ترجمة "يشرفنا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يشرفنا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Honored Honoured Honors Grace Privilege

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يشرفنا ذلك
Wonderful.
يشرفنا قدومك شخصيا لزيارتنا
It's an honor to have you personally come down to watch us film.
إن الملك الفارس يشرفنا
The knight's squire is honored.
آنسة تيرنستايل يشرفنا ويسعدنا وجودك
Miss Turnstiles! We are so proud and happy to have you here.
السيدات والسادة يشرفنا فى هذه الليلة المتفردة
Ladies and gentlemen, we are singularly honored tonight.
نحن لا يشرفنا كثيرا مثل هذا الزائر المدهش
We are not often honored by such a distinguished visitor.
ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة.
We are also honoured that a judge from Pakistan is a member of this Tribunal.
السيد غوبيناثان (الهند) (تكلم بالانكليزية) يشرفنا أن نراكم يا سيدي تترأسون مداولات المجلس اليوم.
Mr. Gopinathan (India) It is an honour for us to see you, Sir, presiding over the Council's deliberations today.
السيد باجا (الفلبين) (تكلم بالانكليزية) يشرفنا حضور وزير خارجية رومانيا ليترأس هذه الجلسة الهامة.
Mr. Baja (Philippines) We are honoured by the presence of the Foreign Minister of Romania to preside over this important meeting.
أنا أعلم جيدا ما تحسه أنجيليكا فيقلبهاوعقلها.. وأعتقدأن تانكريدي يشرفنا... بأن إحساسه متبادل بإخلاص معها ...
I know well what Angelica feels in her heart and mind, and I think that Tancredi's feelings, which honor us all, are sincerely reciprocated.
كما يشرفنا أن نعرض، باسم زملائنا المقدمين، مشروع القرار A 60 L.23، بشأن استدامة مصائد الأسماك.
We also have the honour to introduce, on behalf of our fellow sponsors, draft resolution A 60 L.23, on sustainable fisheries.
يشرفنا أن نوجه انتباهكم إلى نص البيان المشترك الصادر عن رؤساء بلدان السوق المشتركة للجنوب )انظر المرفق(.
We are pleased to bring to your attention the text of the Joint Communiqué of the Presidents of the countries of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) (see annex).
يشرفنا أن نوافيكم بالنصين اﻻنكليزي والفرنسي لﻹعﻻن الذي أقرته الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بشأن البوسنة والهرسك في ٣ أيلول سبتمبر ١٩٩٣.
We have the honour to bring to your attention the French and English text of the statement on Bosnia and Herzegovina adopted by the European Community and its member States on 3 September 1993.
يشرفنا أن نحيل طيه نص بيان مشترك يعلن إنشاء quot برنامج شراكة بين اليابان وسنغافورة quot في نيسان ابريل٩٩٤ ١ )انظر المرفق(.
Secretary General We have the honour to transmit herewith the text of a joint statement announcing the establishment of the Japan Singapore Partnership Programme in April 1994 (see annex).
باسم فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، يشرفنا أن نحيل إليكم رفقا التقرير المؤقت لفريق الخبراء وفقا للفقرة 7 (د) من قرار مجلس الأمن 1584 (2005)
On behalf of the members of the Group of Experts on Côte d'Ivoire, we have the honour to transmit herewith the interim report of the Group of Experts, in accordance with paragraph 7 (d) of Security Council resolution 1584 (2005).
باسم أعضاء فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، يشرفنا أن نحيل إليكم طي هذه الرسالة التقرير الختامي للفريق المقدم وفقا للفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1584 (2005).
On behalf of the members of the Group of Experts on Côte d'Ivoire, we have the honour to transmit herewith the final report of the Group, in accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1584 (2005).
يشرفنا أن نحيل طيا البيان المشترك الصادر عن السيد ميﻻن كوشان رئيس جمهورية سلوفينيا والسيد فاكﻻف هافال رئيس الجمهورية التشيكية عن الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
We have the honour to transmit herewith the joint statement by the President of the Republic of Slovenia, Mr. Milan Kučan, and the President of the Czech Republic, Mr. Vaclav Havel, on the situation in Bosnia and Herzegovina (see annex).
السيد ابتسيوري )جورجيا( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية( بصفتنا رئيسا لمجموعة دول أوروبا الشرقية، يشرفنا أن نبلغ الجمعية بأن المجموعة أيدت باﻹجماع دولتين لﻻنتخاب للمجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي بولندا وبيﻻروس.
Mr. Aptsiauri (Georgia) In our capacity as Chairman of the Group of Eastern European States, we have the honour to inform the Assembly that the Group has unanimously endorsed two States for election to the Economic and Social Council Belarus and Poland.
ويسعدني أنه أثناء رئاسة ناميبيا لمجلس الأمن في تشرين الأول أكتوبر 2000 جرت مناقشة مفتوحة وبدأت مناقشات ت وجت باتخاذ هذا القرار التاريخي القرار 1325 (2000). الذي يشرفنا أن نستعرضه اليوم.
I am delighted that it was during Namibia's presidency of the Security Council in October 2000 that an open debate and discussions were initiated which culminated in the adoption of this landmark resolution resolution 1325 (2000) which we have the honour of reviewing today.
يشرفنا أن نحيل رفق هذا نص الرسالة المشتركة المؤرخة ٧ أيلول سبتمبر ١٩٩٣ )انظر الضميمة( التي وجهها اليكم وزير خارجية جورجيا، أ. د. تشيكفايدزي، وزير خارجية اﻻتحاد الروسي، أ. ف.
We have the honour to transmit herewith the text of a joint letter dated 7 September 1993 addressed to you by the Minister for Foreign Affairs of Georgia, Mr. A. D. Chikvaidze, and the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. A. V. Kozyrev (see enclosure).
السيد مابهونغو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية) يشرفنا أن نشارك اليوم في هذا الحوار المفتوح، خصوصا أنه يجري في الذكرى السنوية الخامسة لاتخاذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن.
Mr. Mabhongo (South Africa) We are honoured to participate in today's open debate, especially given that this is the fifth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security.
ويرد مشروع القرار فــي الوثيقــة A 48 L.14 Rev.1 الذي يشرفنا أن نتولى عرضــه والـــذي عمـــم حسب اﻷصول بجميع اللغات الرسمية للمنظمــة ونحـــن نثــق في أن الجمعية العامة ستعتمد مشروع القرار.
The draft resolution is contained in document A 48 L.14 Rev.1, which we are honoured to introduce, and which has been duly issued in all the official languages of the Organization.
يشرفنا أن نطلعكم على النص الفرنسي الذي أدلى به السيد ويلي كليس وزير خارجية بلجيكا باسم اﻻتحاد اﻷوروبي، في اﻻجتماع الذي عقد في جنيف، في ٢٩ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣، فيما يخص يوغوسﻻفيا السابقة.
We have the honour to inform you of the text in French of the statement given by the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Mr. Willy Claes, on behalf of the European Union, at the meeting held in Geneva, on 29 November 1993, concerning the former Yugoslavia.
يشرفنا نيابة عن اﻻتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻻفريقي أن نحيل اليكم رفق هذه الرسالة نص اﻹعﻻن الذي أصدره اﻻتحاد اﻷوروبي المؤتمر الوزاري للجنوب اﻻفريقي في ٦ أيلول سبتمبر ١٩٩٤ في برلين )انظر المرفق(.
On behalf of the European Union and the Southern African Development Community we have the honour to transmit to you herewith the text of the declaration by the European Union Southern Africa Ministerial Conference issued on 6 September 1994 at Berlin (see annex).
ونحــــن في كوستاريكا، يشرفنا أيما شرف أننا تمكنــا من اﻹسهام في اعتماد هذا القرار من خﻻل عمليــة طويلة بدأت في عام ١٩٥٢ باقتـــراح تقدمت به اوروغواي، واستمرت في عام ١٩٦٥ باﻻقتـراح الذي تقدمت به كوستاريكا.
We in Costa Rica feel very honoured to have been able to contribute to the adoption of this resolution through a long process that began in 1952 with the proposal by Uruguay, and continued in 1965 with that made by Costa Rica.
يشرفنا أن نحيل إليكم الإعلان المشترك المتعلق بمشروع خط السكك الحديدية الجديد الذي يربط كارس وأخالكالاكي وتبيليسي وباكي المقام بين جمهورية تركيا وجورجيا وجمهورية أذربيجان والموقع في 25 أيار مايو 2005 في باكي بأذربيجان (انظر المرفق).
We have the honour to forward to you the joint declaration on the Kars Akhalkalaki Tbilisi Baky new railway connection project between the Republic of Turkey, Georgia and the Republic of Azerbaijan signed on 25 May 2005, in Baky, Azerbaijan (see annex).
بناء على تعليمات من حكوماتنا يشرفنا أن نطلب إليكم، عملا بالمادة 14 من النظام الداخلي للجمعية العامة، إدراج بند تكميلي في جدول أعمال الدورة الستين بعنوان إحياء ذكرى محرقة اليهود في إطار الجزء المعنون تعزيز حقوق الإنسان .
Upon instructions from our respective Governments, we have the honour to request, pursuant to rule 14 of the rules of procedure of the General Assembly, the inclusion in the agenda of the sixtieth session of a supplementary item entitled Holocaust remembrance , under the heading Promotion of human rights .
وفي ذلك الإطار، يشرفنا أن نقطع على أنفسنا التزاما جادا بأن يتعاون الاتحاد الأفريقي ووساطته بشكل كامل مع مجلس الأمن والأمين العام ومؤسسات وموظفي الأمم المتحدة الآخرين لتحقيق سلام دائم في كوت ديفوار بوصف ذلك أمرا ملحا.
In that context, we are privileged to make the solemn commitment that the AU and its mediation will cooperate fully with the Security Council, the Secretary General and other United Nations institutions and personnel to bring lasting peace to Côte d'Ivoire as a matter of urgency.
نحن الموقعين أدناه، الممثل الدائم والقائم بالأعمال بالنيابة، نهدي تحياتنا إلى رئيس مجلس الأمن، وبالإشارة إلى الاجتماع الذي عقده المجلس الأعلى السوري اللبناني في دمشق بتاريخ 7 آذار مارس 2005، يشرفنا أن نحيل إليكم نص البيان الختامي.
We, the undersigned, the Permanent Representative and the Chargé d'affaires a.i., present our compliments to the President of the Security Council and, with reference to the meeting held by the Syrian Lebanese Higher Council in Damascus on 7 March 2005, have the honour to transmit to you the text of the closing statement.
يشرفنا بأن نبلغكم بأن حكومتي المكسيك والولايات المتحدة تشاركتا في استضافة مبادرة قطرية لدعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن مستقبل الترتيب الدولي المعني بالغابات ، وذلك في غوادالاخارا، المكسيك، من 25 إلى 28 كانون الثاني يناير 2005.
We have the honour to inform you that the Governments of Mexico and the United States of America co hosted a Country led Initiative in support of the United Nations Forum on Forests on the Future of the International Arrangement on Forests in Guadalajara, Mexico, from 25 to 28 January 2005.
يشرفنا أن نعرض عليكم نص بيان مؤرخ ١٩ كانون الثانـي ينايـر ١٩٩٤ أصـدره رؤسـاء وزراء دول بحر البلطيق )انظر المرفق( ردا على بيان أدلى به أ. كوزيريف، وزير خارجية اﻻتحاد الروسي، في ١٨ كانون الثاني يناير ١٩٩٤.
We have the honour to bring to your attention the text of a statement dated 19 January 1994 by the Prime Ministers of the Baltic States (see annex) in response to a statement made by the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, A. Kozyrev, on 18 January 1994.
بناء على طلب من حكومتينا، يشرفنا أن نبعث اليكم، رفق هذا، نص اﻻعﻻن الصادر عن رئيسي أوكرانيا وجمهورية كازاخستان تحت عنوان quot العالم المعاصر التحديات والمخاطر quot ، وكذلك رسالة موجهة إليكم من وزيري خارجية البلدين )انظر المرفق(.
On instructions from our Governments, we have the honour to transmit to you the text of the declaration entitled quot The modern world challenges and dangers quot , issued by the Presidents of Ukraine and the Republic of Kazakhstan, as well as a letter from the Ministers for Foreign Affairs of the two countries (see annex).
يشرفنا أن نحيل إليكم نص البيان المشترك المتعلق بالتعاون بين اليابان وجمهورية البرازيل بشأن إصلاح الأمم المتحدة، الصادر عن رئيس وزراء اليابان، جونيشيرو كويزومي، ورئيس البرازيل، السيد لويز إيناثيو لولا دا سيلفا، في طوكيو، في 26 أيار مايو 2005 (انظر المرفق).
We have the honour to forward to you the text of the joint statement concerning cooperation between Japan and the Federative Republic of Brazil on United Nations reform, issued by the Prime Minister of Japan, Junichiro Koizumi, and the President of Brazil, Mr. Luiz Inácio Lula da Silva, in Tokyo on 26 May 2005 (see annex).
وبالمثل، مما يشرفنا ويمثل مصدر فخر لنا أن نكون البلد المضيف هذا العام لاجتماع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي سيعقد في كراكاس من 13 إلى 15 كانون الأول ديسمبر.
We are similarly honoured and proud to be this year's host country to the meeting in the Latin American and Caribbean region of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which will be held in Caracas from 13 to 15 December.
حضرت إكوادور الى هذا اﻻجتماع الهام الذي يشرفنا المشاركة فيه، وهي مقتنعة بأن أمامنا فرصة فريدة لكي نواجــــه معا التحــدي الذي يفرضه اﻻتجار بالمخدرات والذي يشكل، الى جانـــب اﻹرهاب والعنف والفساد، تهديدا للسلم اﻻجتماعي والديمقراطية، ويعرض للخطر الشديد مستقبل شعوبنا.
Ecuador has come to this great gathering in which we consider it a great privilege to participate convinced that we have a singular opportunity to meet, together, the challenge posed by drug trafficking, which, together with terrorism, violence and corruption, threatens social peace and democracy and seriously jeopardizes the future of our peoples.
يشرفنا أن نرسل إليكم، بناء على تعليمات من حكومتنا، النصين اﻻنكليزي والروسي للبيان المشترك الذي أصدره في موسكو يوم ٨ تموز يوليه ١٩٩٣ رؤساء وفود اﻻتحاد الروسي والبرتغال والوﻻيات المتحدة اﻷمريكية، بشأن الحالة في أنغوﻻ، وأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
Upon instructions from our Governments, we have the honour to send to you the English and Russian texts of the joint statement made by the Heads of the delegations of Portugal, the Russian Federation and the United States of America in Moscow, on 8 July 1993, concerning the situation in Angola, and to request that this be circulated as a document of the Security Council.
يشرفنا أن نحيل إلى سعادتكم نص بيان مشترك صادر عن صاحب السعادة السيد شوان ليكباي، رئيس وزراء مملكة تايلند، وصاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم راناريد رئيس وزراء مملكة كمبوديا، وصاحب السعادة السيد هون سين، نائب رئيس وزراء مملكة كمبوديا، بتاريخ ١٣ كانون الثاني يناير ١٩٩٤.
the Secretary General We have the honour to transmit to Your Excellency the text of the joint communiqué between H.E. Mr. Chuan Leekpai, Prime Minister of the Kingdom of Thailand, and His Royal Highness Prince Norodom Ranariddh and His Excellency Mr. Hun Sen, First and Second Prime Ministers of the Kingdom of Cambodia, dated 13 January 1994.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يشرفنا أن نعلن