Translation of "as is evidenced" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Colombia has been making progress, as is evidenced by the improvements of recent years. | ودأبت كولومبيا على إحراز تقدم، على النحو الذي تدل عليه التحسينات التي حصلت في الأعوام الأخيرة. |
As evidenced in the Commission's report, the case of Kailek is not unique in today's Darfur. | ومثلما يرد في تقرير اللجنة، فما حدث في كايلك لم يكن فريدا من نوعه في دارفور في هذه الأيام. |
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results. | ولقد انخفضت شعبية حكومة أحمدي نجاد بصورة واضحة، كما أثبتت نتائج الانتخابات المحلية الأخيرة. |
He called his strategy Blumenkrieg (Flower War), as evidenced in a January 1937 speech. | دعا استراتيجيته Blumenkrieg (زهرة الحرب)، كما يتضح من خطاب يناير 1937. |
Public awareness of the issue is higher than ever, as evidenced by the number of national and international meetings where it is discussed. | وأصبح وعي الجمهور بالمسألة في أعلى مستوى بلغه حتى اﻵن، مثلما يتضح من عدد اﻻجتماعات الوطنية والدولية التي ناقشت المسألة. |
Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development. | وهذه اﻷسباب ليس أقلها النواحي اﻻقتصادية كما يتضح من أزمة التنمية. |
In indicator of achievement (i), delete , as evidenced by the voting on the relevant resolutions . | تحذف من مؤشر الإنجاز '1' عبارة حسبما يتضح من نمط التصويت على القرارات ذات الصلة . |
Some of the early incorporation of stormwater engineering is evidenced in ancient Greece. | ويتجلى بعضها في إدماج هندسة مياه الأمطار في اليونان القديمة. |
In the real universe, spacetime is curved in a way that corresponds to the expansion of space, as evidenced by Hubble's law. | لكن الزمكان (الزمان والوقت) في الكون الواقعي منحني بطريقة متوافقة مع توسع الكون كما أثبت قانون هابل. |
Mining is continuing to rise as a major industry of Mongolia as evidenced by number of Chinese, Russian and Canadian firms starting mining business in Mongolia. | التعدين في الارتفاع كصناعة رئيسية منغوليا كما يتضح من عدد من الشركات الصينية والروسية و الكندية فتح و بدء الأعمال التجارية التعدين في منغوليا. |
But this dominance is waning, as evidenced by its declining use as an official reserve currency, as well as for invoicing goods and services, denominating international claims, and anchoring exchange rates. | لكن هذه الهيمنة في حالة ضعف كما يتضح من تراجع استخدام الدولار كعملة احتياط رسمية ومن اجل الدفع مقابل البضائع والخدمات وكقيمة اسمية للمطالبات الدولية وكعامل ثقة فيما يتعلق بسعر الصرف. |
This is evidenced by the fact that since June 2004, as many as 17 LDCs have had to revise their estimate of the date of NAPA completion. | والدليل على هذا الأمر أنه منذ حزيران يونيه 2004 اضطر عدد يصل إلى 17 بلدا من أقل البلدان نموا إلى تعديل الموعد المقدر لإتمام برنامجها. |
Russia s leaders acknowledge the need for modernization, and pay it frequent lip service, as is evidenced by President Dmitri Medvedev s manifesto Go, Russia! | ويقر قادة روسيا بالحاجة إلى التحديث، ولا يملون من الأحاديث عن هذا الأمر، كما يتبين لنا من بيان الرئيس دميتري ميدفيديف تحت شعار انطلقي يا روسيا! . |
So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. | وبالنظر إلى هذه الأدلة التي عرضت يمكننا القول أن العمر لم يكن مفصلا فيها . |
(l) The presence of the Council members in Srebrenica was highly appreciated, as evidenced by public manifestations. | )ل( كان وجود أعضاء المجلس في سريبرينيتسا محل تقدير بالغ على نحو ما شهدت به المظاهرات العامة. |
So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. | وبالنظر إلى هذه الأدلة التي عرضت يمكننا القول أن العمر لم يكن مفصلا فيها . |
Thanks to your leadership, there is mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions taking place in this very Hall. | وبفضل قيادتكم، ظهر زخم متزايد لإصلاح الأمم المتحدة، تدلل عليه المناقشات المفعمة بالحيوية التي تجري في هذه القاعة. |
As is evidenced in the Secretary General apos s report, violations of human rights continue in the form of systematic acts of political intimidation. | وكما يتبين من تقرير اﻷمين العام، تتواصل انتهاكات حقوق اﻻنسان. في شكل أعمال منتظمة من اﻻرهاب السياسي. |
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated. | وهذا واضح من طريقة معاملة النساء اللائي يشتبه في قيامهن بالبغاء. |
There is, however, no consensus as to which tests should be used for diagnosis, as evidenced by the succession of task force reports that have appeared in recent years. | ور غم ذلك، لا يوجد إجماع على أنواع الاختبارات التي ينبغي إجراؤها في عملية التشخيص، كما يتضح من تعاقب تقارير فرق العمل التي ظهرت في السنوات الأخيرة. |
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin. | ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدل على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن. |
Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks. | ولا يمكن فصل السلام والأمن عن الشواغل المتعلقة بالإرهاب، كما تشهد بذلك الهجمات العديدة الأخيرة المتسمة بالجبن. |
The Croats are now drawing their own lessons from this policy as evidenced by their recent major offensive. | والكرواتيون يستمدون اﻵن دروسهم الخاصة بهم من جراء هذه السياسة، كما يتبين من هجومهم الكبير مؤخرا. |
The Indian conventional arms buildup is an ongoing process, as evidenced by the 20 per cent increase in India apos s budget in 1993 1994. | وعملية تكديس اﻷسلحة التقليدية الهندية مستمرة، كما تدل على ذلك الزيادة في الميزانية الهندية بنسبة ٢٠ في المائة في ١٩٩٣ ١٩٩٤. |
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries. | والذي يدل على ذلك هو الافتقار إلى بيانات عن الإصابة بهذا الفيروس تكون مبوبة بحسب الجنس في معظم البلدان. |
In particular, there is rising concern that Guinea Bissau is increasingly being used as a transit point for drug trafficking between South America and Europe, as evidenced by the growing number of narcotics seizures. | وهناك قلق متزايد، على وجه الخصوص، من كون غينيا بيساو ت ستعمل على نحو متزايد كنقطة عبور للاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية وأوروبا، على نحو ما يتضح من العدد المتزايد لعمليات ضبط المخدرات. |
At the moment, they still seem to have the upper hand, as evidenced by much talk and no action. | ويبدو أن زمام الأمر ما زال بيدهم حتى وقتنا هذا، ولا أدل على ذلك من كثرة الكلام وانعدام الفعل. |
Denial of human rights distracts from harmonious nation building, as evidenced in fresh upsurges of post cold war conflicts. | إن إنكار حقوق اﻹنسان يصرف اﻻنتباه عن بناء اﻷمم بطريقة متسقة، كما اتضح من موجة الصراعات الجديدة التي انبعثت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives. | إن التوسع في إنشاء المدن ذاته يعتبر مصدرا للمجازفة، بدليل الزلزال الأخير الذي ضرب الصين، والذي حصد عشرات الآلاف من الأرواح على الأقل. |
Israel, for its part, ultimately recognized that a solution must be found with the PLO, as is evidenced by the series of agreements concluded since 1991. | وقد أقرت إسرائيل من جانبها في نهاية المطاف بأن التوصل إلى تسوية لا بد أن يتم مع منظمة التحرير الفلسطينية كما تدل على ذلك سلسلة الاتفاقات المبرمة بعد عام 1991. |
It is clear that there is a mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which the Member States have been engaging under your leadership. | ومن الواضح أن ثمة زخم متزايد، نحو إصلاح الأمم المتحدة، كما يتضح من المناقشات الحية التي تجريها الدول الأعضاء تحت قيادتكم. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
And the region, as evidenced by two full years of the Neighbouring Countries Initiative, will stand firmly behind Iraq's integrity. | وإن المنطقة، كما أثبتت بعد مرور عامين كاملين على مبادرة البلدان المجاورة، ستؤيد وحدة العراق أشد تأييد. |
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period. | والدليل على ذلك أن المطار أ غلق لمدة طويلة للغاية. |
This maturation is described as a harmonization of the individual s mind and heart and in a unification of selfhood and identity within the broader society, as evidenced with the literary tradition of bildungsroman. | يوصف هذا النضج على أنه تناغم بين عقل الفرد وقلبه في توحيد بين النفس والهوية داخل إطار المجتمع الأكثر اتساع ا كما يتضح من التراث الأدبي للرواية التكوينية (bildungsroman). |
The Charter, as evidenced in Article 53, conceived the defeated States as the enemy States against whose potential aggression the victorious allies had collectively to act. | وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه. |
This is clearly evidenced by the repair and development of villages and towns in close proximity to mining areas. | وتشهد على ذلك بوضوح عمليات التصليح والتأهيل التي تشهدها القرى والبلدات المتاخمة لمناطق التعدين. |
And, in fact, he did wind up opening up by the way, his energy is evidenced in other ways. | و في الواقع إنتهى به الأمر وهو يفضي بكل شئ على فكرة، طاقته تلك ظهرت في نواحي أخرى. |
Monitoring of human resources has been strengthened, as evidenced by the establishment of human resources action plans for 26 departments and offices. | وتم تعزيز رصد الموارد البشرية كما يتضح من إنشاء خطط عمل للموارد البشرية لما عدده 26 من الإدارات والمكاتب. |
The world expected much from the current Review Conference, as evidenced by the strong involvement of civil society organizations on the sidelines. | وقال إن العالم يتوقع الكثير من المؤتمر الاستعراضي الحالي مثلما تؤكد ذلك المشاركة القوية من جانب منظمات المجتمع المدني على هامش المؤتمر. |
Canada will continue to do its part, as evidenced by our current contribution to MINUSTAH, in particular to its civilian police component. | وستواصل كندا القيام بدورها، حسبما يتبين من مساهمتنا في الوقت الحاضر في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، لا سيما مساهمتنا في عنصر الشرطة المدنية في البعثة. |
Endeavours in that regard are in keeping with humankind's desire, as evidenced today, to achieve the goals of peace, cooperation and development. | وتتماشى المساعي المبذولة في هذا الصدد مع رغبة البشرية في تحقيق أهداف السلام والتعاون والتنمية، على نحو ما يبدو اليوم. |
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum seekers to Australia. | وإذا لم يمنح اللجوء تتصرف موريشيوس بطريقة إنسانية، كما يبين ذلك نقل عدد من طالبي اللجوء الكونغوليين إلى أستراليا. |
In some regions, such policies also had a negative impact on rural infrastructure and food security, as evidenced in sub Saharan Africa. | وفي بعض المناطق، رتبت تلك السياسات أيضا آثارا سلبية على الهياكل الأساسية الريفية والأمن الغذائي، كما هو جلي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Related searches : Is Evidenced - As Evidenced By - This Is Evidenced - Clearly Evidenced - Evidenced With - Properly Evidenced - Was Evidenced - Conclusively Evidenced - Evidenced Through - He Evidenced - As Is Is - Is As - As Is