ترجمة "يستدل من" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : يستدل من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : يستدل - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يستدل على الاتصال مع الثقافات في جنوب حوض نهر ناكدونغ بالأدلة الأثرية من الصين وواي ومنشوريا.
Contact with the cultures of the lower basin of the Nakdong River is demonstrated by archaeological evidence from China, Wae, and Manchuria.
وهو أمر يستدل عليه من استثمار المملكة المتحدة الذي سينصب في المستقبل على الذخائر الدقيقة التوجيه.
This is reflected in future UK investment, which is focused on precision guided munitions.
وﻻحظ أنه يستدل من الممارسة السابقة أن التقرير سينشر في اﻹقليم إذا ما وافق عليه وزير الخارجية عموما.
He noted that past practice would indicate that the report, if generally acceptable to the Secretary of State, would be published in the Territory.
وكان التطور الذي أحرزته المفوضية في تعزيز تعليم اﻷطفال الﻻجئين متفاوت النتائج في عام ٢٩٩١، كما يستدل من اﻷمثلة أدناه.
Progress by UNHCR in promoting the education of refugee children had uneven results in 1992, as indicated by the examples below.
وقد ع قدت جلسة ثانية، واستدعي لها الشاهدان اللذان اقترحتهما صاحبة البلاغ، ولكنه لم يستدل على عنوانهما.
A second hearing was scheduled and the witnesses proposed by the author summoned they could not, however, be served with notice.
٢٦٩ وﻻحظت اللجنة أنه يستدل من تقديرات عام ١٩٩٠ أن عدد سكان موريشيوس ١,١٢ مليون نسمة، وأن تكوينهم اﻻثني معقد جدا.
269. It was noted that, according to a 1990 estimate, the population of Mauritius was 1.12 million and was ethnically very complex.
عوضا عن ذلك، يستدل على وجود المادة المظلمة وعلى خصائصها من آثار الجاذبية التي تمارسها على المادة المرئية، والإشعاع، والبنية الكبيرة للكون.
The existence and properties of dark matter are inferred from its gravitational effects on visible matter, radiation, and the large scale structure of the universe.
وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنه يستدل من تجارب الأعوام الماضية على أن المسألتين الرئيسيتين المثيرتين للقلق هما إتقان اللغات ومهارات القيادة.
DPKO has stated that, based on experience from past years, key issues of concern related to language proficiency and driving skills.
2 يستدل على العلم أو القصد أو الهدف أو الغرض أو الاتفاق، المشار إليها جميعا في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
2. The knowledge, intent, aim, purpose or agreement referred to in paragraph 1 of this article may be inferred from objective factual circumstances.
(و) يستدل على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبين في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
(f) Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence set forth in paragraph 1 of this article may be inferred from objective factual circumstances.
وكما يستدل من التجربة، لا يمكن لهذا التآزر مهما بلغت درجة وثوقه أن يواجه بشكل مرض التحديات العديدة المتزامنة والمتنوعة التي تواجه البلدان الخارجة من الصراعات.
However close such collaboration might become, it cannot as experience has shown satisfactorily meet the multiple, simultaneous and diverse challenges facing countries emerging from conflict.
إن عدم احترام حقوق اﻻنسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين.
Lack of respect for human rights is usually the first wisp of smoke that can tell all those who want to see it that a crisis is in the making.
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
( Jesus ) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He is purely a bondman ( of Ours ) , whom We have favoured upon , and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He is only a servant We blessed , and We made him to be an example to the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He is naught but a bondman him We favoured , and him We made an ensample Unto the Children of Israil .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He ' Iesa ( Jesus ) was not more than a slave . We granted Our Favour to him , and We made him an example to the Children of Israel ( i.e. his creation without a father ) .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He was just a servant whom We blessed , and We made him an example for the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He was no more than a servant ( of Ours ) , one upon whom We bestowed Our favours and whom We made an example ( of Our infinite power ) for the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He is nothing but a slave on whom We bestowed favour , and We made him a pattern for the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He ( Prophet Jesus ) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor , and We made him an example for the Children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He was naught but a servant on whom We bestowed favor , and We made him an example for the children of Israel .
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
but he was only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel
إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء .
He was no more than a servant We granted Our favour to him , and We made him an example to the Children of Israel .
وأضافت أنه يستدل من التقرير أن المكتب الوطني لشؤون المرأة هو الذراع التنفيذي للمجلس الوطني لشؤون المرأة، وأن إدارة الدولة لشؤون المرأة هي مركز تنسيق السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغامبية.
According to the report, the National Women's Bureau was the executive arm of the National Women's Council and the Department of State for Women's Affairs was the focal point for the implementation of the National Policy for the Advancement of Gambian Women.
(ج) خارج النطاقين الجمركيين البري والبحري عند متابعة البضائع المهربة ومطاردتها مطاردة متواصلة بعد أن شوهدت ضمن النطاق في وضع يستدل منه على قصد تهريبها .
(c) Outside the two aforementioned customs zones, to ensure the continued monitoring of contraband goods which have been observed in a customs zone in a situation that indicates the intention to smuggle.
يستدل لي أن عدد لا حصر له من الفقاعات الدقيقة التي كنت قد شوهدت للمرة الاولى ضد السطح من تحت الجليد جمدت الآن في حذوها ، وأن لكل منهما ، في درجته ، كانت تعمل مثل حرق
I inferred that the infinite number of minute bubbles which I had first seen against the under surface of the ice were now frozen in likewise, and that each, in its degree, had operated like a burning glass on the ice beneath to melt and rot it.
وفي عام 1277، وصفت المخطوطة الإسبانية Libros del saber de Astronomia المترجمة والمنقولة عن أعمال عربية، ساعة زئبقية يستدل بها على توص ل المسلمين لتقنية الساعات الميكانيكية.
A mercury clock, described in the Libros del saber de Astronomia , a Spanish work from 1277 consisting of translations and paraphrases of Arabic works, is sometimes quoted as evidence for Muslim knowledge of a mechanical clock.
وناشدت تلك السلطات للتعاون مع السلطات المغربية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ولجنة حقوق الإنسان، ومنظمة العفو الدولية للوقوف على ما حدث للأشخاص الذين لم يستدل عليهم.
She appealed to them to cooperate with the Moroccan authorities, the International Committee of the Red Cross, the Commission on Human Rights and Amnesty International to find out what happened to the people unaccounted for.
وفي الوقت نفسه، يرغب وفد بلدي في أن يذكـر أن تأييد الوﻻيات المتحدة لمشروع القرار ينبغي أﻻ يفسر بأنه تأييد شامل ﻹيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وهو ما يمكن أن يستدل من الفقرة الثالثة من الديباجة.
At the same time, my delegation wishes to note that United States support for the draft resolution should not be interpreted as a blanket endorsement of nuclear weapon free zones, as might be inferred from the third preambular paragraph.
36 وأردفت قائلة إنه يستدل من التقرير أن السلطات تعلم بما تواجهه المرأة من مصاعب خاصة منذ عام 1980، ومع هذا فإنها لم تفعل في الفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت شيئا ي ذك ر لتحسين الأمور.
According to the report, the authorities had been aware of the particular difficulties facing women since 1980, yet, in the interim, very little had been done to improve matters.
٥٥٦ أحاط أعضاء اللجنة علما مع اﻻرتياح بأنه يستدل من المعلومات الواردة أن المنظمات الدولية والتشادية والمنظمات غير الحكومية مسموح لها بالعمل في تشاد وأنه قد لوحظ حصول شيء من التقدم في مجال حرية التعبير.
556. The members of the Committee noted with satisfaction that, according to information received, international and Chadian non governmental organizations had permission to work in the country and that some progress had been observed in the area of freedom of expression.
ما تحت السماء لأنه فعل ذلك ، لا استطيع ان اقول ، ولكن حركته القادم هو سحق نفسه الأحذية في متناول اليد ، وقبعة على تحت السرير ، وعندما ، من العنف المتفرقة وgaspings strainings ، أنا كان يستدل
What under the heavens he did it for, I cannot tell, but his next movement was to crush himself boots in hand, and hat on under the bed when, from sundry violent gaspings and strainings, I inferred he was hard at work booting himself though by no law of propriety that I ever heard of, is any man required to be private when putting on his boots.
٦٣ وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا متزايدا من المنظمات المجتمعية والمحلية والوطنية، بما في ذلك الرابطات أو اللجان الوطنية لﻷمم المتحدة واليونيسيف واليونسكو في صدد البدء بأنشطة لهذه السنة، كما يستدل من الرسائل التي وجهتها الى أمانة السنة.
63. In addition, a growing number of national, local and community organizations, including the national associations or committees for the United Nations, UNICEF and UNESCO, are initiating activities for the Year, as indicated by the correspondence addressed by them to the secretariat for the Year.
ويطيب لنا أن نلاحظ أن العمل في نطاق البعدين الاجتماعي والاقتصادي لهذه الشراكة يتعاظم زخما، كما يستدل من الجهود المثمرة الجارية، التي تبذلها البلدان الأفريقية لتطوير بنية تحتية وتحديث الزراعة والتعليم، ومكافحة تفشي الأمراض المعدية.
We are pleased to note that the work within the social and economic dimensions of NEPAD is gathering pace, as demonstrated by the fruitful ongoing efforts made by African countries to develop infrastructure, modernize agriculture and education and fight the spread of infectious diseases.
وإذ يساورها بالغ القلق للتردي المستمر في اﻷوضاع اﻻقتصادية في كثير من البلدان النامية، وﻻ سيما أقل البلدان نموا، وتدهور البيئة اﻻقتصادية الخارجية، كما يستدل عليه من الهبوط الملموس في اﻷحوال المعيشية، والزيادة المستمرة في تفشي الفقر في عدد كبير من هذه البلدان،
Deeply concerned about the continued worsening of the economic situation in many developing countries, particularly the least developed countries, the deterioration of the external economic environment, the significant decline in living conditions and the continued increase of widespread poverty in a large number of those countries,
الآن ، عندما أقول أنني في العادة من الذهاب الى البحر كلما أبدأ في النمو ضبابي حول العينين ، وتبدأ في أن تكون واعية أكثر من رئتي ، وأنا لا أقصد أن وقد يستدل على أن أذهب إلى البحر من أي وقت مضى وأحد الركاب.
Now, when I say that I am in the habit of going to sea whenever I begin to grow hazy about the eyes, and begin to be over conscious of my lungs, I do not mean to have it inferred that I ever go to sea as a passenger.
9 السيدة سوزا دي سيرفين (باراغواي) قالت إنه يستدل من آخر دراسة استقصائية أن 5 في المائة من مجموع السكان أميون، ولكن نسبة الأمية تبلغ 60 في المائة بين السكان الأصليين، وعددهم 000 90 نسمة ينتمون إلى 20 جماعة إثنية.
Ms. Sosa de Servín (Paraguay) said that, according to the latest survey, 5 per cent of the total population was illiterate, but among the indigenous population 90,000 people belonging to 20 ethnic groups there was 60 per cent illiteracy.
٨٣ وحوادث استغﻻل عمل اﻷطفال التي وقعت في جميع القارات أثناء العام الماضي يستدل منها على أن للمشكلة طابعا عالميا وأن التصدي لها يتطلب اتخاذ تدابير متضافرة تجمع بين عدة تخصصات.
The incidents of child labour exploitation that have occurred on all continents during the past year indicate the universal nature of the problem, which requires concerted, interdisciplinary action to tackle it.
كما أن المنظور المتوسط اﻷجل الثاني يضع البيئة مباشرة في مصاف المشاكل اﻻنمائية، كما يستدل على ذلك من العبارة التالية quot إن طبيعة وتوجه الكفاح اﻻنساني من أجل التقدم اﻻجتماعي والمادي يحدثان تغيرات ملحوظة في النظم التي تدعم الحياة على اﻷرض quot .
The second medium term perspective then clearly places environment squarely in the development problématique, as evidenced in the following statement quot The nature and direction of human striving for social and material progress is bringing about marked changes in the systems that support life on Earth quot .
3 3 وعلاوة على ذلك، يستدل صاحب البلاغ بحقيقة تلقي فالدمر لإشعار المحكمة المحلية الداعي إلى تسجيل التصفية في نفس يوم صدوره في 18 كانون الأول ديسمبر 1995، على أن فالدمر كان على علم مسبق من المحكمة بأمر صدور هذا الإشعار.
3.3 In addition, the author infers from the fact that Waldemar received the District Court's notice to register the liquidation on 18 December 1995, i.e. the same day it was issued, that Waldemar had prior knowledge from the Court that this notice would be issued.
quot غير أننا ﻻ يفوتنا أن نﻻحظ حقيقــــة أن اعتمــــاد هذا القانون يقترن بشروط معينة ﻻ يستدل من مضمونها في أي فئة تزمع أوكرانيا اﻻنضمام الــــى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كدولة حائزة لﻷسلحة النووية أم كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
However, we cannot fail to take note of the fact that adoption of this law is accompanied by certain conditions, the contents of which are such that it is not clear in which category as a nuclear weapon State or as a non nuclear weapon State Ukraine intends to accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يستدل من سلوك - كما يستدل من - يستدل من خلال - وقد يستدل - يستدل بسهولة - يستدل محسوسة - يمكن أن يستدل - من من - من من - من من - من من - من من