ترجمة "صلتها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

صلتها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

قطعت ليلى صلتها بدين والديها.
Layla broke ties with her parents' religion.
وهي ما تزال تعتبر ساموا صلتها الرئيسية بالعالم الخارجي.
It still considered Samoa as its major link to the outside world.
أغلقت أذريبجان جامعة القوقاز نسبة لتقارير تزعم صلتها بجماعة كولن.
Azerbaijan closed Caucasus University with reported links to Gulen movement.
لقد فقدت السياسة صلتها بالواقع، تخاض الحروب لأسباب اقتصادية وحسب.
The political process has lost touch with the reality that war is only about economics.
سارعت داو كيميكال في إصدار سلسلة من البيانات التي صلتها بجود فنستيرا
Dow Chemicals was quick to issue a series of statements denying all knowledge of a Jude Finisterra.
وهنا، فإن ما يمثل تهديدا ليس ظاهرة الإرهاب وحدها، بل أيضا صلتها المحتملة بأسلحة الدمار الشامل.
Here, it is not only the phenomenon that represents the threat but also its possible connection with weapons of mass destruction.
وعندما قرأت كلمات السيد سوليتا أنخ ل من كولومبيا المتكلم الأول في تلك المناسبة شدهت بوثوق صلتها بالواقع الحالي.
When I read the words of Mr. Zuleta Angel of Colombia the opening speaker on that occasion I was struck by their relevance today.
وذكر أنه أنشأ، في الوقت نفسه لجنة للتحليل المالي تقوم برصد العمليات التي يشك في صلتها بغسل الأموال.
At the same time, it had established the Commission for Financial Analysis, which monitored transactions having a suspected link with money laundering.
فقام بإعداد استراتيجيات لتحقيق التقدم اﻻقتصادي للنساء الريفيات الفقيرات ومبادئ توجيهية تنفيذية لتحليل المشاريع من حيث صلتها بالجنسين.
It has produced strategies for the economic advancement of poor rural women and operational guidelines for project gender analysis.
كما تشير الى وجود مستندات كثيرة في القضية ﻻ تتصل بدفاع صاحب البﻻغ والى ضعف صلتها بالمحاكمة القضائية.
It further recalls that many of the case documents were irrelevant to the author apos s defence and of little relevance to the court trial.
3 تشجع الدول الأطراف توفر ومعرفة واستخدام الأجهزة والتقنيات المعينة، المصممة للأشخاص ذوي الإعاقة، حسب صلتها بالتأهيل وإعادة التأهيل.
Article 27 Work and employment
وأ درج قضاء الأحداث ضمن سياق ضمان العدل الاجتماعي لجميع الأطفال، ودرس مسألة الإجرام من حيث صلتها بإساءة استعمال السلطة.
Juvenile justice was placed in the context of ensuring social justice for all children, and crime was examined in relation to abuse of power.
كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
It will examine the role, impacts and responsibilities of transnational corporations as they relate to the environment and the implementation of Agenda 21.
إنها مسائل ذات اهتمام أعرض، وبالذات بالنسبة لﻷمم المتحدة، من حيث صلتها المباشرة باحترام حقوق اﻹنسان وحريات الفرد اﻷساسية.
They are matters of broader interest, particularly to the United Nations, since they relate directly to respect for human rights and the fundamental freedoms of the individual.
من حيث صلتها بخداع الصور المتحركة، فإن استدامة الرؤية لا تصنعها الرؤية بحد ذاتها، بقدر ما يقوم الدماغ بتفسيرها.
As it relates to the illusion of motion pictures, persistence of vision has less to do with vision itself than how it's interpreted in the brain.
كما عل قت على اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام من حيث صلتها باللجنة وعلى خطة عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
She also commented on the Secretary General reform proposals in so far they related to the Commission and on the OHCHR Plan of Action.
4 تلاحظ أن اللجنة ستدرس مسألة الترتيبات التعاقدية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مراعاة صلتها الوثيقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات
4. Notes that the Commission will examine the issue of contractual arrangements in the United Nations system organizations, bearing in mind its close linkage to the review of the pay and benefits system
وفضلا عن ذلك، اقترح المدير العام للشرطة الوطنية الهايتيـة تنفيذ نهـج الخفارة المجتمعيـة لتغيير سلوك الشرطة وتحسين صورتها وتعزيز صلتها بالسكان.
Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population.
ويتولى كل فريق من الأفرقة البت في جواز قبول أية مستندات أو أدلة أخرى مقدمة، ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها .
Each panel will determine the admissibility, relevance, materiality and weight of any documents and other evidence submitted.
إن هذه المسألة هي واحدة من أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن بسبب صلتها الشديدة والوثيقة بصون السلم والأمن الدوليين.
It is one of the most important issues on the Council's agenda because of its close linkage to the maintenance of international peace and security.
لعله ﻻ توجد مشكلة حظيت باهتمام عالمي أكبر، باستثناء شبح الحرب النووية، من مشكلة البيئة، بسبب صلتها الوثيقة ببقاء اﻻنسان ورفاهه اﻻقتصادي.
Perhaps no problem, apart from the spectre of a nuclear holocaust, has elicited more global concern than that of the environment, given its intrinsic linkage to man apos s survival and his economic well being.
وتحسم هذه المسألة الصعبة متى توفرت للدول المرونة الكافية لقبول وﻻية المحكمة من حيث صلتها فقط بالمعاهدات التي تكون تلك الدول طرفا فيها.
This difficulty would be resolved if there was sufficient flexibility for States to accept the jurisdiction of a court only in relation to those treaties to which they were party.
34 وقد تناول كثير من الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان مسألة العنف ضد المرأة من حيث صلتها بالولايات التي تخص كلا منها.
Violence against women is an issue that many of the special procedures of the Commission on Human Rights have addressed in relation to their particular mandates.
وعلى الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات المعنية بإجراءات الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة مراعاة التوازن بين الجنسين وآراء الأطفال والشباب يقدر صلتها بالموضوع.
In free, prior and informed consent processes, indigenous peoples, United Nations organizations and Governments should ensure a gender balance and take into account the views of children and youth, as relevant.
فإذا رد المطالب مبينا الأصول التي تتعلق بها خسارة رأس المال قي م الفريق الخسائر التي يدعي المطالب أنه تكبدها من حيث صلتها بتلك الأصول.
If the claimant responds by giving an explanation as to which assets the equity loss relates, the Panel values the losses alleged by the claimant in relation to those assets.
22 ونحن نتفق بالتأكيد مع هذه التوصية بقدر ما تشدد على صلتها بكفالة احترام حقوق الإنسان كدعامة هامة من دعامات منع النزاعات وبناء السلام.
We certainly agree with this recommendation insofar as it emphasizes the relevance of ensuring respect for human rights as an important pillar of both conflict prevention and peace building.
ونحن نعتقد أنه ينبغــي تحليل أسباب هذا اﻻتجاه المقلق في سياق تاريخي عميــق يوضــح صلتها بجميع العوامل اﻻقتصادية والعسكرية والسياسيــــة واﻻجتماعية والثقافية والطبيعية والجغرافيــة.
We believe that the reasons for this disturbing trend should be analysed in a profound historical context that demonstrates the link with all the economic, military, political, social, cultural, natural and geographical factors.
)د( تعزيز التعاون فيما بين اﻷطراف من البلدان المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف
(d) promote cooperation among affected country Parties in the fields of environmental protection and the conservation of land and water resources, as they relate to desertification and drought
42 رحبت اللجنة بالتقرير المرحلي عن الدراسة التجريبية، ولا سيما من حيث صلتها بالمعلومات التي وفرتها المنظمات المتطوعة والاستشاريون الذين يقـدمون المساعدة في هذه الدراسـة.
The Commission welcomed the progress report on the pilot study, particularly as it related to the information provided by the volunteer organizations and consultants assisting in the exercise.
)د( تشجيع التعاون فيما بين اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف
(d) Promote cooperation among affected country Parties in the fields of environmental protection and the conservation of land and water resources, as they relate to desertification and drought
وفيما يتعلق بإدماج قضايا الشيخوخة، يقوم الاتحاد بدراسة تفاصيل وثائق السياسات الوطنية المقدمة من 25 بلدا من حيث صلتها بالأشخاص المسنين كجزء من مشروع أصوات العمل .
With regard to mainstreaming, the Federation examines in detail national policy documents from 25 countries as they relate to ageing as part of the project Voices of Action .
حتى عهد قريب نسبيا كان ي نظر في إمكانية فصل أحكام المعاهدات بشكل حصري تقريبا في إطار صلتها بحق إنهاء المعاهدة على أساس انتهاكها من الطرف الآخر.
The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party.
ودون المساس بمسائل السرية، أعطيت الأولوية لكفالة إمكانية الحصول الكامل على أعمال المحكمة، وخاصة بالنظر إلى صلتها الوثيقة بإثبات الحقائق التاريخية، وبعملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
Without prejudice to confidentiality issues, it has become a priority to ensure full access to the Tribunal's work, in particular in view of its relevance for the establishment of the historical facts, and the process of reconciliation in the former Yugoslavia.
إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة سينظر إليه بوصفه نقطة تحول في تاريخ السياسة السكانية من حيث صلتها بالتنمية اﻻجتماعية وبحقوق المرأة.
The International Conference on Population and Development in Cairo will be looked upon as a turning point in the history of population policy as it relates to social development and women apos s rights.
وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، ولها صلتها بصميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزؤ،
Recognizing that human rights, the rule of law and democracy are interlinked and mutually reinforcing and that they belong to the universal and indivisible core values and principles of the United Nations,
فممارسة الدول تؤكد أنه، عندما يشرع في عملية للتسوية السلمية، لا تعتبر المعاهدة أو المعاهدات المعنية غير صحيحة أو منتهية بسبب صلتها بالنزاع المسلح في حد ذاته.
The practice of States confirms that, when a process of peaceful settlement is put in train, the treaty or treaties in question are not regarded as invalid or terminated on account of a connection with the armed conflict as such.
)أ( نشر المعلومات التي تشرح مفاهيم الملكية الفكرية وممارساتها من حيث صلتها بالجوانب المتعلقة بالملكية وغير المتعلقة بها من جوانب التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيا السليمة بيئيا
(a) Dissemination of information which explains intellectual property concepts and practices as they relate to the proprietary and non proprietary aspects of technology, including environmentally sound technology
)د( استعراض اﻻتجاهات العالمية الحالية في مجال التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية من حيث صلتها بالمستوطنات البشرية، وتقديم توصيات بما يتخذ من اجراءات في المستقبل على الصعيدين الوطني والدولي.
(d) Review current global trends in economic and social development as they relate to human settlements, and to include recommendations for future actions at the national and international levels.
وسيتم فرز فرادى الطلبات للحصول على دعم فيما يتعلق بصلتها الوثيقة بهذه الأولويات الوطنية المحددة، بما في ذلك صلتها الوثيقة بالحد من الفقر والأوليات البيئية على صعيد الأقاليم.
Individual requests for support will be screened for their relevance to these established national priorities, including their relevance to poverty reduction and region wide environmental priorities.
)ﻫ( RAB 91 016 إنشاء مركز للبيئة والتنمية للمنطقة العربية وأوروبا بهدف أن يكون مركزا لﻷنشطة البيئية حسب صلتها بالتنمية المستدامة في المنطقة العربية وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
(e) RAB 91 016 Establishment of the Centre for Environment and Development for the Arab Region and Europe (CEDARE) which is aimed at becoming the focus of environmental activities as related to sustainable development in the Arab region and the Mediterranean basin.
ويسعدنا أيضا، في حركة عدم اﻻنحياز، أن اﻷمين العام تناول بلباقة وقوة إقناع الجوانب المفاهيمية للحقائق العالمية المتغيرة من حيث صلتها بالتنمية، والصﻻت التي تربطها بالسلم واﻻستقرار والديمقراطية.
We in the Non Aligned Movement are also pleased that the Secretary General has dealt deftly and cogently with the conceptual aspects of the changing world realities as they relate to development and its interlinkages with peace, stability and democracy.
وقال وفد آخر إنه ينبغي النظر إلى اﻷنشطة المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص واﻻقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في إطار صلتها بأعمال الشعبة اﻷخرى المتعلقة بالجوانب اﻻنمائية لﻻستثمار اﻷجنبي.
Another delegation said that activities on privatization and transitional economies should be seen in conjunction with the Division apos s other work on the developmental aspects of foreign investment.
(1 8) وجدت لجنة مكافحة الإرهاب أن المادة 31 من المرسوم الفيدرالي رقم 1 لعام 2004 أن باستطاعة محافظ البنك المركزي إصدار أمر بتجميد الأصول المشتبه في صلتها بالإرهاب.
1.8 The CTC notes from article 31 of Federal Decree No. 1 of 2004 that the Governor of the Central Bank may order the freezing of funds suspected of being linked to terrorism.
ويعكس هذا اهتماما أوسع بأدوار ومسؤوليات المرأة في صلتها بتلك الخاصة بالرجل، نظرا ﻷن التحليل الشامل للجنسين يتناول بالبحث أدوار اﻹناث والذكور على السواء داخل بيئاتهم اﻻجتماعية والسياسية واﻻقتصادية واﻻيكولوجية.
This reflects a broader concern with women apos s roles and responsibilities in relation to those of men, since gender analysis examines both female and male roles within their social, political, economic and ecological environments.
٨ وفي هذا الصدد، سيطلب من المشتركين تقديم ورقات، تشمل أيضا استنتاجات وتوصيات اقتراحات بشأن المواضيع التالية، من ناحية صلتها باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المدرجة في قائمة اللجنة الخاصة
8. In this connection, participants will be required to submit papers, which will also include conclusions and recommendations suggestions, on the following topics as they pertain to the Non Self Governing Territories on the list of the Special Committee

 

عمليات البحث ذات الصلة : توثيق صلتها - من حيث صلتها