Translation of "albeit belatedly" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Albeit - translation : Albeit belatedly - translation : Belatedly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

President George W. Bush pledged albeit belatedly 350 million in relief to the victims, and sent high level emissaries to the region.
فقد تعهد الرئيس جورج دبليو بوش ـ ولو بعد تأخير ـ بالمساهمة بمبلغ 350 مليون دولار أميركي لإغاثة الضحايا، وأرسل أكثر من مبعوث رفيع المستوى إلى المنطقة.
Someday, we might achieve closer global monetary policy coordination for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere.
وقد نتمكن ذات يوم من تحقيق قدر أعظم من التنسيق الوثيق للسياسة النقدية العالمية ولكن في الوقت الحالي، كان من المنطقي أن تستجيب اليابان، ولو متأخرة، للتطورات في مكان آخر.
Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America s courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them.
ولكن من حسن الحظ المحاكم الأميركية تفهم هذه المبادئ الأساسية تمام الفهم حتى ولو لم يفهمها بوش ، وهي الآن تجبر إدارة بوش على التقيد بتلك المبادئ، ولو بعد تأخير.
So, when Koreans, Filipinos, and Taiwanese rose up against their rulers, the US, albeit belatedly, was in a position to tell their military clients to back off.
لذا فعندما ثار الكوريون والفيليبينيون والتايوانيون على حكامهم، كانت الولايات المتحدة، ولو أنها تأخرت في ذلك، في موقف يسمح لها بمطالبة عملائها العسكريين بالتراجع.
One such case belatedly came to the attention of the United Nations Human Rights Committee.
ومؤخرا فقط بلغت إحدى هذه الحالات ع لم لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
Armed opposition is spreading, albeit slowly.
ان المعارضة المسلحة تنتشر وان كان بشكل بطيء.
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
بيد أن غزة سوف تظل تحت السيطرة وإن لم تكن مستعمرة.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
الأقتراح يبدو مثيرا ولو انه غير تقليدى بالمره
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
على أن هذه التأثيرات حقيقية، ولو كان يصعب قياسها.
Very belatedly, links to the posts at East Ethnia and Belgraded, which talk about Dobrica Ćosić's Nobel Prize in Literature hoax.
متأخرا جدا ، روابط لمواضيع في مدونات شرق إثنيا وبلجراديد، متكلمين عن خدعة فوز دوبريكا كوسيك بجائزة نوبل في الأدب.
By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily.
إلا أن المعتدلين ـ كل المعتدلين ـ سوف يقبلونه، ولو على مضض.
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
وقد ت خ ل ف المواعظ السياسية التي تحث على الإقراض بعض الأثر، وإن كان محدودا .
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
لذا فإن الأمر يتطلب أيضا فرض قيود واضحة، ولو كانت مختلفة، على الروافع المالية.
All three of these options are painful, albeit for different reasons.
والحق أن الخيارات الثلاثة مؤلمة، ولو لأسباب مختلفة.
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress.
35 وقد واصلت بذل جهود المساعي الحميدة في ميانمار، وإن كان ذلك بدون إحراز تقدم ي ذكر.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace.
20 ويتم كذلك توطيد السلطة القضائية تدريجيا ولكن بخطى وئيدة.
Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber 1997.
يقل د مرجاني هذا صورة t الإيطالية كتب أداء فريدريك.
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations.
من حسن الحظ، هناك العديد من مواقع التضخم اللطيفة غير هراري، ولو أنها ليست على نفس القدر من الإثارة.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster.
وهذه الديناميكية أشبه بتلك التي تصاحب نشوء فقاعات الأصول، غير أنها أسرع.
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality.
المحزن في الأمر أن هذا لا يشكل آراء معزولة لأفراد أقوياء فقدوا اتصالهم بالواقع.
Mussolini established the first Corporatist economy, albeit substituting Fascist for Catholic throughout.
لقد أسس موسوليني أول اقتصاد نقابوي، ولو أنه وضع الفاشية في محل الكاثوليكية على طول المدى.
The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace.
واستمرت عملية استعادة الإدارة في المقاطعات، رغم أن ذلك تم ببطء.
All Salvadorians without exception, albeit to differing degrees, suffered from this violence.
وقد عانى جميع أبناء السلفادور دون استثناء من هذا العنف رغم أنه كان بدرجات متفاوتة.
60. The land transfer programme has progressed, albeit at a slow pace.
٦٠ وبرنامج نقل ملكية اﻷرض أحرز تقدما ولو أن ذلك كان بخطى بطيئة.
But financial markets, even when agitated, are not blind. They are capable of distinguishing, however imperfectly and belatedly, between macroeconomic conditions in various countries.
لكن الاسواق المالية وحتى عندما تكون في حالة توتر ليست عمياء فهي قادرة على التمييز وان كان بشكل غير مثالي وبشكل متأخر بين ظروف الاقتصاد الكلي في البلدان المختلفة.
like Ibrahim Muteferrika, an Ottoman official, the man who introduced printing, very belatedly, to the Ottoman Empire who said in a book published in 1731,
مثل إبراهيم موتيفرريكا ( أول عالم مسلم يخترع الصحافة ), هو مسؤول فى العهد العثمانى، الرجل الذى قدم الطباعة ، متأخرا جدا ،
The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro s regime.
وفي ذلك الوقت عرض الاتحاد الأوروبي سيناريوهات دبلوماسية، ولو أنها كانت رمزية في مجملها، لمواجهة نظام كاسترو.
Similarly, albeit less radically, ordinary citizens comprise two thirds of Ireland s Constitutional Convention.
على نحو مماثل، ولو بشكل أقل تطرفا، يشكل المواطنون العاديون ثلثي المؤتمر الدستوري في أيرلندا.
Similar pictograms are also used in Ireland albeit on an amber diamond sign.
وتستخدم الصور التوضيحية مماثلة أيضا في أيرلندا ولو على علامة الماس العنبر.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
27 على أن هذه التطورات، برغم إيجابيتها، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية من منجزات أقل قدرا.
A civil war was fought, albeit briefly. Revolution transmuted into a crypto coup d état.
واندلعت حرب أهلية وجيزة، وتحولت الثورة إلى انقلاب مستتر على الحكم.
Public sector unions also can affect a nation s competitiveness in global markets, albeit indirectly.
تستطيع نقابات القطاع العام أيضا أن تؤثر على مدى قدرة أي دولة على المنافسة في الأسواق العالمية، ولو على نحو غير مباشر.
They can be regarded as alternative forms of taxation, albeit implicit rather than explicit.
وبوسعنا أن ننظر إليها باعتبارها أشكالا بديلا للضرائب، ولو أنها ضمنية أكثر من كونها صريحة.
But media often credit Pelé with ushering in a ceasefire, albeit a temporary one.
لكن وسائل الإعلام كثير ا ما تعزو بيليه بالتدخل لوقف إطلاق النار، وإن كان مؤقت ا.
In his view, then, the obligation is contractual, albeit one ratified by the court.
وهو يرى إذن أن الالتزام تعاقدي وإن كانت المحكمة قد صد قت عليه.
But there is no sign of any such effect a point made, rather belatedly, in the Federal Reserve s monetary policy report to the US Congress last week.
ولكن لا توجد أي إشارة تدل على صحة مثل هذا التأثير ــ وهي النقطة التي ذكرت متأخرة بعض الشيء في تقرير السياسة النقدية الذي رفعه بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى الكونجرس في الأسبوع الماضي.
It was only when the North Atlantic Treaty Organization carried out belatedly the threat of air strikes that the Serbs halted their onslaught against Goradze and Sarajevo.
ولم يوقف الصرب هجماتهم على غورازدة وسراييفــو إﻻ عندمــا نفذت منظمـــة حلـف شمال اﻷطلسي بعد طول انتظار تهديداتها بالقيام بضربات جوية.
For Palestinians, the return to talks, albeit indirect, is focused on one strategic issue borders.
أما بالنسبة للفلسطينيين، فإن العودة إلى المحادثات، وإن كانت غير مباشرة، تتمركز حول قضية استراتيجية واحدة ألا وهي قضية الحدود.
But Brazil s government has also begun to criticize, albeit weakly, Iran s performance on human rights.
ولكن الحكومة البرازيلية بدأت أيضا في توجيه الانتقادات، ولو على استحياء، إلى أداء الحكومة الإيرانية في مجال حقوق الإنسان.
Sadly, Belgrade s vision of Kosovo returning to Serbian rule albeit with autonomy ignores these realities.
ومن المؤسف أن رؤية بلغراد التي تتلخص في عودة كوسوفو إلى الحكم الصربي ـ ولو في ظل الحكم الذاتي ـ تتجاهل هذه الحقائق.
Moreover, Saudi Arabia and some other Arab countries share this view, albeit behind closed doors.
فضلا عن ذلك فإن المملكة العربية السعودية وبعض الدول العربية تشاطر إسرائيل نفس وجهة النظر هذه، ولو من وراء الأبواب المغلقة.
Today, the diplomatic package consists mostly of penalties, albeit the small ones of targeted sanctions.
اليوم، تتألف الحزمة الدبلوماسية في أغلبها من العقوبات، ولو أنها في مجملها عقوبات صغيرة.
The same pattern holds true for Europe and Japan, albeit on a slightly smaller scale.
ويسود نفس النمط في أوروبا واليابان، ولو بمستويات أقل قليلا .
And the same is true, albeit to a lesser degree, for other heavily indebted sovereigns.
ويصدق نفس القول ولو بدرجة أقل على بلدان أخرى مثقلة بالديون السيادية.
Better to take a clear, albeit incorrect, position, for at least the message gets through.
ومن الأفضل أن يتخذ المرء موقفا واضحا، ولو لم يكن صحيحا، لكي تصل رسالته على الأقل.

 

Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small