ترجمة "وتقتصر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
وتقتصر - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتقتصر أسلحتهم على المسدسات والرشاشات الخفيفة البنادق اﻵلية. | Their weapons will be limited to pistols and sub machine guns automatic rifles. |
وتقتصر القائمة على الإشتراء الذي تقوم به هيئات اتحادية. | The list is limited to the procurement conducted by federal entities. |
وتقتصر مدد الخدمة على فترة مدتها ثلاث سنوات لمرة واحدة. | The terms of service will be term limited to a single three year term. |
وهذه الوثيقة تشكل موجزا لهذا الرد وتقتصر على عدد من المسائل المحددة. | This intervention represents a summary of that response and is confined to a number of specific issues. |
وتقتصر استحقاقات الزيادات المعجلة في الدرجة على الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. | The benefit of accelerated step increments is limited to staff in posts subject to geographical distribution. |
وتقتصر المناقشة في هذا التقرير على التفويض المتصل بمكتب خدمات المشاريع والتنفيذ الوطني. | The discussion in the present report is confined to delegations related to OPS and national execution. |
وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين. | The additional costs for which the Organization would be responsible would be limited to the payment of travel expenses and per diem for the members of the tribunal and the reporting judges. |
والأطفال الذين يعانون من التشوهات الخلقية و صفوا بالعضولون، وتقتصر حياتهم على ظروف لا إنسانية. | Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions. |
وتقتصر هذه البكتيريا على ما يبدو على الأحماض الأمينية مثل الكربون كمصدر للحصول على الطاقة. | These organisms appear to be limited to certain amino acids as carbon and energy source. |
وتتسم أسباب طردهم بأنها أضيق وتقتصر على الحالات التي يرتكب فيها المقيم الدائم جريمة خطيرة. | Grounds for their expulsion were stricter and were limited to cases in which a permanent resident had committed a serious crime. |
ومع ذلك، فإنه من العروض نادرة في مادورا، وتقتصر عادة على الترفيه في المناسبات الرسمية الكبيرة. | However, performances of it are rare on Madura, and are generally restricted to entertainment at large official functions. |
وتقتصر حتى الآن وسائل الدعاية المتوفرة لدى تلك الجمعيات على الخطب وتوزيع الصدقات على الفقراء من السكان. | For the time being, the means of propaganda used by these associations are simply sermons and gifts to the poor. |
وسوف يعين موظفو المكتب بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة وتقتصر هذه التعيينات على الخدمة في المكتب. | The staff of OPS shall be appointed under the United Nations Staff Regulations and Rules and such appointments shall be limited to service with OPS. |
() يلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة هو هيئة مستقلة، وتقتصر مسؤوليته على إجراء عمليات مراجعة الحسابات. | Noting that the United Nations Board of Auditors is independent and is solely responsible for the conduct of its audits. |
وتقتصر جميع اﻻستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على اﻻستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو باﻹشارة، في كتب تعيينهم. | All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment. |
وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. | The industries, trades and services in the Territory are mainly involved in supplying the needs of its population and of the large number of visitors to the Territory. |
وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلة زمنية طويلة | Such commitments are normally restricted to administrative requirements of a continuing nature and to contracts or legal obligations where long lead times are required for delivery |
الاختلاف الأكبر كان تعبيرهم عن طريقة رقص الأولاد والبنات فالفتيات يرقصن برزانة مرتدين الساري وتقتصر حركاتهم على التلويح بالأيدي وهز الخصر. | The most marked difference is in how boys and girls are perceived to dance. Girls are demure, mostly using a dupatta, and their dance moves are limited to hand movements and saying hips. |
وتقتصر المناقشة على المسألة المعروضة على اللجنة، وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. | Debate shall be confined to the question before the Committee, and the Chairman may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion. |
وتقتصر مسؤوليتها على وحدة انتعاش افريقيا )١ ف ٥ و ١ ف ٤ و ١ ف ٣ و ٤ خدمات عامة(. | It is produced in English (23,000 copies) and French (8,000 copies) and is the sole responsibility of the Africa Recovery Unit (1 P 5, 1 P 4, 1 P 3, and 4 General Service posts). |
وتقتصر اختصاصها الزمني على مراحل محددة من الصراع، وستشمل كحد أدنى الأحداث الواقعة في الفترة من عام 1972 إلى نهاية عام 1993. | Its temporal jurisdiction would be limited to specific phases of the conflict and would include, as a minimum, the events between 1972 and 1993, inclusive. |
في UW المركزية، تدفق الوقت يمضي ألف مرة أسرع مما كان عليه في العالم الحقيقي، وتقتصر ذكريات Kirito من ما يحدث في الداخل. | In the UW mainframe, the flow of time proceeds a thousand times faster than in the real world, and Kirito's memories of what happens inside are restricted. |
٥ وتقتصر تقديرات التكاليف الواردة في هذه الوثيقة على تكاليف اﻹنتاج التي تتكبدها إدارة شؤون اﻹعﻻم والتكاليف المقدرة لموظفيها في إعداد المنشورات المشمولة. | 5. The cost estimates included in this document are restricted solely to production costs incurred by the Department of Public Information and its estimated staff costs in the preparation of the publications covered. |
وتقتصر المعلنين من استخدام العلامات التجارية الشركات الأخرى في نص الإعلان عنها إذا كان قد تم تسجيل العلامة التجارية مع فريق الدعم القانوني للإعلانات. | Advertisers are restricted from using other companies' trademarks in their advertisement text if the trademark has been registered with Advertising Legal Support team. |
فهو يفتقر الى اﻷراضي الزراعية. وتقتصر الصناعة والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يفدون الى اﻹقليم. | The industries, trades and services in the Territory are mainly involved in supplying the needs of its population, as well as the large number of visitors who go to the Territory. |
أما المعلومات عن فرص الاشتراء فهي تخدم غرضا إعلاميا فقط، وتقتصر محتوياتها على معلومات عامة عن الفرص المتوقعة المتاحة في وقت نشر المعلومات ذات الصلة. | The latter serves only an informative purpose and contains only general information about forthcoming opportunities available at the time the relevant information is published. |
إن جمهورية ناغورني كاراباخ ﻻ تطالب بأية أراضي أذربيجانية وتقتصر أنشطة جيش الدفاع لناغورني كاراباخ على اتخاذ تدابير مضادة تمليها فقط اعتبارات أمن سكان الجمهورية. | The Nagorny Karabakh Republic makes no claim to Azerbaijani territory the actions of the Nagorny Karabakh Defence Force are exclusively countermeasures, and are dictated only by considerations relating to the security of the Republic apos s population. |
٢ وتقتصر النتائج واﻻستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة، على تلك التي تتسم بأهمية خاصة والمتعلقة بالمواضيع المشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها. | 2. The findings, conclusions and recommendations included in the present summary are only those of particular importance relating to common themes in organizations audited by the Board. |
وتقتصر تلك المعاهدات على فرض التزام على اﻷطراف ﺑ quot ترجمة quot القواعد الموضوعية المنصوص عليها في المعاهدة إلى قواعد جزائية )جرائم جنائية( بموجب القانون الوطني. | Such treaties limit themselves to imposing an obligation on the parties to quot translate quot the substantive norms of the treaty into sanction norms (criminal offences) under national law. |
وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا. | The jurisdiction of the Court is limited to offences triable summarily, committal proceedings and certain inquiries together with civil litigation up to a prescribed level. |
وتقتصر أهميتها النسبية على البيان الأول، حيث أ درجت حسابات القبض المشكوك في تحصيلها من النفقات، بينما كانت تدرج خلال السنوات السابقة في فترة تسويات نفقات السنوات السابقة. | These are limited in materiality to Statement I, wherein doubtful accounts receivable are included in expenditures, whereas in previous years they were included in adjustments to prior year expenditures. |
تندر الأعمال الأدبية في هذه اللغة وتقتصر على بعض كتب الشعر أو التاريخ المحلي أو التقاويم عادة ما تكون مكتوبة بثلاث لغات هي الإيطالية واليونانية الكالابرية واليونانية الحديثة. | Literature The literature is scarce and consists of books of poetry, local history or calendars, frequently in three languages (Italian, Calabrian Greek and Modern Greek). |
وتقتصر هذه المسألة، وفقا لتعريفها، على السكان الأصليين ويمكن أن يتطرق لها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. | As defined, that issue concerns exclusively indigenous peoples and could be addressed by the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
193 وتقتصر الأعمال قيد الدرس على أعمال صادرة عن الدول، مما يستبعد بالتالي أي أعمال صادرة عن منظمات دولية أو يمكن أن تصدر عن أشخاص القانوني الدولي الآخرين. | Consideration of the acts with which we are concerned involves only acts formulated by States and therefore excludes those of international organizations and those which may be formulated by other subjects of international law. |
وتقتصر اﻻعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وتسجيل اﻻلتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة. | UNFICYP allotments and the recording of obligations for the period prior to 16 June 1993 are limited to amounts that are within the total of pledged contributions. |
51 وتقتصر التجارة الدولية في أنواع الوقود الإحيائي في غالب الأحيان على الإيثانول، الذي ي عد على الإطلاق أكثر هذه الأنواع استخداما (93.5 في المائة من مجموع أنواع الوقود الإحيائي المنتجة). | International trade in bio fuels is mostly confined to ethanol, which is by far the most widely used of the bio fuels (93.5 per cent of total bio fuels produced). |
ونتيجة لذلك، لا تتخذ المرأة أي قرار، وتقتصر مهمتها في واقع الأمر على القيام بالأعمال الشاقة غير الممكنة التي تعود عليها بعائد زهيد، على الرغم من أنها تشكل رسميا جزءا من هذه الكيانات الجماعية. | For that reason, women, while formally members of those collectives, do not actually make any decisions, but merely perform heavy, nonmechanized work and receive low wages for that. |
وقال إنه يشعر بقلق خاص لأن صلاحية المحكمة محدودة وتقتصر على أشخاص محددين وذات إطار زمني محدد، وبعبارة أخرى فإنها لا يمكن إلا أن تحاكم بمراقبين على أعمال ارتكبت قبل 1 أيار مايو 2003. | He was particularly concerned that the Tribunal's jurisdiction was restricted to specific people and a specific time frame in other words, it could only try Iraqis for acts committed before 1 May 2003. |
وتقتصر معدﻻت السداد على المعدات التي تملكها القوات على بنود كبيرة سهلة اﻹحصاء، مثل المركبات، والمولدات الكهربائية، ومعدات اﻻتصال وما إلى ذلك، تخفيفا للعبء اﻹداري الذي يظهر عند استمرار عمليات الجرد في منطقة البعثة. | Reimbursements for contingent owned equipment would be limited to large, easily counted items such as vehicles, generators, communications equipment and so on in order to alleviate the administrative burden of frequent surveys in the mission area. |
بل إن تلك الاتفاقيات ذات طبيعة عملية وتقتصر على مواضيع بعينها، سواء تعلق الأمر بالسلامة الجوية أو بالملاحة والمنصات البحرية، أو بحماية الأشخاص، أو بالقضاء على الوسائل التي يمكن بواسطتها ارتكاب أو دعم أعمال إرهابية. | Rather, the conventions are operational in nature and confined to specific subjects, whether air safety, maritime navigation and platforms, the protection of persons, or the suppression of the means by which terrorist acts may be perpetrated or supported. |
٠٢ وتقتصر اﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية مع العالم الخارجي وفيما بين جزر توكيﻻو المرجانية الرئيسية الثﻻث على وصلة إذاعية لقناة واحدة يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي وصلة تسمح باﻻتصال بين جزيرتين مرجانيتين في توكيﻻو أو بين جزيرة مرجانية واحدة في توكيﻻو وآبيا. | 20. Telecommunications with the outside world and between Tokelau apos s three main atolls are limited to a single channel radio link provided by UNDP which permits communication either between two atolls in Tokelau or between one atoll in Tokelau and Apia. |
ويبدو مع ذلك أن الدول المانحة، بالرغم من اﻹعﻻن عن تأييدها ﻹدخال إصﻻحات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تبدي حذرا مفرطا في توفير الموارد لتمويل مشاريع محددة وتقتصر على تقديم دعم أدبي للقائمين باﻹصﻻح مع تقديم المساعدة التي ﻻ تتناسب ووضع البلد. | It seemed, however, that donor States, having declared their support for the implementation of reforms in countries in transition, were too cautious in providing financial resources for specific projects and confined themselves to giving moral support to reformers while providing a disproportionate amount of assistance to one country. |
وتقتصر قدرة نظام التعرض، مثل السائر، إلى حل خطوط ضيقة من الطول الموجي للضوء المستخدمة للإضاءة، والقدرة للعدسة لالتقاط الضوء (أو أوامر فعلا من الحيود) القادمة في زوايا أوسع نطاقا على نحو متزايد (وتسمى الفتحة العددية أو NA)، وإدخال تحسينات مختلفة في العملية نفسها. | The ability of an exposure system, such as a stepper, to resolve narrow lines is limited by the wavelength of the light used for illumination, the ability of the lens to capture light (or actually orders of diffraction) coming at increasingly wider angles (called numerical aperture or N.A. |
عمليات البحث ذات الصلة : وتقتصر أنها - وتقتصر الأطفال - وتقتصر من - وتقتصر على المسائل