ترجمة "صعدوا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

صعدوا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Ascended Boarded Climbed Stairs

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لا بد أنهم صعدوا الآن.
They must be upstairs by now.
لقد صعدوا جبل (سنفلز) ومعهم حمير م حملة بكثرة.
The last news of them was that they went up Mount Sneffels... ...with some heavilyladen donkeys.
وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast
كنت من هؤلاء الأطفال الذين كلما صعدوا إلى السيارة،
I was one of those kids that, every time I got in the car,
ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
لانهم صعدوا الى اشور مثل حمار وحشي معتزل بنفسه. استأجر افرايم محبين.
For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
لانهم صعدوا الى اشور مثل حمار وحشي معتزل بنفسه. استأجر افرايم محبين.
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself Ephraim hath hired lovers.
ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord
صعدوا الى قارب، وحصل انحراف آخر... كان القارب متجها الى كندا أو استراليا.
They got on a boat, and yet another divergence the boat was either going to Canada or to Australia.
واما اخوتي الذين صعدوا معي فاذابوا قلب الشعب. واما انا فاتبعت تماما الرب الهي.
Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt but I wholly followed Yahweh my God.
وهؤلاء هم رؤوس آبائهم ونسبة الذين صعدوا معي في ملك ارتحشستا الملك من بابل.
Now these are the heads of their fathers' households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king
وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا
Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua Seraiah, Jeremiah, Ezra,
وخرج جيش فرعون من مصر. فلما سمع الكلدانيون المحاصرون اورشليم بخبرهم صعدوا عن اورشليم
Pharaoh's army had come forth out of Egypt and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem.
واما اخوتي الذين صعدوا معي فاذابوا قلب الشعب. واما انا فاتبعت تماما الرب الهي.
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt but I wholly followed the LORD my God.
وهؤلاء هم رؤوس آبائهم ونسبة الذين صعدوا معي في ملك ارتحشستا الملك من بابل.
These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا
Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua Seraiah, Jeremiah, Ezra,
وخرج جيش فرعون من مصر. فلما سمع الكلدانيون المحاصرون اورشليم بخبرهم صعدوا عن اورشليم
Then Pharoah's army was come forth out of Egypt and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
صعدوا التل لحسم الامر لأن كل منهما مصر على رأيه لقد آذوا مشاعري جدا
They went up the hill to fight it out because each insisted... the other had hurt his innermost feelings.
واما الرجال الذين صعدوا معه فقالوا لا نقدر ان نصعد الى الشعب لانهم اشد منا.
But the men who went up with him said, We aren't able to go up against the people for they are stronger than we.
ان نقبوا الى الهاوية فمن هناك تاخذهم يدي وان صعدوا الى السماء فمن هناك انزلهم.
Though they dig into Sheol , there my hand will take them and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
وظهر اياما كثيرة للذين صعدوا معه من الجليل الى اورشليم الذين هم شهوده عند الشعب .
and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
واما الرجال الذين صعدوا معه فقالوا لا نقدر ان نصعد الى الشعب لانهم اشد منا.
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people for they are stronger than we.
ان نقبوا الى الهاوية فمن هناك تاخذهم يدي وان صعدوا الى السماء فمن هناك انزلهم.
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them though they climb up to heaven, thence will I bring them down
وظهر اياما كثيرة للذين صعدوا معه من الجليل الى اورشليم الذين هم شهوده عند الشعب .
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
ثم رجع يوسف الى مصر هو واخوته وجميع الذين صعدوا معه لدفن ابيه بعدما دفن اباه.
Joseph returned into Egypt he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
صعدوا الى وادي اشكول ونظروا الارض وصد وا قلوب بني اسرائيل عن دخول الارض التي اعطاهم الرب.
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
ثم رجع يوسف الى مصر هو واخوته وجميع الذين صعدوا معه لدفن ابيه بعدما دفن اباه.
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
صعدوا الى وادي اشكول ونظروا الارض وصد وا قلوب بني اسرائيل عن دخول الارض التي اعطاهم الرب.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
وادفع صدقيا ملك يهوذا ورؤساءه ليد اعدائهم وليد طالبي نفوسهم وليد جيش ملك بابل الذين صعدوا عنكم.
Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, who have gone away from you.
ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
وادفع صدقيا ملك يهوذا ورؤساءه ليد اعدائهم وليد طالبي نفوسهم وليد جيش ملك بابل الذين صعدوا عنكم.
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
كلامي ليس مزاح ا أو مبالغة فقد بدأوا بالفعل إنقاذ الآخرين، صعدوا السلالم مع رجال الإطفاء وقاموا بالمساعدات الأولية.
This isn t a joke or an exaggeration they really did start saving people, climbing up ladders with firefighters and administering first aid.
وجميع رجال الحرب الذين معه صعدوا وتقدموا وأتوا الى مقابل المدينة. ونزلوا شمالي عاي والوادي بينهم وبين عاي.
All the people, even the men of war who were with him, went up, and drew near, and came before the city, and encamped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai.
فسمع بنو بنيامين ان بني اسرائيل قد صعدوا الى المصفاة. وقال بنو اسرائيل تكلموا. كيف كانت هذه القباحة.
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, Tell us, how did this wickedness happen?
ولما سمع كل الموآبيين ان الملوك قد صعدوا لمحاربتهم جمعوا كل متقلدي السلاح فما فوق ووقفوا على التخم.
Now when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who were able to put on armor, and upward, and stood on the border.
فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein
وجميع رجال الحرب الذين معه صعدوا وتقدموا وأتوا الى مقابل المدينة. ونزلوا شمالي عاي والوادي بينهم وبين عاي.
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai now there was a valley between them and Ai.
فسمع بنو بنيامين ان بني اسرائيل قد صعدوا الى المصفاة. وقال بنو اسرائيل تكلموا. كيف كانت هذه القباحة.
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
ولما سمع كل الموآبيين ان الملوك قد صعدوا لمحاربتهم جمعوا كل متقلدي السلاح فما فوق ووقفوا على التخم.
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
فلما سمع رؤساء يهوذا بهذه الأمور صعدوا من بيت الملك الى بيت الرب وجلسوا في مدخل باب الرب الجديد.
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Yahweh and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's house.