ترجمة "قيام الساعة" إلى اللغة الإنجليزية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قيام، قيام، قيام | Up, up. up! |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They say When is this promise going to come , if what you say is true ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say , When will this promise come , if you are truthful ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They say , ' When will this promise be , if you speak truly ? ' |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say when cometh this promise , if ye say sooth ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say When will be this promise ( the torment or the Day of Resurrection ) , if you speak the truth ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say , When will this promise be fulfilled , if you are truthful ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They say ' If what you promise is true , when will this threat be fulfilled ? ' |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say When will this promise be fulfilled , if ye are truthful ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They say , When will this promise be fulfilled , should you be truthful ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They ask ' If what you say is true , when will this promise come ' |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say , When is the fulfillment of this promise , if you should be truthful ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They ask , If you ( believers ) speak the truth , when will your promise ( about the Day of Judgment ) be fulfilled ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | And they say When will this threat come about , if you are truthful ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They say , When will this promise come to pass if you speak the truth ? |
ويقول المشركون من قومك أيها الرسول متى قيام الساعة إن كنت أنت وم ن تبعك من الصادقين فيما ت ع دوننا به | They say When will this promise come to pass , if ye speak the truth ? |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | THE DECREE of GOD will surely come so do not try to hasten it Too glorious and high is He for what they associate with Him . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They are only waiting for a single blast that will seize them , but they will go on contending . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The command of Allah is arriving soon , therefore do not seek to hasten it Purity and Supremacy are to Him , above all the partners ( they ascribe ) . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They await just one scream , which will overcome them while they are involved in worldly disputes . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | Glory be to Him ! High be He exalted above that they associate with Him ! |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing , |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The affair of Allah cometh , so seek not to hasten it . Hallowed be He and Exalted above that which they associate . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They await not but one shout , which shall lay hold of them while they are yet wrangling . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The Event ( the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments ) , ordained by Allah will come to pass , so seek not to hasten it . Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They await only but a single Saihah ( shout , etc . ) , which will seize them while they are disputing ! |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The command of God has come , so do not rush it . Glory be to Him exalted above what they associate . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | All they can expect is a single blast , which will seize them while they feud . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | Allah 's judgement has ( all but ) come do not , then , call for its speedy advent . Holy is He , and far above their associating others with Him in His Divinity . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | The Truth is that they are waiting for nothing but a mighty Blast to seize them the while they are disputing ( in their worldly affairs ) , |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The commandment of Allah will come to pass , so seek not ye to hasten it . Glorified and Exalted be He above all that they associate ( with Him ) . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They await but one Shout , which will surprise them while they are disputing . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | So do not seek to hasten it . Immaculate is He and exalted above having any partners that they ascribe to Him . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They do not await but a single Cry that will seize them as they wrangle . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The Command of Allah will surely come do not seek to hasten it . Highly exalted is He above that they associate with Him . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They await but one Shout , which will seize them while they dispute . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The command of Allah is coming , so be not impatient for it . Exalted is He and high above what they associate with Him . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They do not await except one blast which will seize them while they are disputing . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | God 's help will certainly support ( the believers ) , so pagans do not ( seek ) to hasten it . God is too Glorious and Exalted to be considered equal to idols . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They will not have to wait long . When the Day of Judgment comes , it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | Allah 's commandment has come , therefore do not desire to hasten it glory be to Him , and highly exalted be He above what they associate ( with Him ) . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | The decree of God is at hand , so do not seek to hasten it . Holy is He , and exalted far above what they associate with Him . |
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الف ز ع عند قيام الساعة ، تأخذهم فجأة ، وهم يختصمون في شؤون حياتهم . | They must be waiting for but one single blast , which will overtake them while they are still disputing . |
ق ر ب قيام الساعة وقضاء الله بعذابكم أيها الكفار فلا تستعجلوا العذاب استهزاء بوعيد الرسول لكم . تنز ه الله سبحانه وتعالى عن الشرك والشركاء . | ( Inevitable ) cometh ( to pass ) the Command of Allah seek ye not then to hasten it Glory to Him , and far is He above having the partners they ascribe unto Him ! |
عمليات البحث ذات الصلة : قيام وتنفيذ - قيام نحن - قيام تعيين - قيام باليد - قيام وديعة - قيام تجربة - قيام هجوم - قيام الرواتب - قيام ندوة - قيام طيار - قيام إجراء - قيام مظاهرة - قيام التحديث