ترجمة "لا يعفي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
لا - ترجمة : لا - ترجمة : لا - ترجمة : لا يعفي - ترجمة : لا - ترجمة : لا - ترجمة : لا يعفي - ترجمة : لا يعفي - ترجمة : لا يعفي - ترجمة : لا يعفي - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
TYBALT الصبي ، وهذا لا يعفي إصابات | TYBALT Boy, this shall not excuse the injuries |
لا أحد يستطيع أن يعفي الهند من المسؤولية هنا. | India is not blameless here. |
لا شك أن الإفراج عن السجناء السياسيين لا يعفي لوكاشينكو من تجاوزاته السابقة. | Of course, releasing political prisoners does not excuse Lukashenko s past excesses. |
وهذا يعفي المعالم الأثرية للكنيسة والدولة. | This pretty much exempts monuments of the church and state. |
ولكن بعد ذلك، كنت السبب فعلا يعفي أحدا تبين كيف سيئ لأنه لا أحد سوف | But then, I was actually relieved cause nobody found out how bad it was because nobody would use it. |
ولا يعفي الجهل بالقانون من هذه المسؤولية (المادة 42). | Ignorance of the law does not excuse one from liability (article 42). |
4 ينص مبدأ الإنسانية على أنه حتى النـزاع المسلح لا يعفي البشر من أبسط التزاماتهم إزاء أبناء جنسهم البشري. | The principle of humanity holds that not even armed conflict releases mankind from the most basic of obligations in respect of fellow human beings. |
وهذا بالطبع ﻻ يعفي أيا من الجانبين من الحاجة الى التعاون. | This of course does not relieve either side from the need to cooperate. |
إن صدور الفعل المنافي لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الفرع القضائي للحكومة لا يعفي الدولة الطرف ككل من مسؤوليتها. | The fact that an act constituting a violation of article 9, paragraph 1, was committed by the judicial branch of Government could not prevent the engagement of the responsibility of the State party as a whole. |
بيد أن هذا التأييد ﻻ يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها. | Such support, however, does not absolve Israel from assessing the conditions and realities of its region. |
وتشدد اللجنة على أن إنشاء مثل هذه الوظائف، لا يعفي مديري البعثات، وقادتها، من مسؤولياتهم، ومن الخضوع للمساءلة، فيما يتعلق بسوء السلوك. | The Committee underlines that the establishment of such positions does not absolve mission managers and commanders of their responsibilities and their accountability with regard to misconduct. |
وتشدد اللجنة على أن إنشاء مثل هذه الوحدات، لا يعفي مديري البعثات، وقادتها، من مسؤولياتهم، ومن الخضوع للمساءلة، فيما يتعلق بسوء السلوك. | The Committee underlines that the establishment of such units does not absolve mission managers and commanders of their responsibilities and their accountability with regard to misconduct. |
لا شك أن البنك الدولي وبنوك التنمية الإقليمية تدرك الآن مثل هذه الضرورات، ولا ينبغي لبنك التنمية الجديد أن يعفي الدول المتقدمة من مسؤولياتها. | Of course, the World Bank and the regional development banks now recognize such imperatives, and the New Development Bank should not relieve the developed countries of their responsibilities. |
ولرئيس اللجنة أيضا أن يعفي أي عضو، بناء على طلبه، من النظر في قضية معينة | The Presiding Officer may also excuse any member at that member's request from the consideration of a specific case. |
كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من اﻻشتراك في الفريق | He or she may also excuse the chairperson or either member from serving on the panel |
كما نود أن نشدد على أن زيادة دور المنظمات الإقليمية لا ينبغي أن يعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها بحكم الميثاق عن صون السلام والأمن الدوليين. | We would also like to emphasize that the increased role of regional organizations should not absolve the United Nations of its Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. |
57 ولا يتضمن الميثاق الأفريقي حكما يعفي الدول من التزاماتها بموجب الميثاق في حالة الخطر العام. | It contains no provision for States to be absolved of their obligations under the Charter in situations of public danger. |
وإذا كان الفعل الذي يشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة 9 قد صدر عن الفرع القضائي للحكومة فإن ذلك لا يعفي الدولة الطرف ككل من مسؤوليتها. | The fact that an act constituting a violation of article 9, paragraph 1 is committed by the judicial branch of government cannot prevent the engagement of the responsibility of the State party as a whole. |
وﻻ يعفي القانون الدولي اﻻنساني بأي حال أطراف أي صراع من هذا اﻻلتزام، كما أن القانون الدولي لحقوق اﻻنسان ﻻ يعفي الطرف الذي تكون له سيطرة فعالة على أرض ما من ذلك اﻻلتزام إزاء أشخاص يدخلون في وﻻيته. | International humanitarian law does not in any way exempt the parties to a conflict from that obligation, and international human rights law does not exempt the party which has effective control of a territory from that obligation with respect to persons within its jurisdiction. |
5 ولا يجوز لأي قرار يتخذه مجلس الأعضاء أن يعفي أحد الأعضاء من التزاماته المالية بموجب هذا الاتفاق. | No decision of the Council of Members may relieve a Member of its financial obligations under this Agreement. |
كما يجوز لوزير الداخلية أو يعفي من يراه من الأجانب من الحصول على التأشيرة أو حمل جواز سفر. | The Minister of the Interior may also decide to exempt nationals of foreign countries from holding visas or presenting a passport. |
وباﻹضافة الى ذلك فإن التوصل الى أي حل سلمي في المستقبل لن يعفي هؤﻻء القتلة من حكم التاريخ. | Furthermore, any peaceful settlement that may be reached in the future should not absolve those murderers from the judgement of history. |
وفي هذا الصدد فإننا سنعود إلى استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، ولكن هذا لا يعفي مجلس الأمن من القيام بمسؤولياته وواجباته كما جاء في الفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية. | In that regard, we will be calling for a resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly. That, however, does not set aside the responsibilities and duties of the Security Council as set out in the International Court of Justice opinion. |
فأولا، يستطيع المتلقي أن يقرر من يدفع ومن لا يدفع، وبوسعه أن يحدد أسعارا مختلفة (أو لا شيء على الإطلاق) للأشخاص المختلفين أو الفئات المختلفة، بل ويستطيع أن يعفي أشخاصا بعينهم من الرسوم بأثر رجعي. | First, the recipient can decide what to charge, and set different prices (or no price at all) for different people or categories, and can even forgive the charges retroactively. |
كما لا يستطيع أنان أن يعفي نفسه من المسئولية بأن يقول إنه لم يتلق أية تحذيرات أو إنه كان يفتقر إلى الموارد، أو إن الموقف الدولي لم يكن ليسمح له بالتدخل. | Nor can he possibly excuse himself by saying that no warnings were given, or that he lacked resources, or that he did not have the international position to intervene. |
ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية. | The continuing validity of Charter principles does not absolve its Members of national responsibilities in an international system in which the State is still the central actor and State interests are the essential motor of international relations. |
والتمويل العام يفيد أيضا اقتصاد الدولة، وذلك لأنه يعفي كبار أصحاب الأعمال من الإنفاق على تقديم فوائد الرعاية الصحية للعاملين لديهم. | Public funding also benefits a country s economy, because large employers are spared the expense of providing health benefits to their workers. |
تتألف الإجابة من ش قين. فأولا، يستطيع المتلقي أن يقرر من يدفع ومن لا يدفع، وبوسعه أن يحدد أسعارا مختلفة (أو لا شيء على الإطلاق) للأشخاص المختلفين أو الفئات المختلفة، بل ويستطيع أن يعفي أشخاصا بعينهم من الرسوم بأثر رجعي. | The answer is twofold. First, the recipient can decide what to charge, and set different prices (or no price at all) for different people or categories, and can even forgive the charges retroactively. |
وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على صاحب بلاغ أن يعرض شكواه أساسا على المحاكم المحلية قبل تقديمها إلى اللجنة وأن مجرد الشك في فعالية سبيل انتصاف لا يعفي صاحب بلاغ من الالتزام باستنفاده(). | The Committee recalls that the author of a communication must have brought a substantive complaint in the domestic courts in respect of any allegation subsequently brought before the Committee and that mere doubts about the effectiveness of an available remedy do not absolve the author of a communication from exhausting it. |
وفي الولايات المتحدة تكمن عيوب التصميم الرئيسية في قانون الإفلاس، الذي يعفي المشتقات المالية وعقود إعادة الشراء من أغلب القيود التي تحكم الإفلاس. | In the US, the main design defects are in bankruptcy law, which exempts derivatives and repos from most regular bankruptcy constraints. |
وفي هذا السياق، ينطبق أيضا مبدأ quot الجهل بالقانون ﻻ يعفي منه quot على الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول اﻻختياري. | In this context, the principle that ignorance of the law excuses no one (ignorantia iuris neminem excusat) also applies to article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. |
يضاف الى ذلك أن هذا القانون نفسه يعفي من ضرورة الحصول على إذن من وزارة الداخلية لممارسة الشعائر في منازل المؤمنين الذين يطلبونها. | Moreover, that same law exempts from the need for authorization from the Ministry of the Interior rites performed in the homes of believers who request them. |
وقد ﻻحظ المقرر الخاص من قبل ضرورة التنبه إلى أن هذا القرار يعفي اﻷدوية والمواد الغذائية صراحة من الحظر، عند توفر الظروف اﻹنسانية الموجبة. | As the Special Rapporteur has noted in the past, it must be understood that resolution 661 (1990) explicitly exempts medications and, in humanitarian circumstances, foodstuffs. |
غير أن هذا النهج الواقعي، رغم حسناته، ﻻ يعفي اللجنة الخاصة من التزامها بإرشاد المنظمة في مسيرتها نحو المستقبل ومساعدتها على مجابهة تحديات عالم متغير. | Such a realistic approach, while not without merit, did not, however, free the Special Committee from its obligation to guide the Organization into the future and help it meet the challenges of a changing world. |
ويفيد ممثلو اﻷمين العام، بأن هذا ﻻ يعفي الحكومة من الوفاء بالتزامها بموجب اتفاق مركز البعثة وهو اﻻلتزام الذي يقضي بأن توفر اﻷماكن للبعثة مجانا. | However, according to the representatives of the Secretary General, this did not exempt the Government from meeting its obligation under the status of mission agreement to provide premises free of charge to ONUSAL. |
ومع ذلك، ذكر أن ذلك من شأنه أن يخلق نظامين قانونيين منفصلين وأن أي إعلان ينبغي أن يعفي جميع الدول الأطراف من الالتزام بتطبيق مشروع البروتوكول. | However, the point was made that that would create two separate legal regimes and that a declaration should exempt all States Parties from the obligation to apply the draft protocol. |
ونتيجة لذلك، سمح ﻟ ١٥ صحفيا يحملون جوازات سفر أجنبية وبطاقات صحافة أجنبية، كانوا قد وقعوا على تنازل يعفي الجيش من المسؤولية عن سﻻمتهم، بدخول أريحا بحرية. | As a result, 15 journalists with foreign passports and foreign press cards who had signed a waiver absolving the army of responsibility for their safety were allowed to enter Jericho freely. |
وفي هذا الصدد حاولت الحكومة التفاوض مع القوات المتمردة وسنت لهذه الغاية قانون عفو في تشرين اﻷول أكتوبر ١٩٩٢ يعفي من المقاضاة جميع من حاربوا الى جانب القوات الصربية. | In that connection, the Government had tried to negotiate with the rebellious forces and, to that end, had promulgated an amnesty law in October 1992 which exempted from prosecution all those who had fought on the side of the Serbian forces. |
وعموما، فإن اﻷمر، أيا كان نوعه، ﻻ يعفي من المسؤولية )وهذا مبدأ( إﻻ في الحاﻻت التي يكون فيها في استطاعة المرؤوس، في الظروف القائمة في ذلك الوقت، أﻻ يمتثل لذلك اﻷمر. | Generally speaking, any kind of order does not exclude a responsibility (that is, a principle) excepting such a situation as when, in the circumstances at the time, it was possible for a subordinate not to comply with the order. |
ويجوز لأي من الطرفين أن يعفي تدابير أو قطاعات معينة من تطبيق الفصل المتعلق بسياسة المنافسة، بشرط أن تكون هذه الإعفاءات متسمة بالشفافية وأن ت تخذ لأسباب تتعلق بالسياسة العامة أو الصالح العام. | Either party may exempt specific measures or sectors from the chapter dealing with competition policy, provided that such exemptions are transparent and are undertaken on the grounds of public policy or public interest. |
ولكن هذا الطلب لا يعفي الدولة الطرف من شرط تقديم معلومات عن وقائع البلاغ الموضوعية في غضون ستة أشهر ما لم تقرر اللجنة أو فريقها العامل المعني بالبلاغات أو المقرر الخاص الذي تعينه تمديد أجل تقديم تلك المعلومات إلى ما بعد اتخاذ اللجنة قرارا بشأن مقبولية البلاغ. | Such a request, however, will not release the State party from the requirement to submit information on the merits within six months, unless the Committee, its Working Group on Communications or its designated special rapporteur decides to extend the time for submission of information on the merits until after the Committee has ruled on admissibility. |
وهو يتسق أيضا مع اعتبارات اﻹنصاف واﻻخﻻقيات السياسية فﻻ يمكن للمرء أن يتكلم عن إصﻻح اﻷمم المتحدة وعن العدل والتنمية الدولية وأن يعفي نفسه، في آن واحد، من اﻻلتزامات المالية اﻷولية الناجمة عن التقيد بالميثاق. | It is also consistent with considerations of fairness and political morality. One cannot simultaneously speak of United Nations reform, justice and international development and exempt oneself from the primary financial obligation resulting from adherence to our Charter. |
وصدر في تركمانستان في أيار مايو 2004 قانون بإلغاء المسؤولية الجنائية على الأنشطة غير المسجلة التي تقوم بها المنظمات الدينية، وفي تشرين الأول أكتوبر 2004 صدر قانون يعفي أنشطة المنظمات العامة غير المسجلة من المسؤولية الجنائية. | Registration for Catholics was currently being considered. Furthermore, in May 2004 Turkmenistan had adopted a law abolishing criminal liability for unregistered activity by religious organizations and, in October 2004, a law excluding criminal liability for the activities of unregistered public organizations. |
غير أن الشفافية ﻻ تكفل في حد ذاتها اﻷمن كما أن مجرد إبﻻغ معلومات عن نقل اﻷسلحة ﻻ يعفي الدول من مسؤولياتها في ضمان أﻻ تعرض وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة للخطر أمن الدول أو المناطق المجاورة. | However, transparency did not in itself ensure security simply reporting information on arms transfers could not absolve States from the responsibility to ensure that their arms imports and exports did not endanger the security of neighbouring States or regions. |
فقد يزعم البعض على سبيل المثال أن سندات اليورو من شأنها أن تسمح لدول منطقة اليورو باستجماع قوتها المالية، وخفض تكاليف الاقتراض من خلال تعزيز جاذبية اليورو بوصفه عملة احتياطية إلى الحد الذي يعفي البلدان المصنفة (أأأ) من أعباء ثقيلة. | It could be argued, for example, that Eurobonds would allow eurozone members to pool their financial strength and, by enhancing the attractiveness of the euro as a reserve currency, hold down borrowing costs to such an extent that AAA rated countries are not overburdened. |
عمليات البحث ذات الصلة : التدريب يعفي - يعفي من - يعفي من المسؤولية - لا لا - لا لا - لا لا - لا لا - لا لا