ترجمة "مخولة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
مخولة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وعموما فإن الوحدة مخولة الصلاحيات التالية | In general the UIF has the following powers |
ولكنها ليست مخولة لتناول الشؤون القانونية والسياسية واﻻقتصادية واﻻيكولوجية بصورة شاملة. | They are not mandated to deal comprehensively with legal, political, economic and ecological matters. |
وفي 7 شباط فبراير 2006 ستكون حكومة منتخبة ديمقراطيا مخولة بممارسة السلطات التامة. | On 7 February 2006 a democratically elected Government will be invested with full powers. |
وبكون جانب الطلب أكثر من السياسيين والبيروقراطين و الذين لديهم سلطة تقديرية مخولة لهم | And the demand side being mostly politicians, bureaucrats and those who have discretionary power vested with them. |
وقد أوضحنا أن حكومتنا اﻻنتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صﻻحية تناول هذه المسألة. | We clarified the fact that our interim Government, like all other Governments, is competent to take up this issue. |
وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. | It is also empowered under the Optional Protocol to conduct inquiries into grave or systematic violations of the Convention in States parties. |
ووفقا لمبدأ kompetenz kompetenz ، كانت المحكمة مخولة لإصدار قرار كهذا ملزم للأطراف ومن ثم إنهاء إجراءات التحكيم. | According to the kompetenz kompetenz principle, the tribunal had jurisdiction to render such an award, which was binding on the parties and ended the arbitral proceedings. |
287 ووفقا لقوانين البوسنة والهرسك، فإن المرأة مخولة أيضا لأن تؤدي جميع الوظائف رسميا وقانونيا في النظام القانوني. | According to the Laws of Bosnia and Herzegovina, women are also enabled to formally and legally perform all functions in the legal system. |
٧٦ وحكومة اﻹقليم مخولة صﻻحية إصدار سندات للتنمية الصناعية معفاة من الضرائب، قد تبلغ قيمتها ٥ مﻻيين دوﻻر. | 76. The territorial Government has the authority to issue tax exempt industrial development bonds up to a value of 5 million. |
وتتولى الشعبة، في إطار سلطة مخولة من اﻷمين العام، مسؤولية إدارة شؤون موظفي المكتب في المقر وتوفير الخدمات العامة. | Under delegated authority from the Secretary General, the Division shall be responsible for administering UNOPS headquarters staff and providing general services. |
وتتخذ قرار الوصاية على الطفل، في كل حالة بعينها، هيئة مخولة للوصاية (مركز للرعاية الاجتماعية) من أجل المصلحة العليا للطفل. | The decision of guardianship over child, in each independent case, will be brought by the authorized body of guardianship (center for social care) in the best interest of the child. |
فالأسلحة التقليدية، خاصة ما يقع منها في أيد ليست مخولة باستعمالها، تزيد من المعاناة البشرية في أجزاء كثيرة من العالم. | Conventional arms, in particular in unauthorized hands, are increasing human suffering in many parts of the world. |
فبموجب قوانين الولايات المتحدة الأمريكية، تكون اللجنة الدائمة لجنة كونغرس مخولة على الدوام بموجب قواعد مجلس النواب الأمريكي ومجلس الشيوخ الأمريكي. | Under the laws of the United States of America, a standing committee is a Congressional committee permanently authorized by United States House of Representatives and United States Senate rules. |
وهذه المحكمة مخولة بموجب الميثاق ونظامها الأساسي بتسوية المنازعات التي تحيلها الدول إليها بمحض إرادتها في ممارسة لسيادتها وإصدار فتاواها بهذا الشأن. | The Court is empowered under the Charter and the Court's Statute to decide disputes freely submitted by States in the exercise of their sovereignty and to render advisory opinions. |
فﻻ يمكن بالقوة فرض السلم أو اﻻنتخابات أو المصالحة الوطنية، فضﻻ عن أن السلطة اﻻنتقالية ليست مخولة باستعمال القوة وﻻ مجهزة ﻻستعمالها. | Neither peace nor elections nor national reconciliation can be imposed by force, nor indeed is UNTAC mandated or equipped to use force. |
ولم ي تخذ أي قرار في هذا الشأن نظرا لتعذر توصل الوفود إلى اتفاق على ما إذا كانت اللجنة مخولة للنظر في هذه المسألة. | No decision was taken because delegations could not agree whether the Committee had a mandate to consider the question. |
٢ ٤ سلطة طلب ضمانات بأن حكم اﻻعدام لن يفرض هي سلطة تقديرية مخولة لوزير العدل، عمﻻ بالمادة ٥٢ من قانون تسليم المجرمين. | 2.4 The power to seek assurances that the death penalty will not be imposed is discretionary and is conferred on the Minister of Justice pursuant to section 25 of the Extradition Act. |
ونحث على إنشاء أو تعزيز آليات منع وطنية مخولة لإجراء زيارات مستقلة للأماكن التي ي حرم فيها الأفراد من حريتهم، وذلك حسب ما يقتضيه البروتوكول. | Urge the creation or strengthening of national preventive mechanisms which are mandated to undertake independent visits to places of deprivation of liberty, as required by the Protocol. |
وهي مخولة للقيام، بموجب مطالبة خطية أو بمبادرة منها، بالتحقيق فيما إذا كان قد حدث تمييز غير مشروع ي عد مخالفا لقانون المساواة في المعاملة. | It is empowered to investigate both on written request and on its own initiative whether unlawful discrimination has taken place in contravention of the Equal Treatment Act. |
ﻻ يمكن لمجلس اﻷمن أن يدعــي لنفســه سلطــة ليست مخولة له، كما ﻻ يمكنه أن يتجــاوز سلطــات المنظمة التي أنشأته والتي هو مسؤول أمامها. | The Security Council cannot arrogate to itself powers that have not been invested in it, nor overstep the Organization that created it and to which it is accountable. |
وذكر الرئيس أنه في حين أن توفر الأمن في غرف الاجتماعات يقع في نطاق اختصاص اللجنة، فإنها ليست مخولة لإصدار حكم على أعمال هيئات أخرى. | The Chairman stated that, while safety in the conference rooms was within the purview of the Committee, judging or pronouncing on the proceedings of other bodies was not. |
إن حرية التعبير مخولة لكل مواطن بمقتضى الدستور وتعتبر من أسمى المبادئ المستمدة من إقرار مبدأ الحرية والتعبير عن الآراء بشتى الوسائل الإعلامية والتعبيرية المكتوبة والمسموعة والمنظورة. | Freedom of expression is granted to all citizens under the Constitution and is regarded as one of the loftiest principles. It extends to recognition of the right of all the print and audiovisual media to freedom of expression and opinion. |
وماليزيا مقتنعة بأن وجود نظام فعال متعدد الأطراف يتمحور حول جمعية عامة مخولة بالصلاحيات المناسبة يمثل أفضل ضمان لنا ضد ممارسة القوة المطلقة أو تجاهل القانون الدولي. | Malaysia is convinced that an effective multilateral system, centred upon an appropriately empowered General Assembly, is our best guarantee against the exercise of absolute power or disregard for international law. |
بيد أن اللجنة مخولة بكل تأكيد بأن تطلب الوثائق التي تعتبرها ضرورية لأي تقييم، عوضا عن أن تبت في القضية بصورة قطعية بناء على ملف غير مستكمل. | But the Committee is certainly able to ask for the documents that it finds necessary for an evaluation, instead of deciding a case irrevocably on an incomplete record. |
وختاما، فإن الوحدة مخولة أيضا القيام بمهام الاتصال بنظرائها في الخارج، لتمكينها من المشاركة في التفاوض بشأن الصكوك الدولية في هذا المجال وفي المحافل والمناسبات ذات الصلة. | Finally, the UIF is also empowered to perform liaison tasks with its counterparts abroad, to enable it to take part in the negotiation of international instruments in this area and in related forums and events. |
ومن المفروض أيضا أن تكفل تلك الترتيبات، بمجرد وضعها في صيغتها النهائية، وجود آليات مخولة سلطة اعتماد تلك الموارد مباشرة بما يكفل فعالية العمليات ووضوح جهات المساءلة. | Once finalized, the arrangement should also ensure straightforward, delegated approval mechanisms for these resources to permit efficient operations as well as clear accountability lines. |
وهو قلق للغاية من أنها مخولة لإصدار عقوبة الإعدام، وأن نطاق اختصاصها يقتصر على أشخاص محددين وإطار زمني محدد، وأنها إلى جانب ذلك تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان. | He is alarmed that it is empowered to impose the death penalty, that its jurisdiction is restricted to specific persons and a specific time frame, and that it otherwise violates international human rights standards. |
فالمجتمع الدولي، بتأييده الجدول الزمني السياسي الحالي عبر قرار مجلس الأمن 1546 (2004)، كان ولا يزال يهدف إلى نقل السلطة السيادية إلى حكومة انتقالية مخولة بولاية من الشعب. | When endorsing the current political timetable contained in Security Council resolution 1546 (2004), the objective of the international community had been, and still is, to transfer sovereign authority to a transitory government conferred by popular mandate. |
(أ) تكون الدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص مخولة إبقاءه قيد الاحتجاز وملزمة بذلك، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك | (a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred |
واللجنة مخولة بالاجتماع مرتين سنويا على الأقل ولكنها غير ملزمة بعقد اجتماعاتها في مقر الأمانة أو في فترة انعقاد اجتماعات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. | It has authority to meet at least twice a year but is not obligated to meet at the headquarters of the secretariat or in conjunction with meetings of the COP MOP. |
9 واستطرد قائلا إن هذه المواد تتناول أيضا نتائج العلاقة الفريدة التي قد توجد بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها، وتكون المنظمة في ظلها مخولة لاتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها. | Those articles also dealt with the consequences of the unique relationship that might exist between an international organization and its member States, under which the organization was empowered to take decisions binding on its members. |
)ج( تكون المجالس التشريعية المحلية مخولة عقب اﻻنتخابات التي ستجري في نيسان ابريل ١٩٩٤ باعتماد دساتير محلية مادامت هذه الدساتير متسقة مع المبادئ الدستورية المتفق عليها ومع الدستور اﻻنتقالي | (c) That, immediately after the elections in April 1994, provincial legislatures will be entitled to adopt provincial constitutions as long as they are consistent with the agreed Constitutional Principles and with the transitional constitution |
ولأغراض هذه المناقشة، تعتبر حكومات الولايات ذات صلة بالموضوع لأنها في الولايات المتحدة تتحكم في بعض أضخم الاقتصادات في العالم، كما أنها مخولة مسؤولية حكومية ضخمة من جانب النظام الاتحادي للولايات المتحدة. | For purposes of this discussion, State Governments are relevant, because in the United States they control some of the largest economies in the world and are granted substantial governmental responsibility by the United States federal system. |
وبالتالي، فإن البعض قد يجادل، وقد جادل بالفعل، بالقول إن اللجنة ليست مخولة أن ترصد مدى تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بمعايير حقوق الإنسان عندما تنفذ تلك التدابير من قبل الدول عملا بالقرار. | Consequently, it could be argued, and has indeed been argued, that the CTC has no mandate to monitor the compliance of counter terrorism measures with human rights norms when those measures are implemented by States pursuant to the resolution. |
ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بإنشاء مكتب للتفتيش والتحقيق، ونﻻحظ قوله إن هذه خطوة أولى في عملية إنشاء وظيفة إشرافية رفيعة المستوى مخولة سلطة أوسع لمراجعة الحسابات والتقييم والتحقيق. | We welcome the Secretary General apos s recent decision to establish an Office for Inspections and Investigations and note his statement that this constitutes the first step in the process of creating a high level oversight post with broader audit, evaluation and investigation authority. |
١ يؤكد من جديد أن لجنة مركز المرأة مخولة تقديم التوصيات الى المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي فيما يتعلق باﻻجراء الواجب اتخاذه بشأن اﻻتجاهات واﻷنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة والتي تكشفها هذه الرسائل | 1. Reaffirms that the Commission on the Status of Women is empowered to make recommendations to the Economic and Social Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications |
ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكاﻻت الحكومية أو الموظفين العموميين وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية. | The role of the Administrative Mediator was to receive individuals or non governmental organizations concerning administrative problems involving appeals from government agencies or public officials it was empowered to make proposals to the President of the Republic. |
وعند بدء السنة الدولية لﻷسرة، تم التأكيد على أن اﻷسر بوصفها مجموعة الوحدات اﻷساسية للمجتمع مخولة للحصول على أقصى قدر من الحماية والمساعدة لتمكينها من الوفاء بدورها في ضمان تنمية أعضائها اﻷفراد والمجتمعات. | When the International Year of the Family was being launched, it was affirmed that families as the fundamental group units of society are entitled to maximum protection and assistance to enable them to fulfil their roles in ensuring the development of their individual members and of society. |
لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. | Persons concerned shall not be arbitrarily deprived of the nationality of the predecessor State, or arbitrarily denied the right to acquire the nationality of the successor State or any right of option, to which they are entitled in relation to the succession of States. |
وتكون اللجنة مخولة للدعوة إلى عقد دورات استثنائية للمؤتمر العام للدول الأطراف إذا طرأ خطر يهدد سلامة المعاهدة أو استمرارها، وهو الوضع الذي نشأ عندما اختارت كوريا الشمالية الانسحاب من المعاهدة في كانون الثاني يناير 2003. | The bureau would be empowered to convene extraordinary sessions of the general conference of States parties when a situation threatening the integrity or viability of the Treaty arose, such as when the Democratic People's Republic of Korea decided to withdraw from the Treaty in January 2003. |
158 واللجنة الاتحادية للخدمات العامة مخولة أيضا بسلطة تعيين أعضاء البيروقراطية العليا في الوظائف غير المشمولة بامتحان الدوائر المركزية العليا، وتسمى بالوظائف الخارجة عن الكادر وهنا أيضا لا توجد حواجز أمام تقدم المرأة لهذه الوظائف واختيارها لشغلها. | The Federal Public Services Commission is also mandated to recruit members into the senior bureaucracy for posts not covered by the CSS examination. These are the so called ex cadre posts. |
ويمثل النهج الذي اتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻻنتاجية عكسا ﻻتجاه هذه الممارسة من حيث أن المجتمعات المحلية والحكومات المحلية التي تمتلك اﻷصول المستثمرة مخولة بطلب المدخﻻت والخدمات إما من وكاﻻت الحكومة المركزية أو من القطاع الخاص. | The UNCDF approach represents a reversal of this practice in that local communities and local governments which own the assets invested are empowered to demand inputs and services either from central government agencies or from the private sector. |
إن وزارة خارجية اﻻتحاد الروسي مخولة أن تعلن بأن قوات الحدود الروسية والفرقة ٢٠١ الموجودة في طاجيكستان، ستتخذ أشد اﻻجراءات لحماية الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وفقا ﻻلتزامات اﻻتحاد الروسي، وإنها سوف تستخدم كافة ترسانة الوسائل العسكرية المتاحة لديها. | The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is authorized to state that the Russian border troops and the 201st Division stationed in Tajikistan will take the strongest action and, in order to protect the Tajik Afghan frontier in accordance with the obligations of the Russian Federation, will use the entire arsenal of military means available to them. |
والحكومات التي كانت تبدي امتعاضها من سلطة البنوك المركزية ذات يوم أصبحت الآن سعيدة بتحميلها مسؤولية التعويض عن نقائصها في إدارة الاقتصاد ــ إلى الحد الذي يجعل بعض الهيئات التشريعية تشعر وكأنها مخولة حق السقوط مرارا وتكرارا في السلوك غير المسؤول. | And governments that once resented central banks power are now happy to have them compensate for their own economic governance shortfalls so much so that some legislatures seem to feel empowered to lapse repeatedly into irresponsible behavior. |
وكما هو معلوم جيدا للجميع في هذه القاعة، فإن المحكمة مخولة بأن تمارس ولايتها القضائية على الأشخاص الذين يرتكبون أشد الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ولكن معاقبتهم لا تكفلها المحاكم الوطنية أو التشريعات الوطنية للدولة التي يدعى بأن الجرائم ارتكبت فيها. | As is well known to everybody in this Hall, the Court is authorized to exercise its jurisdiction over individuals who commit the most serious crimes under international law but whose punishment has not been assured by the national courts or national legislation of the State where the crimes are alleged to have been committed. |
عمليات البحث ذات الصلة : تكون مخولة - الناس مخولة - مخولة قانونيا - فريق مخولة - تصبح مخولة - انها مخولة - مخولة حسب الأصول - أطراف ثالثة مخولة - مخولة لاتخاذ قرار