ترجمة "مثابرة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مثابرة - ترجمة : مثابرة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

كما أنه يمثل تحديا ويتطلب مثابرة وصبرا والتزاما.
It is also challenging. It demands perseverance, patience and commitment.
والبشير يدرك مدى مثابرة وإصرار الجيش الشعبي لتحرير السودان.
Bashir knows the tenacity and persistence of the SPLA.
وأثبتت نتائج الانتخابات مثابرة الشعب الفلسطينى وعزيمته التى لاتلين.
The outcome of the elections had demonstrated the Palestinian people's enduring resilience and determination.
ولكنه في إطار تلك الحدود يستغل سلطانه بكل مثابرة وعزم.
Within those limits, he uses his power relentlessly.
وهو محارب وايضا شاعر هو رجل وهو ايضا روح مثابرة
He's warrior and he's poet. He's man and he's spirit.
12.000 بريد إلكتروني في شهرين. وفي الأخير، بجهد مثابرة، لاحظت أن
Now I realize that it was the eyes of others staring at me that changed me.
مثابرة كلب البلدغ, سيد فيكس , هذه هى الروح التى بنت إمبراطورية
Bulldog tenacity, Mr. Fix, tha s the spirit that built an empire.
هم جميعآ بدأوا من القاع لكن كان عندهم مثابرة ودافع ورؤية للأمام
They all started at the bottom, but they had perseverance and drive and vision.
من الواضح أن إصلاح مجلس الأمن سوف يتطلب وقتا طويلا وجهودا سياسية مثابرة.
Clearly, fixing the Security Council will require considerable time and political effort. In the meantime, there is important work to be done.
وكانت مدونة Blogging Beirut أيضا مثابرة على تقديم المساعدة على الإنترنت للمتظاهرين المصريين.
Blogging Beirut has equally been instrumental in providing online assistance to Egyptian protestors.
تشير الأدلة التاريخية إلى أن المجازفة الشاملة مثابرة ومقاومة للجهود التنظيمية الرامية إلى القضاء عليها.
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it.
لقد ظلت الكويت، منذ انضمامها الى اﻻتفاقية في عام ١٩٦٨، مثابرة على إرسال تقاريرها الى اللجنة.
Since its accession to the Convention in 1968, Kuwait had been diligent in reporting to the Committee.
وبفضل مثابرة ذلك الشاب وسعي أجهزة الإعلام إلى التحقيق في تلك القضية انكشف الاحتيال والفساد أمام الناس.
Thanks to his perseverance and the media's investigation, the fraud was laid bare.
وأخيرا، جانب أخير من دبلوماسيتنا، وهو جانب يخدم الجوانب اﻷخرى، هو مثابرة فرنسا وفي بعض اﻷحيان عنادها.
Finally, one last aspect of our diplomacy, in the service of the others, is France apos s perseverance, and at times stubbornness.
فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
With perseverance, he gave new impetus to United Nations humanitarian assistance and added his personal touch to recent activities.
هؤلاء أشخاص ذوي مثابرة هائلة، صبر ضخم، و إرادة مطلقة لئلا يكونوا أعمياء و لئلا يكونوا صامتون.
These are people of immense persistence, incredible patience, and an absolute determination not to be blind and not to be silent.
لقد عملنا بكل مثابرة مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية من أجل حزمة إصلاحات نعتقد أنها ستخدم مصالح الجميع.
We have painstakingly worked with Member States and regional groups on a reform package that we believe will serve the interests of all.
ونحن نثنــي على المدير العام بليكس وعلى أمانة الوكالة. لما يبديانه من مثابرة والتزام في اضطﻻعهما بهذه المسؤوليات.
We commend Director General Blix and the IAEA secretariat for their demonstrated diligence and commitment in carrying out these responsibilities.
لقد فعلنا كل ما يمكن وأكثر أكثر من قد فعلت معظم الناس بفضل مثابرة الخاص بك ولكن لا جدوى.
We've done all we can and more more than most people would have done thanks to your tenacity but it's useless.
وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر ﻻ يتوقف وكذلك دوره يستأهﻻن التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله.
The ceaseless and continuing perseverance and role of the Secretary General of the United Nations also deserve the deep appreciation of the entire international community.
ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت.
However, it is the view of my delegation that the United Nations must continue to persevere in its efforts to promote lasting solutions to these conflicts, wherever they may occur.
وتجسد مثابرة المفاوضين الرئيسيين، النائب الأول للرئيس علي عثمان طه ورئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان جون غارانغ، وعدا بمستقبل جديد للسودان.
The perseverance of the principal negotiators, First Vice President Ali Osman Taha, and the Chairman of the Sudan People's Liberation Movement, John Garang, embodies the promise of a new future for the Sudan.
يمكننا جميعا أن نكون راضين وبحق عن مثابرة هذه الجمعية في اﻻضطﻻع بــدور محـــوري في إنهاء الحكم العنصري فــي جنـــوب افريقيا.
We can all be justly satisfied that the persistence of this Assembly played a pivotal role in bringing to an end the racist Government in South Africa.
71 وتعتمد عملية الحصول على المنح لفئات المشروعات الأكبر والأكثر تعقيدا على الاتفاقات متعددة السنوات المعتمدة على الأداء بالمثل على مدى مثابرة البلد.
The process for larger, more complex project categories such as the performance based, multi year agreements similarly depends upon how proactive a country is.
ومثل الحكومات الشائخة المتعاقبة التي سبقت سقوط الاتحاد السوفييتي، فإن الخلافة فـي المملكة العربية السعودية تبدو مجرد خطوة فـي مسيرة مثابرة نحـو الانحلال السياسي.
Like the geriatric successions that preceded the collapse of the Soviet Union, the succession in Saudi Arabia seems to be only a step in an inexorable march toward political decay.
ونقدر مثابرة قلم المحكمة في العمل على زيادة التوعية بالمحكمة وشد اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي من خلال برامج بناء القدرة.
We appreciate the perseverance of the Registrar in promoting greater awareness of the Tribunal and in engaging the interest and the support of the local population, States of the region and the international community through capacity building programmes.
وإن مثابرة المجتمع الدولي والتزامه بدعم هذا الكفاح وجدا ما يبررهما، وهو ما تؤكده التطورات اﻷخيرة واليوم تقف جنوب افريقيا على عتبة تغيير جوهري.
The perseverance and commitment of the international community in support of the struggle have been vindicated as evidenced in recent developments and today South Africa is at the threshold of fundamental change.
هذا فضلا عن محادثات السلام الدائرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية تحت قيادة الرئيس محمود عباس ، والتي قد تكون أقل حيوية، إلا أنها ليست أقل مثابرة.
Less dramatic perhaps, yet persistent nonetheless, are the peace talks between Israel and President Mahmoud Abbas s Palestinian Authority.
كما سيتم دعم مثابرة المرضى واستدامة البرنامج من خلال اتباع نهج منصفة وابتكارية للتمويل لا تعتمد على رسوم يدفعهـا مستعملـو الخدمات عند نقطة تلقي الخدمة.
Patient adherence and programme sustainability will also be supported through equitable and innovative approaches to financing that do not depend upon user fees at the point of service delivery.
ويثني مجلس الأمن على ما أبدته الأطراف في السودان من مثابرة والتزام من أجل التوصل إلى اتفاق السلام الشامل في السودان وظهور الأمل في مستقبل جديد.
The Security Council commends the perseverance and commitment which the parties in Sudan demonstrated in achieving the Comprehensive Peace Agreement and the promise of a new future.
وبفضل مثابرة اللجنة الوطنية وحشد جميع الأطراف المعنية، وبدعم مالي من مصرف التنمية الآسيوي، دخل المشروع المسمى تحسين تغذية نساء وأطفال أسر السكان الأصليين عامه الرابع.
Thanks to the persistence of the National Commission and the recruitment of all interested parties, with the financial support of the Asian Development Bank, the project called Improvement of nutrition for women and children from indigent families is in its fourth year.
مثل هذا التوزيع الجائر للثروة، والذي ينطلق من الاستغلال الاقتصادي، والظلم الاجتماعي، والاستبعاد السياسي، قد تسبب في إشعال ثورة بين الفلاحين الصينيين قد تكون صامتة لكنها عنيدة مثابرة.
Such an unfair distribution of wealth based on economic exploitation, social injustice and political exclusion has caused silent but persistent resistance by Chinese peasants.
وسنظل على إيماننا بأن المنطق وقدرا يسيرا من اﻻحساس بالمسؤولية سيسودان، وأن مثابرة المجتمع الدولي ستجعل مجموعة اﻷقلية هذه وممثليها في القوات المسلحة الهايتية يتبصرون نتائج عنادهم السخيف.
We shall continue to believe that reason and a modicum of responsibility will prevail, and that the perseverance of the international community will make that minority group and its representatives in the Haitian armed forces consider the consequences of their absurd intransigence.
وحتى في إطار اتحاد موسع فإن فرنسا وألمانيا فقط تستطيعان الاضطلاع بهذه المهمة، بشرط بذلهما لجهود مثابرة من أجل اكتساب ثقة الآخرين من جديد، وعلى الأخص الأعضاء الأصغر، الجدد منهم والقدامى.
Even in an enlarged Union, only France and Germany can do that job, provided they make a determined effort to regain the trust of the other, mostly smaller members, old and new.
وشدد المجلس على مثابرة المفاوضـ ـيـ ـن الرئيسيـ ـيـن، النائب الأول للرئيس علي عثمان طه ورئيس الحركة الدكتور جون قرنق، وأعرب عن رغبته في دعم تنفيذ الاتفاق من خلال نشر عملية لدعم السلام، من بين إجراءات أخرى.
The Council underlined the perseverance of the principal negotiators, First Vice President Ali Osman Taha and the Chairman of SPLM, John Garang, and indicated its willingness to support the implementation of the Agreement through, among other actions, the deployment of a peace support operation.
الأول أن النضال في سبيل كرامة الإنسان واحترام الحياة الإنسانية، مثله في ذلك كمثل أي نضال نسعى من خلاله إلى اكتساب أي حق من حقوق الإنسان، يبدأ ويستمر بفعل مثابرة العاملين في مجال المجتمع المدني، والأفراد أكثر من الدول.
First, the fight for human dignity and respect for life, as with any struggle for human rights, is set in motion and tenaciously pursued by members of civil society, by individuals more than by states.
إن الكنديين يقدرون تقديرا بالغا شعب جنوب افريقيا الذي ﻻ يزال يتغلب على سنوات الكراهية والخوف والتعصب ليحقق عن طريق التفاوض الصبور والحلول التوفيقية ثورة أكثر تأصيﻻ وأكثر إدامة وأكثر مثابرة من أي ثورة يؤمل تحقيقها عن طريق الحرب.
Canadians stand in frank admiration of the people of South Africa, who have overcome years of hatred, fear and intolerance to achieve through patient negotiation and compromise a revolution more radical, more permanent and more all pervasive than anyone could ever hope to achieve through warfare.
وبقدر مماثل من الشعور بالفخر ندرك أنه عن طريق الجهود المشتركة التي بذلها المجتمع الدولي وما أظهره من مثابرة، فإننا نشهد اﻵن نهاية النظام الجائر للفصل العنصري، متمثﻻ في اﻻنتخابات التي جرت تحــت إشراف دولي وبموجــب مبـــدأ حـــق اﻻقتــــراع العام.
Our pride is equally great, with the knowledge that through the collective efforts and persistence of the international community we have now witnessed the end of the unjust system of apartheid, epitomized by the holding of internationally supervised elections under the principle of universal adult suffrage.
٢٤١ وكان تعليق بعض اﻷحزاب الهامة في اﻷشهر اﻷخيرة لمشاركتها في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف بمثابة عبء إضافي على العملية، أبدت اﻷحزاب الباقية مثابرة عظيمة ونضجا سياسيا في جهد منها للتغلب عليه عن طريق، في جملة أمور، إجراء مناقشات ثنائية منفصلة معها.
. The suspension in recent months of their participation in the Multi party Negotiating Process by some important parties has been an additional strain on the process, which the remaining parties have showed great perseverance and political maturity in trying to overcome, inter alia, by the discrete conduct of bilateral discussions with them.

 

عمليات البحث ذات الصلة : مثابرة عالية - مثابرة عالية البوليستر