ترجمة "سوابق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

سوابق - ترجمة : سوابق - ترجمة : سوابق - ترجمة :
الكلمات الدالة : Precedents Convictions Prior Sheet

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

سوابق isedictionary variant
ise suffixes
سوابق izedictionary variant
ize suffixes
وهذا يشكل سوابق مزعجة.
That is setting alarming precedents.
ذلك لا يفاجئ سوابق
No, it doesn't surprise me in the least.
كان رجلا سئ ذو سوابق عديده.
He was a bad guy with multiple priors.
لدى صحيفة سوابق طويلة مثل وجهك
I got a record as long as your face.
كما أن هذه المواقف الظالمة هي سوابق خطيرة تلوث سمعة اﻷمم المتحدة ﻷنها سوابق مخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
These unjust positions are dangerous precedents that sully the reputation of the United Nations because they are precedents that conflict with the norms of international law, the United Nations Charter and fundamental human rights.
بشكل ما,فإنه يوجد لعولمتنا الحالية سوابق , لكنها لا تشابه
In a sense, our globalization has precedence, but they don't look like our model of globalization.
وأرست أيضا سوابق قانونية كثيرة وأسهمت إسهاما كبيرا في القانون الدولي.
It has also set many legal precedents and contributed immensely to the body of international law.
وﻻ تتوافر سوى سوابق قليلة، إن وجدت، حتى في القطاع الصحي.
There are few, if any, precedents, even in the health sector.
أعرف أنك عاقبتني ثلاث مرات وتوصلتإليإدانتيثلاثمرات ... وجعلتني في سجلي ثلاث سوابق
And I know you pinched me three times, got me convicted three times... and made me a threetime loser.
11 12 ثم يشير المحامي إلى سوابق قضائية مناسبة في المحاكم الوطنية.
11.12 Counsel goes on to refer to relevant case law in national jurisdictions.
ولم يسبق اعتقالها على اﻻطﻻق أيضا كما أنه ليس لها سوابق جنائية.
She had never been arrested either and had no criminal record.
إن قرارات اللجنة من هذا القبيل تنشئ سوابق غير مقبولة وخطيرة جدا.
Such decisions of the Committee create unacceptable and very dangerous precedents.
والحقيقة أن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق.
Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging.
من حسن الحظ، هناك سوابق للتعامل مع المسؤولية القانونية في حالة فشل البيولوجيا والتكنولوجيا.
Fortunately, there are precedents for dealing with liability when biology and technology fail.
4 3 وترى ثانيا ، استنادا إلى سوابق اللجنة()، أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
4.3 Secondly, the State party considers, on the basis of the Committee's jurisprudence, that domestic remedies have not been exhausted.
في الحقيقة، إن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق.
Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging.
تملك أغلب البلدان سوابق بإجبار شركات الاتصالات الأجنبية على التعاون مع حكوماتها في مراقبة الاتصالات.
Most countries have a precedent of forcing foreign telcos to cooperate with governments in communications surveillance.
5 وكثيرا ما انطوى استحداث قانون سوابق قضائية من هذا القبيل على دراسة مسائل مثل
The development of such case law has often involved a consideration of issues such as
وليست هناك أي سوابق في تاريخ تطور تكنولوجيا من هذا النوع من نمو التغذية الذاتية
And there's nothing precedented in the history of technology development of this kind of self feeding growth where you go by orders of magnitude every few years.
ومش فاهمة كل دا بيحصل ليه الولد ياعيني شكله ابن ناس لا سوابق ولا قليل الأدب .
I am worried sick about my brother I know he is just like Khaled and he will not accept any violation of his constitutional rights. I don't know where this country is heading and I do not understand why such things happen. Poor child!
10 تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إيراد سوابق قضائية تتعلق بتطبيق محاكم صربيا والجبل الأسود للعهد.
The Committee regrets the absence of case law on the application of the Covenant by Serbian and Montenegrin courts.
(د) تشير الدولة الطرف إلى سوابق اللجنة القضائية في هذه المسألة القضية رقم 1 84، أ.
d The State party refers to the Committee's jurisprudence on this issue case No. 1 84, A. Yilmaz v.
ونظرا لعدم وجود سوابق، كثيرا ما يقتضي ذلك اتباع نهج ابتكارية تخالف أنظمة الإدارة المجزأة العمودية السابقة.
Considering the lack of precedents, this often requires innovative approaches unlike earlier compartmentalized ( silo ) administration.
ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.
Therefore, the investigations into the deaths of Mr. Shelkovenko and Mr. Umarov constituted precedents that were paving the way for the establishment of the relevant legislation.
وفي سعينا إلى إحﻻل السلم، يجب أن نحرص على عدم إرساء سوابق يمكن بحد ذاتها أن تولد المشاكل.
In our quest for peace we must be careful about establishing precedents which in themselves may create problems.
ونظـــــرا ﻷن المجلس ليس جهازا قضائيا، فﻻ يمكنه بأي حال أن يدعي وﻻية تشريعية أو نظام سوابق لقراراته.
Not being a judicial organ, there is no way the Council could claim a jurisprudence or a system of precedents for its decisions.
ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار.
No reference was made to any CISG provision or case law in this section of the decision.
وبدأت هذه المعاهدات الملزمة في التمخض عن سوابق قضائية وأحكام فقهية أخرى تسلط الضوء على فحوى الحق في الصحة.
Further, these binding treaties are beginning to generate case law and other jurisprudence that sheds light on the content of the right to health.
ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل اﻻتساق والعدالة والدقة الزمنية.
As such, there is a process of learning and of developing a body of precedents which impinge on, inter alia, issues of consistency, equity and timeliness.
10 وهناك سوابق للصعوبات المصادفة في إعداد ميزانية البعثة MONUC، التي تبين إلى حد ما طبيعة البعثة ذاتها الصعبة جدا.
There had been a history of difficulties with the preparation of the MONUC budget, which, to some extent, reflected the very difficult nature of the Mission itself.
15 الرئيس قال إن الاختلاف بين شرط الانفصال المقترح والأحكام الختامية هو أن هذه الأحكام مأخوذة كلها من سوابق راسخة.
The Chairman said that the difference between the proposed disconnection clause and the final provisions was that the latter were all taken from established precedents.
ثانيا ، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها.
Secondly, the restrictive jurisprudence of the Supreme Court in relation to judicial errors, has had adverse consequences for her.
وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك.
They assert that the Security Council intended that such loss should be compensated, and that there are international precedents for doing so.
الواقع أن بعض الأفكار الواعدة في مكافحة الفساد حققت سوابق ناجحة في تاريخ الصين، من أسرة مينج إلى هونج كونج الحديثة.
Some promising anti corruption ideas have successful antecedents in Chinese history, from the Ming Dynasty to modern Hong Kong.
وأخيرا، في ما يتعلق باستراتيجيات الإنجاز للمحكمتين، ندرك أنه ليس سهلا توفير تواريخ دقيقة لمحاكمة ذات طابع استثنائي وبدون سوابق دولية.
Finally, with respect to the completion strategies of the two Tribunals, we know that it is not easy to provide precise dates for a process that is of an exceptional nature and without international precedents.
٥٤ ولما كانت المحكمة هيئة ذات صفة فريدة في القانون الدولي، فإن ما يوجد من سوابق يمكن أن تسترشد به قليل.
54. As a body of a unique character in international law, the Tribunal has had little by way of precedent to guide it.
وفي الوقت الحالي يتولى المجلس رسم سياسة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين، ويقوم بإرساء سوابق معقدة جدا يمكن أن تضر باﻷمم المتحدة وتهدد مصداقيتها.
The Council is currently formulating policy as regards international peace and security and setting very complex precedents that could prove counterproductive for the United Nations and jeopardize its credibility.
وبعد ذلك، عندما يخرجون من الس جن، فإن معظم الولايات ليس بها قوانين تمنع أصحاب العمل من الت مييز ضد الأشخاص الذين لديهم سوابق قانونية.
And then, when they come out, most states don't even have a law prohibiting employers from discriminating against people with a background.
86 لدى هيئات حقوق الإنسان سوابق قضائية متسقة مفادها أن الشخص يخضع للولاية القضائية لدولة ما عندما يحتجزه وكلاء هذه الدولة خارج إقليمها الوطني.
There is consistent case law from human rights bodies that a person is within the jurisdiction of a State when he she is detained by agents of that State outside national territory.
ولكن ربما نستطيع أن نفهم ما يجري في إيران الآن إذا ما نظرنا إلى الثورات السابقة، وذلك لأن الأحداث الأخيرة هناك لها سوابق تاريخية واضحة.
By looking at earlier revolutions, we can perhaps come to understand what is happening in Iran, for recent events there have clear historical precedents.
برينستون ـ هناك سوابق تاريخية للعجز عن سداد الديون السيادية من جانب الدول الواقعة على المحيط الجنوبي لأوروبا، ولكن هذه السوابق ليست جذابة للوهلة الأولى.
PRINCETON There are historical precedents for sovereign debt defaults by the countries of Europe s southern periphery, but they are not instantly attractive ones.
وغالبية الحالات المتناولة في الفقه القانوني لهذه الهيئات مصدرها السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكن توجد سوابق قضائية ذات صلة مستمدة من هيئات أخرى.
The majority of the relevant case law comes from the European Court of Human Rights but there is also relevant case law from other bodies.
وفي المقابل، فإن أنظمة القانون العام الأنجلوسكسونية تمنح القضاة سلطة تفسير قواعد الإدارة بالوكالة غير المحدودة وفقا للقضية المنظورة، مما يشكل سوابق قانونية م لزمة لمديري الشركات.
By contrast, Anglo Saxon common law systems empower judges to interpret open ended fiduciary rules on a case by case basis, thereby establishing legal precedents that are binding on managers.

 

عمليات البحث ذات الصلة : سوابق المريض - سوابق ل - خلق سوابق - سوابق أثر - الاختيار سوابق جنائية - سوابق المريض الأسرة