ترجمة "عززت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Reinforced Boosted Strengthened Beefed Fostered

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق.
The CRIC has strengthened information sharing and exchange of experiences among the affected country Parties and promoted better understanding among different regions.
وقد عززت اليابان فعﻻ دعمها لهذا البرنامج.
Japan has strengthened its support for this Programme.
وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويﻻ ذاتيا.
The Secretariat has augmented programme development with self funded projects.
١٢٧ عززت آليات التشاور في القطاع اﻻقتصادي واﻻجتماعي.
Consultative mechanisms have been strengthened within the economic and social sector.
عززت السياسة الأخلاقية الهولندية من تحسن الظروف المعيشية المادية.
The Dutch Ethical Policy emphasised improvement in material living conditions.
وهكذا عززت قدرة البوسنة والهرسك على ترسيخ سيادة القانون.
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law.
فقد عززت وكالتنا الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات، وأعيد تنظيمها.
Our National Drug Law Enforcement Agency has been strengthened and reorganized.
فاﻷمم المتحدة بإدانتها القوية للفصل العنصري عززت البعد اﻷخﻻقي للكفاح.
By forcefully condemning apartheid, the United Nations reinforced the moral dimension of the struggle.
وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا.
Overall, the region has consolidated its position as being economically and industrially relatively advanced.
ومن ثم بلدي التعليم الجامعي كما عززت عالم البيئة معتقداتي.
And then my university education as an ecologist reinforced my beliefs.
وقد عززت شحنات الأسلحة الأخيرة القدرة العسكرية للعناصر المتنازعة داخل الصومال.
Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia.
ترحب اليابان بحقيقة أن أفريقيا عززت قدرتها في مجال توطيد السلام.
Japan welcomes the fact that Africa has strengthened its capacity in the area of the consolidation of peace.
وقد عززت العملية التعاون وتحديد القضايا، وفي حاﻻت عديدة حل القضايا.
The process promoted collaboration and identification of issues and in many cases resolution of issues.
وقد عززت آليات التنسيق، كأفرقة البحث واﻻنقاذ، والتنسيق الموقعي ﻷنشطة اﻹغاثة.
Coordination mechanisms such as search and rescue teams and on site coordination of relief activities have been strengthened.
وكانت بقايا الشعور بالذنب إزاء المحرقة من الأسباب التي عززت هذا الموقف.
Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude.
لقد عززت تلك التجربة من إيمان وفده بالحاجة إلى برنامج للعمل الإنساني.
That experience had strengthened his delegation's belief in the need for an agenda for humanitarian action.
وقد عززت القوات المحايدة انتشارها للحيلولة دون شن الغارات ومصادرة أسلحة الأفراد.
The impartial forces have strengthened their deployment in order to prevent incursions and to confiscate individual arms.
41 وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عززت كاليدونيا الجديدة صلاتها مع الاتحاد الأوروبي.
On the multilateral front, New Caledonia has strengthened its ties with the European Union (EU).
٧ وقد عززت الظروف الدولية الجديدة التقدم في ميدان السلم واﻷمن الدوليين.
7. The new international conditions have fostered progress in the field of international peace and security.
وقد عززت عملية اﻻنتقال هذه دور اﻷمم المتحدة كضامنة للسلم واﻷمن العالميين.
This process of transition has enhanced the role of the United Nations as the guarantor of world peace and security.
عززت أزمة النفط عام 1973 التزام السويد بتقليل الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد.
The 1973 oil crisis strengthened Sweden's commitment to decrease dependence on imported fossil fuels.
ونأمل أن تكون الانتخابات قد عززت مشاركة المرأة في الحياة السياسية في أفغانستان.
The election has, we hope, consolidated women's participation in Afghanistan's political life.
26 واسترسل قائلا إن اليونيدو واصلت عملية إصلاحها الداخلي، وبذلك عززت كفاءتها وفعاليتها.
UNIDO had also continued its internal reform process and thus enhanced its efficiency and effectiveness.
ولقد عززت مداوﻻتنا أثناء الدورة الثانية الشواغل التي أدت إلى انعقاد هذا المؤتمر.
Our deliberations at the second session have reinforced the concerns that led to the convening of the Conference.
ومن حسن الطالع، إن نهاية الحرب الباردة عززت عودة السلم فيما بين اﻷمم.
Fortunately, the end of the cold war promoted the return of peace among nations.
ثم عززت وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون الإدانة عندما وصفت الفيلم بأنه مثير للاشمئزاز ومذموم .
And Secretary of State Hillary Clinton reinforced the condemnation when she called the film disgusting and reprehensible.
ولكن هذه القواعد بعينها هي التي عززت العجز التجاري الذي قوض استقرار الاقتصاد الأميركي.
But it is these rules that have fostered the trade deficits that have destabilized and undermined the American economy.
597 تعليقات الإدارة عززت الإدارة الآلية القائمة للفحص والضبط لتجنب حدوث إفراط في الإنفاق.
Comment by the Administration. The Administration has strengthened the existing check and control function to avoid the occurrence of overexpenditures.
وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر اﻻتجاهات السلبية.
Their bold steps towards peace fostered our optimism to counter the negative trends.
يتعارض مع وظيفتها باعتبارها دليلا على الحقيقة ، في هذه الحالات فانها عززت تلفيق الكذب.
Contradicting its function as evidence of a truth, in these instances it furthered the fabrication of a lie.
وهذه اﻹجراءات التي عززت باختتام مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية اﻻفريقية، ينبغي أن تلقى تأييدا قويا.
These measures, as augmented by the conclusion of the Tokyo Conference on African Development, should be given active support.
quot إن أنشطــة مجلس اﻷمن، وقد عززت بقـدر كبيــر، ولدت، لــدى الــدول اﻷعضـاء والمجتمــع الدولي ...
The vastly enhanced activities of the Security Council have generated a justifiable interest ... among the Member States ... and the international community ,
لأن الإنترنت عززت بقوة العديد من هؤلاء الشباب. وأنها تلعب دورا إجتماعيا مختلفا بالنسبة لهم.
And there is nothing wrong about it because the Internet has greatly empowered many of these young people and it plays a completely different social role for them.
ثانيا، عززت اليابان بنشاط التعاون بين بلدان الجنوب، مع مراعاة ملكية البلدان النامية، وستواصل القيام بذلك.
Secondly, Japan has actively promoted South South cooperation, while respecting the ownership of developing countries, and will continue to do so.
39 واستمرت برامج التعليم في كونها إحدى الوسائل الرئيسية التي عززت بها الأونروا النهوض بالفتيات والنساء.
Education programmes continued to be one of the primary means by which UNRWA promoted the development of girls and women.
٨٨ خﻻل الفترة التي يغطيها التقرير عززت اﻷمانة بإعارة موظفين وبمساهمات مالية من الحكومات والقطاع الخاص.
88. During the reporting period, the secretariat was strengthened by secondment of staff and financial contributions from Governments and the private sector.
كل هـــذه اﻷمـــور قـــد عززت العﻻقات الدولية على نحو متزايد في اتجاه التعاون وبعيدا عن المواجهة.
All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation.
مجتمعنا في حاجة إلي الحوار الوطني وبناء التوافق أكثر من الحاجة للإنتخابات، والتي عززت التشتت والإنقسام.
Our society needs national dialogue and consensus building more than it needed the elections, which only reinforced polarization and division.
ولقد عززت زيارات الفريق إلى الدول الأعضاء وإلى المنظمات الإقليمية من تفاعل اللجنة مع تلك الدول والمنظمات.
The visits of the Team to Member States and to regional organizations have enhanced the Committee's interaction with those States and organizations.
وقد عززت وحدة المشتريات والعقود خطط الشراء وقدمتها، وهي تجري استعراضات دورية مع المستفيدين الرئيسيين من خدماتها.
The Procurement and Contracts Unit has consolidated the submitted procurement plans and conducts periodic review meetings with the major clients.
فلقد عززت الشهور اﻹثنا عشر الماضية، إلى حد كبير، آفاق قيام سلــم واستقــرار دائميــن على جزيرة ايرلندا.
The past 12 months have significantly enhanced the prospects for lasting peace and stability on the island of Ireland.
الواقع أن المرونة المفترضة في الاقتصادات الناشئة، التي عززت التوقعات الاقتصادي في الأعوام الأخيرة تحتاج إلى إعادة تقييم.
The emerging economies supposed resilience, which has buoyed economic forecasts in recent years, needs to be reassessed.
على البحر الأبيض المتوسط، في هذه المرحلة من ثلاث قارات، عززت إسقاط القوة العسكرية وتبادل السلع والأفكار والاختراعات.
The Mediterranean Sea, at the juncture of three continents, fostered the projection of military power and the exchange of goods, ideas and inventions.
وقد عززت محكمة العدل الدولية هذا المبدأ سنة 1996 في فتواها بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
The International Court of Justice had reinforced this principle in 1996 in its advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons.
وقد عززت أمانتا نيباد والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودهما لتوفير الأموال لتنفيذ مشاريع تنموية في إطار الشراكة الجديدة.
Efforts to source funds to implement development projects within the NEPAD framework have been scaled up by the NEPAD and SADC secretariats.

 

عمليات البحث ذات الصلة : محرك عززت - الطلب عززت - كما عززت - مركب عززت