ترجمة "ينذر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ينذر - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهذا ينذر بتدمير ثقافتنا وتقاليدنا. | This heralds the destruction of our culture and our customs. |
أطفالنا يصابون بالإكتئاب بمعدل ينذر بالخطر. | Our children are becoming depressed at an alarming rate. |
وبعضهم ينذر بأن المسلمين يدمرون الحضارة الغربية. | Some preach that Muslims are destroying Western civilization. |
لم ينذر الثلاثاء (12 نيسان إبريل) ببداية جيدة | What the hell is wrong with the weather in Qatar? rain hot http yfrog.com h85kptjj |
لهذا السبب، أنا على هذا المسرح، لكنه ينذر بالخطر. | This is why I'm on this stage, but it's alarming. |
وأثناء العقد الماضي، تقلصت الغابات المحدودة بالبلد بمعدل ينذر بالخطر. | During the past decade, the country's limited forests have decreased at an alarming rate. |
عنوان رئيسي في جنوب أفريقيا لقد وصلوا . أمر ينذر بالسوء. | Headline in South Africa They have landed. Quite ominous. |
فقد رأي العلماء في لمحة خاطفة ما قد ينذر به المستقبل. | Scientists have glimpsed what the future may portend. |
إن الأمر لا ينذر بتحول إلى اليمين كما يقترح بعض الخبراء. | It does not herald a shift to the right, as some pundits suggest. |
من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا. | He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse. |
من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا. | He that reproveth a scorner getteth to himself shame and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة اﻻستقرار. | The duplicity of some warlords constitutes a permanent threat of destabilization. |
في الآونة الأخيرة اتخذت أزمة إيران مسارا سريعا نحو اتجاه ينذر بالخطر. | The Iran crisis is moving fast in an alarming direction. |
والحق أن أيا من التقنيات العلمية الجديدة لا ينذر بتغيير هذا التناول. | None of the new technologies warrants changing that approach. |
كان أندرو ينذر بحادثة تتكرر كحادثة كولومباين أو أورورا أو ساندي هوك. | Andrew was Columbine, Aurora, and Sandy Hook waiting to happen. |
فهل من راصد في ذلك المرصد العجيب ينذر الناس مجيء طاغوت جديد | Who among us keeps watch from this strange watchtower to warn of the arrival of our new executioners? |
فالخسائر في اﻷرواح والممتلكات فادحة بل إنها في الواقع بلغت حدا ينذر بالخطر. | The toll in life and property is extremely heavy indeed, it has now reached alarming proportions. |
إن هذا كله ينذر بتدهور اﻷوضاع اﻷمنية التي تطالعنا الصحف بها منذ أيام قليلة. | All of these are omens that do not augur well at all for a security situation that is deteriorating in a manner which the news media have been bringing home to us over the past few days. |
٣١ ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته | 13. Warns that the Council will respond appropriately should any of the parties fail to honour its obligations |
وبينما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمواجهة الأمر، إلا أن حجم المشكلة لا ينذر بوقوع الكارثة. | While something should be done, the magnitude of the problem hardly foreshadows a crisis. |
وي ع د معدل البطالة بين المراهقين مؤشرا آخر بلغ مستوى ينذر بالخطر رغم تقديره بأقل من حقيقته. | The teenage unemployment rate is another under appreciated indicator that is at an alarming level. |
وقوات الهند الكبيرة، وهي ثالث أكبر قوة في العالم، يوزع معظمها وبشكل ينذر بالخطر ضد باكستان. | India apos s massive forces, the third largest in the world, are overwhelmingly and ominously deployed against Pakistan. |
وهو لا يشعر بأي قدر من القلق إزاء الضرر الذي ينذر به حكمه الفاسد بالنسبة لمستقبل روسيا. | Nor does he have any anxiety about the damage that his misrule portends for Russia s future. |
وكل هذا ينذر بزيادة في التكاليف المالية التي تتحملها الحكومات، ويهدد الهياكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية والسياسية للمجتمعات المتضررة. | All of this portends an increase in financial costs for Governments and threatens the economic, social and political structures of the communities affected. |
وهذه السياسة، مهما كانت جداوها مناسبة بالنسبة ﻹندونيسيا، تحمل معنى ينذر بالسوء عندما تطبق على تيمور الشرقية. | This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor. |
فعلى الأمد القصير تسبب غزو العراق في خلق حالة من العصيان والتمرد الشديدين، وأصبح ينذر بوقوع حرب أهلية. | In the short run, the invasion of Iraq has created an intensifying insurgency and incipient civil war. |
إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري. | For some time now the world has been living in the shadow of events that ominously remind us of the darkest periods in the history of mankind. |
في انحاء باريس، والقتل التعسفي، وهذا فقط ينذر بأحداث اسؤ كثيرا ستقع في المستقبل في بل في السنة القادمة | Paris and these arbitrary killings, this is just a foreshadowing of much worse that's going to come in the very next year. |
والتخلص من سندات الحكومة الأميركية على هذا النحو من ق ب ل المستثمرين الأجانب ينذر بنهاية عصر التمويل الرخيص بالنسبة للولايات المتحدة. | This dumping of US government debt by foreign investors heralds the end of an era of cheap financing for the US. |
وفضلا عن ذلك، وما ينذر بالخطر هو الفرصة التي تمتلكها الحكومة لاستغلال ذلك واستعمال هذه المعلومات للمراقبة والتلاعب بأنشطة المدونين. | Needless to say, the potential for the government to abuse this policy and use login information to monitor and manipulate bloggers' activities is daunting. |
وانا نفسي ايضا متيقن من جهتكم يا اخوتي انكم انتم مشحونون صلاحا ومملوؤون كل علم. قادرون ان ينذر بعضكم بعضا. | I myself am also persuaded about you, my brothers , that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others. |
وانا نفسي ايضا متيقن من جهتكم يا اخوتي انكم انتم مشحونون صلاحا ومملوؤون كل علم. قادرون ان ينذر بعضكم بعضا. | And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. |
وقد ينذر الضغط اﻻقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها. | Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. |
ومما ينذر بالمزيد من السوء، علاوة على هذا، أن استعداد البنوك المركزية الأجنبية لإقراض الولايات المتحدة قد بلغ نهايته على الأرجح. | More ominously, the willingness of foreign central banks to lend to the US also looks likely to end. |
ولكن إذا انهمك ساسة الهند في عملية تسجيل النقاط بدلا من بناء المؤسسات، فإن التباطؤ الحالي قد ينذر بطقس عاصف قادم. | But if India s politicians engage in point scoring rather than institution building, the current slowdown may portend stormy weather ahead. |
وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها القائمون على حملة بوش الانتخابية للسيطرة على الأمور، إلا أن الموقف في العراق ينذر بالكارثة. | Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire. |
تقول لونا واتفا على تويتر وهي تنشر هذه الصورة 800 معتقل محتجز داخل سجن حماة المركزي، مما ينذر بمذبحة وشيكة الحدوث. | 800prisoners trapped inside Hama central prison,What threaten massacre 2happen there save_Hama_political_detainees pic.twitter.com lpmxrdTzD7 Luna Watfa ( luna_alabdalla) May 6, 2016 |
56 وأدى الاغتيال بسرعة إلى تعميق الهوة بين الاتجاهات السياسية اللبنانية وزاد من الاستقطاب في المشهد السياسي إلى حد ينذر بالخطر. | The assassination quickly widened the gap between the Lebanese political factions and further polarized the political scene to a threatening level. |
وتزعم هذه الهيئات أن أي مسار آخر ينذر بالكارثة وأن ضبط الموازنات في أقرب وقت ممكن هو السبيل الوحيدة للعودة إلى الازدهار. | Any other course, they say, spells disaster balancing budgets as soon as possible is the only way back to prosperity. |
هذه شريعة النذير الذي ينذر. قربانه للرب عن انتذاره فضلا عما تنال يده. حسب نذره الذي نذر كذلك يعمل حسب شريعة انتذاره | 'This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.' |
هذه شريعة النذير الذي ينذر. قربانه للرب عن انتذاره فضلا عما تنال يده. حسب نذره الذي نذر كذلك يعمل حسب شريعة انتذاره | This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. |
وكل هذا، من وجهة نظرنا، ينذر بأن يؤدي إلى نمو ﻻ ضابط له في نفقات ﻻ داع لها ووجاهة شواغلنا تؤكدها الحقائق. | We feel that all this threatens to result in the uncontrolled growth of unjustified expenses, and the validity of our concerns is borne out by the facts. |
لكن المآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا تهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنف والذبول الاقتصادي. | But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline. |
في مقال نشرته صحيفة الاستعراض الاقتصادي للشرق الأقصى يزعم الكاتب أن انهيار وال ستريت ينذر بتحول عالمي هائل أو بداية انحدار القوة الأميركية. | An article in The Far Eastern Economic Review proclaims that Wall Street s crack up presages a global tectonic shift the beginning of the decline of American power. |
ولا ينذر تراجع أسعار السندات بعد بتكرار أزمة الديون في أميركا اللاتينية في ثمانينيات القرن العشرين أو الأزمة المالية الآسيوية في أواخر التسعينيات. | The fallback in bond prices does not yet portend a repeat of the Latin American debt crisis of the 1980 s or the Asian financial crisis of the late 1990 s. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينذر ل - ينذر ل - معدل ينذر بالخطر - الوضع ينذر بالخطر - جهاز ينذر بالخطر - نظام ينذر بالخطر