ترجمة "متفقا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
متفقا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وكان هذا اﻹجراء متفقا مع العرف المتبع. | This action was in accordance with the established custom. |
حيث أنه ليس من الضروري أن تكون متفقا مع الجميع، | The global village is a world in which you don't necessarily have harmony. |
وسوف يكون ذلك متفقا مع المعايير المحاسبية الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة. | This would be consistent with the United Nations system Common Accounting Standards. |
وبناء على ذلك، يعتبر اﻻلغاء التشريعي الوارد في المادة ٣٣ متفقا مع العهد. | Accordingly, the legislative override in section 33 was said to be compatible with the Covenant. |
(ب) أن يكون متفقا مع إحدى فئات المشاريع المذكورة في التذييل باء لهذا المرفق | Project participants shall prepare a project design document in accordance with the format specified in appendix A to this annex. |
(أ) يكون العقد متفاوضا بشأنه بشكل متبادل و متفقا عليه كتابة أو إلكترونيا و | (a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically |
وينبغي أن يكون هيكل التقرير الموجز متفقا مع اقتراحات المجلس التي ترد في تقريره. | The structure of the summary report should be done according to the suggestions of the Board as reflected in its report. |
مشهد القرية العالمية هي عالم حيث أنه ليس من الضروري أن تكون متفقا مع الجميع، | MM The global village is a world in which you don't necessarily have harmony. |
ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. | Hence, the repeal of those laws would be in conformity with the principles of the sovereignty of nations, non intervention and non interference. |
وسيكون التقرير متفقا مع جدول أعمال القرن ٢١ ولكنه لن يقترح إنشاء أنشطة تتطلب نفقات جديدة كبيرة. | The report would be true to Agenda 21 but would not propose activities requiring major new expenses. |
كما يمكن وضع أهداف وغايات أخرى ذات صلة كمحاولة لضمان جعل العمل طويل الأجل متفقا مع الواقع الهايتي. | Other relevant objectives and targets could be set, in an effort to ensure that long term action is in line with Haitian realities. |
)ب( يجب أن يكون استعمال الحواسيب العاطلة في الضفة الغربية متفقا مع اﻷغراض اﻷصلية التي اقتنيت من أجلها. | (b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. |
وجاء هذا النظر الذي كان متفقا مع توقعات اﻷمة اﻷفغانية من مجلس اﻷمن في أوانه الصحيح وبالصورة الﻻزمة. | This consideration, which was in conformity with the Afghan nation apos s expectations of the Security Council, was timely and appropriate. |
11 يشك ل بروتوكول الاتجار بالأشخاص أول صك ملزم قانونا على الصعيد العالمي يتضمن تعريفا متفقا عليه لمصطلح الاتجار بالأشخاص . | The Trafficking in Persons Protocol constitutes the first legally binding global instrument with an agreed definition of the term trafficking in persons . |
وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي ﻻ يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. | An agreed voting system will be instituted in order to resolve issues on which consensus cannot be reached. |
فهذه اﻻتفاقات ﻻ تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه لﻻشتراك في مراقبة اﻻمتثال. | Not only do such agreements provide a standard against which conduct can be measured, but they also provide an agreed international basis for involvement in monitoring compliance. |
وبما أن توافق اﻵراء لم يحقق لﻷسف فإن هذه الصيغة التوفيقية ﻻ يمكن بأي حال أن تعتبر متفقا عليها. | Since, regrettably, consensus was not achieved, the compromise language can in no way be regarded as agreed. |
وإن أي تغيير في عضوية المجلس يجب أن يكون متفقا مع معايير مثل تساوي الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. | Any change in the composition of the Council would have to conform to criteria such as the sovereign equality of States and equitable geographical distribution. |
وأي منظمة لديها برنامج للحوافز اللغوية سار في ذلك التاريخ يجب أن تجعله متفقا مع البارامترات السابقة في أسرع وقت ممكن. | Any organization that had a language incentive scheme in effect as of that date should bring it into line with the above parameters as soon as possible. |
وطبقا لبيان صادر عن وزارة داخلية الوﻻيات المتحدة، يعرض التقرير صيغة توفيقية متفقا عليها بين فرقة العمل واللجنة المعنية بتقرير المصير. | According to a release from the United States Department of the Interior, the report offers compromise language mutually agreed upon by the Task Force and the Commission on Self Determination. |
وتتمثل الوظيفة الأساسية للأمم المتحدة في إنفاذ معايير متفق عليها فضلا عن توسيع نطاق توافق الآراء بشأن ما يشكل معايير متفقا عليها. | The basic function of the United Nations is to enforce agreed norms as well as to expand the consensus on what constitutes agreed norms. |
وإذا ما قررت اﻷطراف أن تنفذ على وجه السرعة أحكاما متفقا عليها بصورة متبادلة من خطة فانس أوين، سيتم تشجيع هذه الخطوة. | To the extent that the parties decide to implement promptly mutually agreed provisions of the Vance Owen Plan, this is to be encouraged. |
43 السيد فيجاس (بيرو) قال متفقا فى الرأى مع المقررة الخاصة إن موقف حقوق الإنسان المهاجر، خاصة إذا كان بلا أوراق، يزداد تدهورا. | Mr. Vegas (Peru) said he agreed with the Special Rapporteur that the human rights situation of migrants, particularly undocumented migrants, continued to deteriorate. |
وسيعهد إلى هذه الأفرقة بتقديم نواتج وفقا لاختصاصات تفصيلية وجدولا متفقا عليه، وستعطي منصبا رئاسيا يتولى شاغله متابعة المناقشات وتقديم مساهمات خطية للجنة. | Such groups would be given detailed terms of reference, an agreed timetable for delivering outputs and a Chair responsible for monitoring discussions and submitting written contributions to the Committee. |
ومن المهم أن تنخرط بنشاط أكبر بصفتها جهات شريكة في الحماية، وأن تضع نهجا مشتركة وأن تدخل معايير متفقا عليها دوليا في عملياتها. | It is important that they engage more proactively as protection partners, develop common approaches and incorporate internationally agreed standards in their operations. |
وأكد بعض الوفود على أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻻقليمية ينبغي أن يكون متفقا تماما مع الفصل الثامن من الميثاق. | Some delegations emphasized that the cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations and arrangements should be strictly in accordance with Chapter VIII of the Charter. |
ومن المهم أيضا أن يكون تكوين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة متفقا مع مبادئ الميثاق، وخصوصا مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ الديمقراطية. | It is also important that the composition of all United Nations organs accord with the principles of the Charter, notably the principle of sovereign equality of nations and the principle of democracy. |
ورأت اللجنة من المهم إبقاء جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا متفقا مع جدول المرتبات المتخذ أساسا للمقارنة وأن يتحقق هذا التنسيق مع التسوية المقترحة. | The Commission considered it important to keep the base floor salary scale in line with the comparator apos s scale, and that alignment would be achieved with the proposed adjustment. |
ويقرر النص إجراءات متفقا عليها تتعلق بنمط انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الستة لدورات الجمعية العامة من التاسعة واﻷربعين الى الثالثة والخمسين على التوالي. | The text establishes agreed procedures concerning the pattern of elections of the six Chairmen of the Main Committees respectively of the forty ninth to the fifty third sessions of the General Assembly. |
وبالرغم من أنه أشير بجلاء إلى أن الفقرات التي تتضمن صياغات متفقا عليها ستدرج في الوثيقة الختامية، فقد أدهشنا أن هذه الفقرة قد ح ذفت. | Although it had clearly been indicated that the paragraphs containing agreed language would be inserted in the final document, we were surprised to see that this paragraph was omitted. |
وتجعل إحدى الصيغ المقترحة للمادة ٢ من المحكمة هيئة قضائية تابعة لﻷمم المتحدة، وهو حكم قد ﻻ يكون متفقا مع المادة ٧ من الميثاق. | One proposed wording of article 2 made the court a judicial body of the United Nations, a provision which might be incompatible with Article 7 of the Charter. |
وطبقا لبيان صادر عن وزارة داخلية الوﻻيات المتحدة، يعرض التقرير صيغة توفيقية متفقا عليها بين فرقة العمل المشتركة بين الوكاﻻت واللجنة المعنية بتقرير المصير. | According to a release from the United States Department of the Interior, the report offers compromise language mutually agreed upon by the Inter Agency Task Force and the Commission on Self Determination. |
ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة. | Such cooperation may include agreed joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources, scientific and technical cooperation, and strengthening of relevant institutions. |
وترى حكومتي ان استخدام اﻷسلحة النووية لن يكون متفقا مع القانون الدولي، وهي تتوق إلى أن تقوم المحكمة بتوضيح المسألة القانونية بأسرع ما يمكن. | My Government is of the opinion that the use of nuclear weapons would not comply with international law, and is anxious that the legal situation be clarified as soon as possible by the Court. |
وذهب رأي آخر إلى أن من الأصح أن ينص الشرط على أن العقد يجب أن يكون متفقا عليه بصورة متبادلة وليس متفاوضا عليه بصورة متبادلة. | Another view was that it would be more accurate for the requirement to state that the contract must be mutually agreed, rather than mutually negotiated. |
وأخيرا، يكتسي نظام الجزاءات قيمة رمزية هامة بوصفه تعبيرا عن الإدانة الدولية لتنظيم القاعدة وحركة طالبان وباعتباره برنامج عمل متفقا عليه عالميا هدفه التصدي لهما. | Finally, there is the significant symbolic value of the sanctions regime as an expression of international condemnation of Al Qaida and the Taliban, and a globally agreed programme of action against them. |
بيد أن التعيين الخارجي للموظفين من الفئة الفنية يجب أن يكون متفقا مع القواعد التي تحكم توزيع الموظفين العادل من الناحية الجغرافية ومن حيث الجنس. | External recruitment of Professional staff, however, must comply with norms governing equitable geographic and gender distribution of staff. |
٤ يتعين أن يكون التثبيت الرسمي من جانب الكيانات المشار اليها في الفقرة ١ )و( من المادة ٣٠٥ من اﻻتفاقية متفقا مع المرفق التاسع لﻻتفاقية. | 4. Formal confirmation by the entities referred to in article 305, paragraph 1 (f), of the Convention shall be in accordance with Annex IX of the Convention. |
عﻻوة على ذلك، تطلب اللجنة اﻻستشارية أن يكون دفع بدﻻت الخطر الى الموظفين المحليين متفقا بشكل دقيق مع اﻹجراءات التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. | Furthermore, the Advisory Committee requests that payment of hazard duty allowance to local staff be in strict accordance with the procedures laid down by the International Civil Service Commission (ICSC). |
وما برح النشاط الذي تقوم به البعثة اﻷلبانية متفقا تماما مع مركزها ومع القواعد الدولية المعروفة جيدا، ويستند إلى مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها وسيظل كذلك دائما. ـ | The activity of the Albanian Mission has always been and will be carried out in full accordance with its status and with the well known international norms, based on the principles and objectives of the Charter of the United Nations. |
إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع اﻻصﻻحات السياسية واﻻقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي. | Development support should match the courageous political and economic reforms which many African countries have been implementing in the last few years, despite the unfavourable international environment. |
11 السيد فلنترمان قال إنه وإن كان يتفهم الأسباب التاريخية لتحفظ الدولة الطرف على المادة 9، فإنه يشك فيما إذا كان ذلك التحفظ متفقا مع هدف الاتفاقية ومقصدها. | Mr. Flinterman said that, although he understood the historical reasons for the State party's reservation to article 9, he questioned whether it was compatible with the object and purpose of the Convention. |
14 أحاطت اللجنة علما بتأكيدات الأمانة العامة وتعليقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أن هناك مسار عمل متفقا عليه يجري تنفيذه بالنسبة لإعادة النظر في مستقبل المطبوعات الرئيسية. | The Committee took note of the assurances of the Secretariat and the comments of OIOS that an agreed course of action was under way with respect to reviewing the future of the flagship publications. |
وقبل هذه الخطة، كان الوفاء بالتزامات خدمة الدين يؤجل، بصورة رئيسية، باتفاقات ﻹعادة جدولة الديون تقدم المصارف بموجبها قروضا جديدة quot متفقا عليها quot للمساعدة على سداد المتأخرات. | Before the Brady Plan, debt servicing obligations were mainly postponed in debt rescheduling agreements under which banks also made quot concerted quot new loans to help pay arrears. |
quot فإن اﻻتفاقية توفر إطارا قانونيا عالميا لترشيد إدارة الموارد البحرية، ومجموعة متفقا عليها من المبادئ التي يسترشــد بها فــي النظر في القضايا والتحديات العديدة التي ستنشأ مستقبﻻ. | the Convention provides a universal legal framework for rationally managing marine resources and an agreed set of principles to guide consideration of the numerous issues and challenges that will continue to arise. |