ترجمة "صبركم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
صبركم - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ج شكرا لكم على صبركم. | A Thanks for you patience. |
لا داعي لأن تفقدوا صبركم. | Just don't start climbing the walls. |
أشكركم على صبركم الذي يتسم باﻷمل. | I thank you for your hopeful patience. |
هذه ستكون تجربة. و أنا أقدر صبركم | This is an experiment. |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Bear it with patience or impatience , it will be the same for you . You will be requited for what you had done . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Enter it now whether you patiently bear it or are impatient it is the same for you for you is a recompense only for what you used to do . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Roast in it ! And bear you patiently , or bear not patiently , equal it is to you you are only being recompensed for that you were working . ' |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Roast therein endure it or endure it not , thereof it is equal Unto you . Ye are only being requited for that which ye have been working . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Taste you therein its heat , and whether you are patient of it or impatient of it , it is all the same . You are only being requited for what you used to do . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Whether you are patient , or impatient , it is the same for you . You are only being repaid for what you used to do . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | It is all the same whether you bear it patiently or do not bear it with patience . You are only being recompensed for your deeds . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Endure the heat thereof , and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you . Ye are only being paid for what ye used to do . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Enter it , and it will be the same for you whether you are patient or impatient . You are only being requited for what you used to do . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Roast in it , bear it with or without patience , it is the same , you are only being recompensed for that which you used to do ' |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Enter to burn therein then be patient or impatient it is all the same for you . You are only being recompensed for what you used to do . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Burn in its heat . It is all the same for you whether you exercise patience or not This is the recompense for your deeds . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Enter into it , then bear ( it ) patiently , or do not bear ( it ) patiently , it is the same to you you shall be requited only ( for ) what you did . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Now enter it . Whether you behave patiently or impatiently will make no difference you are only being repaid for what you have done . |
اصلو ها فاصبروا عليها أو لا تصبروا صبركم وجزعكم سواء عليكم لأن صبركم لا ينفعكم إنما تجزون ما كنتم تعملون أي جزاءه . | Burn ye therein the same is it to you whether ye bear it with patience , or not Ye but receive the recompense of your ( own ) deeds . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Saying ( Welcome , ) peace on you , for you persevered . How excellent the recompense of Paradise ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | ( Saying ) , Peace be upon you , the recompense of your patience so what an excellent gain is the final abode ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | ' Peace be upon you , for that you were patient . ' Fair is the Ultimate Abode . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace be upOn you for ye patiently persevered . Excellent then is the happy end in the Abode ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Salamun ' Alaikum ( peace be upon you ) for that you persevered in patience ! Excellent indeed is the final home ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace be upon you , because you endured patiently . How excellent is the Final Home . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | You merit this reward for your steadfastness . How excellent is the ultimate abode ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | ( Saying ) Peace be unto you because ye persevered . Ah , passing sweet will be the sequel of the ( heavenly ) Home . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace be to you , for your patience . How excellent is the reward of the ultimate abode ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | ' Peace be to you , for that you were patient ' Best is the Ultimate Abode . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace be upon you for what you patiently endured . And excellent is the final home . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | saying , Peace be with you for all that you have patiently endured . Blessed is the reward of Paradise . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace be on you because you were constant , how excellent , is then , the issue of the abode . |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace be upon you for all that you have steadfastly endured . How excellent is the final abode ! |
تقول الملائكة لهم س ل م تم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله ، فن ع م عاقبة الدار الجنة . | Peace unto you for that ye persevered in patience ! Now how excellent is the final home ! |
حتى اننا نحن انفسنا نفتخر بكم في كل كنائس الله من اجل صبركم وايمانكم في جميع اضطهاداتكم والضيقات التي تحتملونها | so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure. |
حتى اننا نحن انفسنا نفتخر بكم في كل كنائس الله من اجل صبركم وايمانكم في جميع اضطهاداتكم والضيقات التي تحتملونها | So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure |
والتي كانت تقول .. عاملوا أعدائكم كما لو أنهم قطع مجوهرات ثمينة لان أعدائكم .. هو الذين يصنعون صبركم واتزانكم .. في طريقكم نحو النورانية | And what he said was treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. |
عمليات البحث ذات الصلة : محاولة صبركم - تمتد صبركم