ترجمة "ينسوا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ينسوا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أخبرهم ان ينسوا هذا | Tell them to forget it. |
من الأرجح أن ينسوا وعودهم. | They're likely to forget their promises. |
سوف أترك شيئا ي ذكر، ل ألا ينسوا.. | Leave something to remember, so they won't forget |
ينسوا ما تعلموه وما يلزمهم فعله | Then they don't know what to do. They've forgotten. |
في الحقيقة ، هم لم ينسوا اعلان اسمك حقا ، | Hey, you know what, they didn't really miss your name. |
قرروا، أن ينسوا الإجراءات العامة. يجب أن نبدل. | We have to switch. |
أولئك الذين شاهدوا ذلك لن ينسوا تلك الليلة | Those who saw it will never forget that night. |
وتعلمون ماذا، سيعجبهم رقيب التدريب ولن ينسوا رقيب التدريب. | And you know what, they come to admire the drill sergeant and they never forget the drill sergeant. |
إذا علموا بشأن ذلك ربما ينسوا أنه ضيفهم ويقتلوه | If they found out they might forget he was their honored guest and bump him off. |
سأترك هذه المدينة مفلسة ، لن ينسوا أبد ا (الفتى الراقص) | I'm going to leave this town so broke, they'll never forget the Dancin' Kid. |
وهؤلاء الذين لا يستطيعون أن ينسوا الماضي محكوم عليهم بأن يضخموه. | Those who cannot forget the past are condemned to inflate it. |
وأنا أقول وأستحلفكم بالله أن تقولوا لكل أبنائكم أن لا ينسوا | وأنا أقول وأستحلفكم بالله أن تقولوا لكل أبنائكم أن لا ينسوا |
إن العديد من الدبلوماسيين يفضلون أن ينسوا أو يتجاهلوا الحرب الروسية الجورجية. | Many diplomats would prefer to forget the Russo Georgian war or sweep it under the rug. |
أتمني أنهم مع كثرة الج زر ... التى يرونها أن ينسوا أين نحن بالتحديد | I'm hoping that with hundreds of islands and thousands of reefs, they won't remember exactly where we are. |
و عندما اد عوا أنهم لم ينسوا فيلم قائمة شنايدر , عل ق طفل م ؤنب الضمير | And when Schindler's List demanded that they never forget, one child, full of the pain of consciousness, remarked, |
و يصبح من السهولة على الناس أن ينسوا أن جزيئات الإشعاع تهاجم أجسامهم. | So it's easy for people to forget that their bodies are being attacked by radioactive particles. |
أخيرا وأثناء مناورتهم حول مستنقعات الشؤون الإقليمية والعالمية فإن على اللبنانيين ألا ينسوا السياسات الأمريكية الداخلية. | Finally, as they maneuver around the shoals of regional and international affairs, the Lebanese must also consider domestic American politics. |
أم أنهم يسعون وراء أهداف مشتركة ، والتي تتطلب منهم أن ينسوا أنفسهم ويكونون جزءا من المجموعة | Or are they pursuing communal interest, which requires them to lose themselves and become simply a part of a whole? |
إنهم يريدونهم أن يقيسوا المسافة بين النجوم و أن ينسوا من يقبض على النجوم فى يده | Measure the distance between the stars and forget him who holds the stars. |
وإنما الوضع برمته التدمير، والإهانة والتشرد هو الذي يجعل من المستحيل على اللاجئين أن ينسوا حقائق وجودهم. | The point was that the whole situation the destruction, humiliation and hopelessness made it impossible for the refugees to forget the realities of their existence. |
احتفل الناس بالفوز دون أن ينسوا مير حسين موسوي وهو قيادي معارض مسجون وقد هتفوا روحاني، مير حسين. | People celebrated the victory, without forgetting Mir Hussein Mousavi, a jailed opposition leader. |
تعلمت من التجربة ان الناس يتذكرون الصور لفترة اطول بعد ان ينسوا الكلمات. لذا امل انكم ستتذكرون بعض الصور | I've learned through experience that people remember pictures long after they've forgotten words, and so I hope you'll remember some of the pictures |
وهم لم ينسوا ولم يصفحوا عن غدره عندما رفض إجراء استفتاء عام على معاهدة لشبونة، التي وقعها سلفه جوردون براون. | They have not forgotten or pardoned his treachery in refusing to hold a referendum on the Lisbon Treaty, signed by his predecessor, Gordon Brown. |
ولكن ﻻ يسع اﻷعضاء الدائمون أن ينسوا أن أي تعديل قد يقترحونه ﻻ بد له أن يلقى تأييد ثلثي أعضاء الجمعية العامة. | But the permanent members cannot forget that any amendments they may propose must also have the support of two thirds of the members of the General Assembly. |
شعرت وكأني واحدة من تلك الروايات في chappies الذي يدعو إيقاف القتال مع نظيره زوجة في الفصل الماضي ، وتقرر أن ينسوا ويسامحوا. | I felt like one of those chappies in the novels who calls off the fight with his wife in the last chapter and decides to forget and forgive. |
تعلمت من التجربة ان الناس يتذكرون الصور لفترة اطول بعد ان ينسوا الكلمات. لذا امل انكم ستتذكرون بعض الصور التي سأتشاركها معكم فقط لبضع دقائق. | I've learned through experience that people remember pictures long after they've forgotten words, and so I hope you'll remember some of the pictures I'm going to share with you for just a few minutes. |
ورغم ذلك فيتعين على أعضاء منظمة الأوبك وصناع القرار السياسي في البلدان المستهلكة للنفط إلا ينسوا أن لا شيء يعالج الأسعار المرتفعة مثل الأسعار المرتفعة. | That said, OPEC members and oil consuming countries policymakers alike should not forget that nothing cures high prices like high prices. |
وبصرف النظر عن الأزمة السياسية في الاتحاد الأوروبي والشلل الذي يعوق عمله، فيتعين على الأوروبيين ألا ينسوا مدى أهمية وجوده، وهي الحقيقة التي سوف تظل قائمة. | Regardless of the EU s political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be. |
واشنطن، العاصمة ــ عندما استعيد نظام البوربون الملكي في عام 1815، قال الدبلوماسي الفرنسي تاليران عن البوربون إنهم لم يتعلموا أي شيء ولم ينسوا أي شيء . | WASHINGTON, DC When the Bourbon monarchy was restored in 1815, the French diplomat Talleyrand is reported to have said of the Bourbons They have learned nothing and forgotten nothing. |
يتعين على صناع القرار السياسي أن يتخلوا عن الحكمة المنقولة وأن ينسوا التقسيمات غير المجدية من قبيل الأسواق في مقابل الحكومة أو الدولة القومية في مواجهة العولمة . | Policymakers need to shed received wisdom and forget useless dichotomies such as markets versus government or nation state versus globalization. |
برلين ـ إن هؤلاء الذين شهدوا تلك الليلة منذ عشرين عاما في برلين، أو في أي مكان آخر من ألمانيا، لن ينسوا أبدا ما حدث ـ ليلة سقوط الجدار. | BERLIN Those who witnessed that night 20 years ago in Berlin, or elsewhere in Germany, will never forget what happened the night the Wall came down. |
تعرفون مدى الصعوبة التي يواجهها الأطفال مع المتغيرات، ولكن من خلال تعلمها بهذه الطريقة، بوضعها في قالب قائم، لن ينسوا أبدا من هذه التجربة الواحدة ماهو المتغير وكيف يمكن استخدامه. | You know how much trouble the children have with variables, but by learning it this way, in a situated fashion, they never forget from this single trial what a variable is and how to use it. |
ولكن احتمالات نشوب حرب في أوروبا تبدو الآن وكأنها تهديد بعيد، ويبدو أن بريق نجاحات الاتحاد الأوروبي في الماضي تلاشى الآن، حتى في نظر هؤلاء الذين لم ينسوا الدماء التي سالت. | But the prospect of war in Europe now seems like a remote threat, and the varnish of the EU s past success seems to have faded, even to those who have not forgotten the bloodstains beneath. |
بيد أنه ينبغي لقادة التمرد الصربي وأسيادهم في بلغراد أن ينسوا فكرتهم عن الصرب الكبرى وأن يقبلوا بإعادة دمج المناطق الكرواتية التي احتلت على هذا اﻷساس، وذلك يحقق صالحهم وصالح المجتمع بأكمله. | However, the leaders of the Serbian insurgents, and their patrons in Belgrade, should forget their idea of a Greater Serbia and accept the reintegration of occupied Croatian areas on such foundations, to their own benefit and to the benefit of the entire community. |
وما دام عليهم أن يعيشوا معا فوق تراب جنوب افريقيا، فإن المطلوب من البيض والسود وغيرهم في جنوب افريقيا أن ينسوا ماضيهم، وأن يعملوا معا على تهيئة ظروف مستقرة لتنظيم اﻻنتخابات متعددة اﻷعراق وعقدها على النحو الصحيح. | Forced to live together on the soil of South Africa, black and white South Africans and others are called upon to forget their past and, together, to create stable conditions for the proper organization and holding of the impending multiracial elections. |
وبمجرد نجاحه في جلب الإصلاح الحقيقي في مجال التحديث، فمن المفترض أن يتبعه الناس عن طواعية ورغبة، وأن ينسوا قرونا من العبودية، ودكتاتورية البروليتاريا، والفوضى السياسية والسقوط الاقتصادي الحر في تسعينيات القرن العشرين، وعشرة أعوام من ديمقراطية بوتن الموجهة. | Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free fall of the 1990 s, and the decade of Putin s managed democracy. |
ويكاد التحفيز من خلال خفض الضرائب يبدو وكأنه مبني على الخداع، وذلك لأن التأثير الذي يخلفه على الإنفاق الاستهلاكي والاستثماري يبدو وكأنه يلزم الأفراد بأن ينسوا أنهم سوف يخضعون للضرائب في وقت لاحق عن الإنفاق العام اليوم، عندما تسدد الحكومة ديونها بالفائدة. | Stimulus by tax cuts might almost seem to be built on deception, for its effect on consumption and investment expenditure seems to require individuals to forget that they will be taxed later for public spending today, when the government repays the debt with interest. |
وبصرف النظر عن الأزمة السياسية في الاتحاد الأوروبي والشلل الذي يعوق عمله، فيتعين على الأوروبيين ألا ينسوا مدى أهمية وجوده، وهي الحقيقة التي سوف تظل قائمة. ويكفي أن نستدعي من ذاكرتنا أحداث النصف الأول من القرن العشرين لكي نفهم السبب وراء أهمية الاتحاد الأوروبي. | Regardless of the EU s political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be. One has only to look back to the first half of the twentieth century to understand why. |