ترجمة "لخطورة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
لخطورة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وينبغي محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وفقا لخطورة الجريمة المرتكبة. | Those responsible should be prosecuted and punished in accordance with the seriousness of the crime committed. |
إن بﻻدي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات. | My country wishes to alert all the countries of the world gathered together here in this Hall to the grave nature of such practices. |
ونظرا لخطورة وحجم الأزمات الإنسانية في أفريقيا، فإنها جديرة بالمزيد من اهتمامنا ومواردنا السياسية والمالية. | Given their gravity and magnitude, the humanitarian crises of Africa merit more of our attention and our political and financial resources. |
وتلاحظ اللجنة أن اختلاف المعاملة باختلاف سبل الانتصاف وفقا لخطورة الجريمة لا يشكل بالضرورة تمييزا . | The Committee observes that the different treatment for different remedies according to the seriousness of the offence does not necessarily constitute discrimination. |
تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية. | Effective counter terrorism requires investigation and prosecution procedures appropriate to the seriousness of the threat posed by terrorist organizations. |
ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع. | This arrangement allows UNOCI to maintain flexible terms for adjusting the number of security guards according to the severity of the security situation on the ground. |
26 وتابع حديثه قائلا إن قضية نساء وفتيات الشعوب الأصلية قضية بالغة الأهمية نظرا لخطورة حالتهن في بلدان عديدة. | The issue of indigenous women and girls was a very important one, given the seriousness of their situation in many countries. |
٢ التنبيه لخطورة فصل جزء من دولة عربية افريقية عضو في جامعة الدول العربية على أمن واستقرار ومستقبل المنطقة. | 2. To warn of the danger of the secession of a part of an African Arab State member of the League of Arab States for the security, stability and future of the region |
لذا أعتقد أنه ينبغي، على الأقل استبقاء البعثة بقوامها الحالي والنظر في إمكانية تعزيزها اعتبارا لخطورة بعض الانتهاكات الواردة أعلاه. | It is my view that the Mission should, at a minimum, be maintained at its current strength and that, in view of the gravity of some of the violations described above, consideration could be given to its strengthening. |
ونظرا لخطورة هذه الحالة قدمت حكومة بيﻻروس، على الرغم من صعوبة وضعنا المالي واﻻقتصادي، مساهمة مقدراها ٣,٥ مﻻيين دوﻻر لميزانية المنظمة. | Given the gravity of this situation, and despite our extremely difficult economic and financial situation, the Government of Belarus has made a contribution in the amount of 3.5 million to the Organization apos s budget. |
ومع ذلك، هناك أساس منطقي لذلك فالدراسة التي أجريت لتيسير وضع تقييم تقني مناسب لخطورة النشاط المعني، ليست مجانية على اﻹطﻻق. | There is, however, a reason for including it the study providing a proper technical assessment of the hazardousness of the activity in question is, in fact, not free of charge. |
وليس من المتوقع حتى اﻵن حدوث عودة طوعية جماعية إلى الوطن، نظرا لخطورة الوضع في مناطق زائير التي أتى منها الﻻجئون. | No mass repatriation is foreseen as yet, given the precarious situation in areas of origin in Zaire. |
وكانت العواقب مأساوية ذلك أن الفحوص الشاملة التي يمكن إجراؤها بأسعار معقولة لتحديد المرضى المعرضين لخطورة عالية من شأنها أن تنقذ الأرواح. | The consequences have been tragic Thorough, affordable testing that identifies high risk patients saves lives. |
وأشار أيضا إلى أن المهاجرين النيباليين، الذين ربما لا يعلمون كيف يقرأون الإنجليزية أو يتحدثونها، معرضين لخطورة شديدة في ظل نظام الكفالة. | He has also pointed out that Nepalese migrants, who may not know how to read or speak English, are extremely vulnerable in the Kafala system. |
ونظرا لخطورة الحالة وب عد المسافة فإن تعذر اجتياز الطرق البرية بالسرعة المطلوبة ﻹسعاف المريض يعني الحكم المسبق على هؤﻻء المرضى بالموت المحقق. | Because of the distance and the difficulty of travelling overland with the speed necessary to save the patient, they were doomed to certain death. |
٤٤٦ أعربت اللجنة عن قلقها لخطورة النقص في اشتراك اﻹناث في الحياة السياسية وفي تمثيل بربادوس دوليا، وفي المناصب اﻷخرى لصنع القرارات. | The Committee expressed concern at the serious lack of female participation in politics and in the representation of Barbados at the international level and in other decision making positions. |
ونظرا لخطورة الحالة حسبما وصفها الممثل الخاص، السيد أوتونو في بيانه المؤثر، أعتقد أن المناقشة التي نجريها اليوم جاءت حقا في الوقت المناسب. | Given the gravity of the situation, as described by the Special Representative, Mr. Otunnu, in his moving statement, I believe that today's debate is indeed timely. |
وقد استدعت بعد ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لها سفراء يمثلونها في نيبال سفرائها للتشاور، نظرا لخطورة التطورات التي استجدت هناك. | Later all European Union member States with ambassadors in Nepal separately recalled their ambassadors for consultations in view of the seriousness of developments there. |
وإن بيلاروس، إدراكا منها لخطورة هذه المشكلة، تعمل على تحسين وتوسيع نطاق العمل المتعلق بالتعليم والتغطية، ووضع شبكة من الوكالات لتقديم الخدمات الاجتماعية. | Aware of the seriousness of the problem, Belarus was working to improve and expand education and outreach work, and to develop a network of agencies providing social services. |
٥٢ أعرب أعضاء اللجنة عن إدراكهم لخطورة المشاكل التي تواجهها أفغانستان، ولكنهم ذكروا أنه ﻻيجوز، في إطار اﻻتفاقية، التذرع بالظروف اﻻستثنائية لتبرير التعذيب. | 52. Members of the Committee recognized the seriousness of the problems Afghanistan was facing and recalled that under the Convention no exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture. |
ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول اﻻستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام. | Given the gravity of this matter affecting the very functioning of the Organization, I felt obliged to hold consultations with Member States as to the appropriate response and follow up to the Secretary General apos s statement. |
فنظرا ﻷن خ مس العالم يعيش في حالة فقر مطلق، ونظرا لخطورة تردي البيئة والنمو السكاني المتفجر، فإن التأكيد على الحاجة إلى برنامج للتنمية ليس فيه مغاﻻة. | Given the fact that one fifth of the world lived in absolute poverty, and the seriousness of environmental degradation and explosive population growth, the need for an agenda for development could not be overemphasized. |
ونظرا ﻹدراك حكومته لخطورة الحالة اﻻقتصادية واﻻجتماعية للبﻻد، فإنها أنشأت بالتعاون مع خبراء صندوق النقد الدولي برنامجا يهدف الى التغلب على اﻷزمة وتحسين استقرار اﻻقتصاد الكلي. | Realizing the seriousness of the country apos s economic and social situation, the Government, with the cooperation of IMF experts, had established a programme for overcoming the crisis and promoting macroeconomic stabilization. |
ولاحظ المجلس، أيضا ، أن إحدى صفحات جواز سفر صاحب الشكوى نزعت من الجواز وأنه من المستبعد أن يكون قد أفرج عنه بكفالة نظرا لخطورة التهمتين الموجهتين إليه. | It also noted that one page of the complainant's passport had been torn out, and that it was not probable that he was released on bail given the serious charges against him. |
٩٨ ونظرا لخطورة وتكرر هذه الحوادث، فإن الممثل الخاص يساوره القلق من أن الحرية التي تتمتع بها وسائط اﻹعﻻم حاليا في كمبوديا تتراجع عن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. | 98. Given the gravity and the frequency of these incidents, the Special Representative is concerned that the actual freedom enjoyed by the media in Cambodia is falling below international human rights standards. |
يأتي تحرك البحرين هذا بعد وقت قصير من ترحيل دبلوماسي أمريكي، وبعد تجاهل رئيس اللجنة الوطنية للدفاع والأمن القومي في مجلس الشورى، الشيخ خالد آل خليفة لخطورة تنظيم داعش. | This comes shortly after Bahrain deported an American diplomat. Also recently, Shaikh Khalid Al Khalifa, the head of the national committee for defence and national security at the Shura Council, brushed off the danger of the ISIS. |
إن المملكة العربية السعودية بدعوتها لانعقاد هذا المؤتمر العالمي تنطلق من إدراكها لخطورة الإرهاب ووجوب مواجهته، ذلك أن الإرهاب أمسى ظاهرة عالمية لا ترتبط بدين, أو مجتمع, أو ثقافة. | In calling for this international conference, the Kingdom of Saudi Arabia has acted on its awareness of the seriousness of terrorism and the need to fight it. |
ويوفر التقرير A 49 356، الم عد تماشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٨ ٢١٠، في نظرنا، تحليﻻ صحيحا لخطورة المشكلة كما أنه يتضمن طروحات ومقترحات يمكن اعتبارها أساسا سليما ﻻتخاذ اجراءات أخرى. | The report (A 49 356), prepared in compliance with General Assembly resolution 48 210, in our view offers a proper analysis of the seriousness of the problem and contains useful suggestions and proposals that could be taken as a sound basis for further action. |
وتجدر الإشارة إلى أن المذكرة الإيضاحية لهذا القانون نصت على أنه نظرا لخطورة التعامل مع المواد والنفايات الخطرة فإنه يحظر تماما استيراد النفايات الخطرة أو السماح بدخولها أو مرورها بجمهورية مصر العربية. | It should be mentioned that the explanatory note to the said Act provides that, in view of the dangers involved in the handling of hazardous waste, the importation of such waste and the granting of permission for the introduction or passage thereof into or through the Arab Republic of Egypt are absolutely prohibited. |
وفيما يتعلق بالباب الثاني من مشروع المواد ككل، فمن رأي حكومة بولندا أن الترتيب الذي وردت به جرائم معينة ﻻ يعني إنشاء مقياس أو درجات لخطورة تلك الجرائم ولتدرج الخطورة فيما بينها. | Regarding part II of the draft Code as a whole, the Government of Poland is of the opinion that the order in which particular crimes have appeared in it does not mean the establishment of the scale or degree of seriousness of those crimes and the hierarchy of gravity among them. |
٢ وقد اتخذ هذا القرار نظرا لخطورة المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻻستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ولفظاعة اﻻصابات التي تلحق بالسكان المدنيين في مناطق عديدة من العالم من جراء اﻷلغام البرية. | 2. This decision was taken in view of the grave humanitarian problems caused by the indiscriminate use of anti personnel land mines and of the terrible injuries caused to civilian populations by land mines in many areas of the world. |
ونظرا لخطورة المشكلة، تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع الوكاﻻت الدولية التي قد يمكنها تقديم المساعدة والخبرة وأن تشرع في إدخال إصﻻحات كبيرة في مجاﻻت المشاكل التي حددتها اللجنة. | Given the seriousness of the problem, the Committee suggests that the State party seek closer cooperation with international agencies which may be able to provide assistance and expertise and to embark upon major reform in the problem areas identified by the Committee. |
حرصت الوفود العربية لدى الأمم المتحدة على الإسهام البن اء، في مشروع الوثيقة الختامية لهذه القمة، إدراكا منها لخطورة التحديات الراهنة، وحرصا على إصلاح المنظمة العالمية، والإسهام الفعال في صياغة نظام دولي عادل وفاعل. | The Arab delegations to the United Nations made a constructive contribution to the final document because they are aware of the major challenges that we are confronting and because they want the Organization to be preserved and reformed in order to ensure an effective and equitable international system. |
وسلوفينيا تعتقد أنه يجب السعي الى إيجاد حلـول سياسية ﻻ انطﻻقا من اﻻدراك التام لخطورة المهمة فحسب، بل أيضا مراعاة لقابلية تطبيــــق هذه الحلول في البوسنة والهرسك ذاتها والمحافظـــــة على اﻻستقــــرار فــي المنطقة. | Slovenia believes that the search for political solutions must be undertaken not only with full understanding of the urgency of the task but also with proper regard for the viability of such solutions from the point of view of their application in Bosnia and Herzegovina itself and from the point of view of the preservation of stability in the region. |
ونظرا لخطورة اﻻدعاءات، كان من الواجب على الدولة الطرف أن تباشر التحقيق حتى وان كان ﻻ يجوز، نتيجة للقانون رقم ١٥٨٤٨، توقيع أي عقوبة جنائية على اﻷشخاص المسؤولين عن تعذيب السجناء وإساءة معاملتهم. | In the light of the gravity of the allegations, it was the State party apos s responsibility to carry out investigations, even if as a result of Law No. 15,848 no penal sanctions could be imposed on persons responsible for torture and ill treatment of prisoners. |
ونظرا لخطورة الحالة، أكون ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، في إطار البندين ٣٤ و ٣٥ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن. | Given the gravity of the situation, I should be grateful if you could have the present letter and its annex circulated as an official document of the forty eighth session of the General Assembly, under agenda items 34 and 35, and of the Security Council. |
٥٨ ونظرا لخطورة المشكلة وللطابع التقني الذي تكتسيه المساعدة الﻻزمة لمعالجتها، فضﻻ على أن مشكلة اﻷلغام ﻻ تميز بين القطاعات وﻻ تحترم الحدود الفنية أو الزمنية للوﻻيات، ﻻبد من وجود تنسيق قوي في معالجتها. | 58. The dangerous nature of the problem and the technical nature of the assistance required to combat it, as well as the fact that the mine problem does not respect sectoral distinctions or the substantive or chronological limits of mandates, demands that there be strong coordination in addressing it. |
غير أن الحدود المقيدة لﻻحصاءات تحول دون توفير الدراسات العلمية الوبائية لتقديرات مباشرة لخطورة الجرعات المنخفضة، مما يجعل من الضروري التعويل على البيولوجيا اﻹشعاعية لتوفير أساس يستند اليه في تفسير نتائج علم اﻷوبئة في هذا الصدد. | Statistical limitations prevent epidemiological studies from providing direct estimates of risk at low doses, making it necessary to rely on radiobiology to provide a basis for interpreting the results of epidemiology. |
ونظرا لخطورة هذه الظاهرة، يلزم للدول الأعضاء أن تضع وأن تنف ذ سياسات عامة وطنية شاملة، بما في ذلك إعادة النظر في تشريعاتها الجنائية بهدف ضمان معاقبة الجرائم بعقوبات مناسبة تضع في الحسبان الطبيعة الخطيرة التي تتسم به تلك الجرائم. | Given the seriousness of the phenomenon, it is necessary for Member States to formulate and implement comprehensive national policies, including by reviewing their criminal legislation with a view to ensuring that offences are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences. |
وهذه مسألة صعبة وحساسة، ولكني أشعر بالثقة في أنه سيتسنى ايجاد حلول مقبولة، بفضل تفهمكم لخطورة المشاكل التي تواجه ليس فحسب مصائد اﻷسماك الموجودة في أعالي البحار بل أيضا مصائد اﻷسماك البحرية ككل، وبفضل التزامكم بإيجاد حلول لهذه المشاكل. | This is a difficult and sensitive issue, but I feel confident that with your understanding of the gravity of the problems facing not only high seas fisheries but marine fisheries as a whole, and your commitment towards finding solutions to those problems, it will be possible to find acceptable solutions. |
ونظرا لخطورة المشكلة، ينبغي أن تبدي جميع اﻷطراف في هذا الصراع المؤلم، الشجاعة والواقعية الﻻزمتين لكي تتوصل، بحرية وبأسرع ما يمكن، إلى تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبذلك تسهم في استعادة السلم واﻷمن والحياة الطبيعية في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها. | Given the gravity of the problem, all the parties to this painful conflict should show the courage and the sense of realism necessary to reach a just and equitable political settlement freely and as quickly as possible, and thereby contribute to the restoration of peace, security and normalcy in that country and in the entire region. |
عمليات البحث ذات الصلة : نظرا لخطورة