ترجمة "لبينالي الشارقة مقاضاة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ملعب الكريكيت جمعية الشارقة في الشارقة استضافت 4 اختبار مباريات الكريكيت الدولية حتى الآن. | The Sharjah Cricket Association Stadium in Sharjah has hosted four international test cricket matches so far. |
وفي وقت التتويج كانت طالبة في الجامعة الأميركية في الشارقة. | At the time of the coronation, she was a student at the American University of Sharjah. |
وقد اكتمل حاليا نقل معدات التدريب من الشارقة إلى اﻻسكندرية. | The transfer of training equipment from Sharjah to Alexandria has been completed. |
نحن مقاضاة من أجل السلام. نحن مقاضاة من أجل السلام في هذه الحرب ، | We sue for peace. |
مقاضاة المدعى أنهم جناة | Prosecution of alleged offenders |
quot مقاضاة المدعى أنهم جناة | quot Prosecution of alleged offenders |
)أ( توفير التدريب اﻻقليمي في اﻷكاديمية العربية للنقل البحري، الشارقة (RAB 88 010) | (a) Regional Training at AMTA, Sharjah (RAB 88 010) |
اﻷنشطة اﻹقليمية التدريب اﻹقليمي في اﻷكاديمية العربية للنقل البحري، الشارقة (REB 88 010) | Regional training at the Arab Maritime Transport Academy, Sharjah (RAB 88 010) |
لا ، نحن لا نريد مقاضاة أي شخص | No. We don't want to prosecute anyone. |
وفي بعض أرجاء العالم، تجري مقاضاة ضحايا الاغتصاب ذاتهن . | being identified as a victim of sexual abuse can lead to isolation or further violence or abuse by families and communities. |
واقتصر دور الشرطة على إجراء التحقيق وإمكانية مقاضاة المشتبه فيهم. | The primary role of the police is to investigate and possibly prosecute the suspect. |
45 لم يحرز أي تقدم بشأن مقاضاة الأشخاص في إندونيسيا. | No progress has been made in relation to the prosecution of persons in Indonesia. |
ونادرا ما تسفر التحقيقات في هذه الانتهاكات عن مقاضاة المسؤولين عنها. | Investigations into these abuses have rarely resulted in prosecutions. |
وتتمتع لجنة الممارسات التجارية المنصفة بسلطات مقاضاة فيما يتعلق بأحكام مختارة. | The FTC has concurrent adjudicative powers for selected provisions. |
لبنى القاسمي عضو من اعضاء العائلة الحاكمة في إمارة الشارقة, فهي ابنة أخ الشيخ سلطان بن محمد القاسمي حاكم الامارة. | She is a member of the ruling family of Sharjah and the niece to His Highness Dr. Sheikh Sultan bin Mohamed Al Qasimi. |
ومع ذلك، قد تمثل مقاضاة الكارتلات أصعب المهام المنوطة بالوكالات المختصة بالمنافسة. | Prosecuting cartels may be the most difficult of the tasks assigned to competition agencies, however. |
وباستطاعتها أن تروج الدور الهام الذي تؤديه الشكاوى في نجاح مقاضاة الكارتلات. | It can publicize the important role of complaints in cartel cases that are successfully prosecuted. |
ويقضي القانون العرفي في هذا الصدد بأنه لا يجوز مقاضاة المرأة المتزوجة في أسرة تمتلك عقارات، وإنما يمكن مقاضاة زوجها بدلا منها لأنه هو الذي يدير العقار وهو المسئول عنها. | The common law rule is that a woman married in community of property cannot be sued. Her husband must instead be sued, because he is the administrator of their property and her guardian. |
فحتى الآن، ظلت حملة شي شأنا تقليديا ينطوي على مقاضاة الفاسدين بشكل انتقائي. | So far, Xi s campaign has remained a conventional affair involving selective prosecution. |
في عام 1990، قررت عائلتا أديرزو وغوسيني مقاضاة Dargaud للحصول على حقوق النشر. | In 1990, the Uderzo and Goscinny families decided to sue Dargaud to take over the rights. |
زاي 4 مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية وجرائم الحرب. | Pursue prosecution of those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية. | Measures aimed at prosecuting perpetrators of human violations remain weak and insufficient. |
وتمت مقاضاة بضعة بورتوريكيين لقيامهم بأنشطة مؤيدة لﻹستقﻻل البورتوريكي يعيشون سرا في المنفى. | Several Puerto Ricans prosecuted for their activities in support of Puerto Rican independence live secretly in exile. |
في يناير الماضي، تمت مقاضاة شركتي إلى جانب ياهو وام اس ان وريديت | Last January, my company, Fark.com, was sued along with Yahoo, MSN, Reddit, |
وينبغي لقانونها أن ينص، حسب الاقتضاء، على المتابعة، بما في ذلك في شكل مقاضاة. | Their status should provide for follow up as appropriate, including in the form of prosecutions. |
و انوى مقاضاة الدولة لأيرين وليام يتهمة التآمر على محاولة قتل زوجها والتر وليام | And we intend to charge Irene Williams with conspiracy to commit murder against her husband Walter Williams. |
ومن خلال مثال افتراضي تريد أليس المقيمة في الولايات المتحدة مقاضاة روبرتو المقيم في الأرجنتين. | As a hypothetical example, Alice in the United States wishes to sue Roberto in Argentina. |
كما بينت أن امتناع الدولة عن مقاضاة جنودها قد يشكل فعلا انتهاكا لقانون حقوق الإنسان. | She also noted that where a State fails to prosecute its own soldiers, it might well be in breach of human rights law. |
مقاضاة مرتكبي الجرائم الاقتصادية والمالية، لا سيما الفساد، لما لها من تأثير خاص على المرأة | prosecuting economic and financial crimes, especially corruption, as they affect women specifically |
مدرسة الشويفات افتتحت أول مرة في الخليج في الشارقة، دولة الإمارات في عام 1975 وافتتح في وقت لاحق آخرين في مدن أخرى في أنحاء الشرق الأوسط. | The first Choueifat school in the Gulf opened in Sharjah, United Arab Emirates in 1975 and subsequently others opened in other cities across the Middle East. |
5 جرت مقاضاة خمس شركات لصنع الإسمنت لإدارتها لكارتل مدة 18 عاما من 1981 إلى 1999. | Five cement companies were prosecuted for operating a cartel that lasted for 18 years, from 1981 to 1999. |
١٦ والحاجة عاجلة إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية في الحرب، مثل تلك المرتكبة في يوغوسﻻفيا السابقة. | There was an urgent need to prosecute perpetrators of sexual war crimes such as those committed in the former Yugoslavia. |
تعلم، في بلادي بنغلاديش أربعين سنة بعد أن حصلنا على استقلالنا نحن الآن بصدد مقاضاة حزب | You know in my country, in Bangladesh, forty years after we got our independence, we are actually now taking a party, a whole political party, to the court for having participated in war crimes forty years earlier. |
وي قيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها. | Many of the suspects are in less developed countries where judicial systems are under strain arising from the prosecution of their own accused. |
فلدى المحكمة الجنائية الدولية ما يلزم من ولاية وقدرة وتمويل لضمان مقاضاة سريعة وفعالة من حيث الكلفة. | The ICC has the mandate, the capacity and the funding necessary to ensure swift and cost effective prosecution. |
ومع ذلك فبعد انقضاء الفترة الانتقالية، يجوز، من الناحية النظريـة، مقاضاة جميع أولئك القادة وأعضاء الأحزاب السياسية. | Beyond the transitional period, however, all those leaders and members of political parties are, in theory, prosecutable. |
٧ وتقترح الهند إبرام اتفاقية دولية شاملة ضد اﻻرهاب تنفذ مبدأ quot مقاضاة أو تسليم المجرمين quot . | 2. Faced with this disturbing situation, the international community is urged to look into the matter so as to take the required measures. |
ع رضت أعماله على سبيل المثال لا الحصر، في المتحف الجديد للفن المعاصر في نيويورك (بالإنجليزية) وفي بين الي الشارقة في دولة الإمارات وفي مركز جورج بومبيدو الوطني للفنون والثقافات. | He has exhibited at a number of venues including the New Museum of Contemporary Art in New York, the Biennale of Sharjah in the United Arab Emirates and the Pompidou Centre in Paris. |
ويحدها من الشرق سلطنة عمان، بينما يحدها من الشمال دبي وإمارة الشارقة، في حين تحدها أبو ظبي من جهة الغرب وصحراء الربع الخالي والمملكة العربية السعودية من الجنوب. | Oman lies to the east, Dubai and Sharjah to the north, Abu Dhabi to the west and the Empty Quarter desert and Saudi Arabia to the south. |
وقد أنشأت العديد من الإمارات المتاحف ذات سمعة إقليمية، ومعظم الشارقة الشهيرة مع حي التراث الذي يتضمن 17 متحفا, الذي كان في عام 1998 عاصمة ثقافية للعالم العربي. | The list of museums in the United Arab Emirates includes some of regional repute, most famously Sharjah with its Heritage District containing 17 museums, which in 1998 was the Cultural Capital of the Arab World. |
ونتج عن ذلك أن أصبح قتلها وعجز الدولة أوإحجامها عن مقاضاة المسؤولين رمز ا لخطر العمل كصحفي في روسيا. | Her murder and the state's inability or reluctance to prosecute those responsible have become symbolic of the the danger of working as a journalist in Russia. |
وقد أد ى الخطاب إلى مقاضاة الخطيب ثم بر أته في نهاية المطاف محكمة النرويج العليا، على أساس حرية الكلام. | The speech led to the speaker's prosecution and eventual acquittal by the Supreme Court of Norway, on freedom of speech grounds. |
وحقيقة إنه هو الذي أنشأ الشركة لا يجرد مؤسسة شين من حقها في مقاضاة أي شخص يضر بسمعتها. | The fact that he had founded the company should not deprive Shin Corporation of its right to sue anyone who had defamed its reputation. |
وينبغي مقاضاة المرتزقة المنتمين إلى كلتا هاتين الفئتين إذا ما شاركوا في نزاع مسلح عن قصد وعن علم | Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict |
وستقوم الدول الأطراف التي طبقت تشريعاتها، عن طريق مقاضاة ومعاقبة الأفراد المزاولين لأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، بما يلي | States Parties that have applied their legislation, through the prosecution and punishment of individuals engaged in activities prohibited by the Convention, will |
عمليات البحث ذات الصلة : لبينالي الشارقة القدح - يد لبينالي الشارقة - لبينالي الشارقة المضيف - لبينالي الشارقة الرغبة - لبينالي الشارقة دعوى - لبينالي الشارقة النص - لبينالي الشارقة ضرر - لبينالي الشارقة النار - لبينالي الشارقة تؤذي - لبينالي الشارقة سم مكعب - لبينالي الشارقة على ما يرام - يمكن مقاضاة - مقاضاة لانتهاك