهن بموافقة جميع الأطراف ذات الصلة وبعض التقييدات الواردة في القانون. |
The corollary of the ban on discrimination is the general principle of equality equality before the law, equality before the courts, and the equal protection of the law. | 15 ويستند حظر التمييز إلى مبدأ المساواة العام() أي المساواة أمام القانون والمساواة أمام المحاكم وكذلك المساواة في الحصول على حماية القانون. |
273 2001 ( About The Rights of Members of Minorities ) paragraph 9 ( The right to use language of a national minority in dealing with authorities and in front of the courts of law ) the same applies for the members of national minorities also in front of the courts of law. | وفقا للقانون رقم 273 2001 ( عن حقوق أعضاء الأقليات ) الفقرة 9 ( الحق في استخدام لغة أقلية قومية في التعامل مع السلطات وأمام المحاكم ) نفس الشيء ينطبق على أعضاء الوطني الأقليات أيضا أمام المحاكم. |
Several recent rulings of Labor Courts have further reinforced the protection granted by law to women in the workforce. | 284 وقد أدت أحكام عديدة أخيرة لمحاكم العمل إلى زيادة تعزيز الحماية المكفولة للمر أة في القوى العاملة بموجب القانون. |
(b) Legislative action required amendment of the Organic Law of the judiciary or adoption of a legislative decree creating new courts | )ب( اﻻجراء الﻻزم للتنفيذ اصﻻح القانون اﻷساسي القضائي أو اعتماد مرسوم تشريعي بانشاء محاكم جديدة. |
When it judges the constitutionality of a law or resolves the disputes between Supreme Courts, its composition comprises two more members two professors of the Law Schools of Greece. | عندما القضاة في دستورية قانون أو حل المنازعات بين المحاكم العليا وتشكيلها تضم اثنين من أكثر أعضاء اثنان من أساتذة كليات الحقوق في اليونان. |
The Institute of International Law pointed out that on 7 September 1993 it had adopted a resolution dealing with the issue of application of international law by national courts. | ٤٥ وذكر معهد القانون الدولي أنه اعتمد في ٧ أيلول سبتمبر ١٩٩٣ قرارا يعالج مسألة تطبيق المحاكم الوطنية للقانون الدولي. |
Noting that customary law and case law provided the basis on which courts ruled on the sharing of marital property, she would appreciate the delegation explaining its customary law and indicating any trends in case law. | وإذ أشارت إلى أن القانون العرفي وقانون السوابق القضائية يهيئان الأساس الذي تستند المحاكم إليه في قراراتها بشأن تقاسم الممتلكات الزوجية، قالت إنها تكون ممتنة لو شرح الوفد قانون بلده العرفي وبي ن أي اتجاهات يتخذها قانون السوابق القضائية. |
Hierarchy of Courts. | ونيوتن، ث. |
Regarding the relationship between religious and civil law, it was recognized that the religious courts had the competence to implement the provisions and regulations of the Marriage Law. | (ب) هجر الشريك الآخر على مدار سنتين متعاقبتين ودون موافقة ذلك الشريك وبغير أسباب وجيهة أو لأسباب تتجاوز سيطرة الطرف المضرور |
4.2 The State party rejects the author's allegations that fundamental errors of law were made, characterizing these as contentions that Canadian law had been misinterpreted by Canadian courts. | 4 2 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ بوقوع أخطاء قانونية جوهرية، واصفة إياها كمزاعم بأن المحاكم الكندية أساءت تفسير القانون الكندي. |
Related searches : Courts Of Brussels - Courts Of Zurich - Courts Of Germany - Courts Of Justice - Courts Of Appeal - Courts Of England - Courts Of Record - Courts Of Auditors - Types Of Courts - Courts Of Chancery - Courts Of Cyprus - Decisions Of Courts - Senior Courts - Union Courts