ترجمة "ربطا محكما" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ربطا محكما - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأغلق قطاع غزة إغﻻقا محكما لمدة أسبوع. | The Gaza Strip was tightly sealed for a week. |
يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق | They plot injustice, saying, We have made a perfect plan! Surely man's mind and heart are cunning. |
يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق | They search out iniquities they accomplish a diligent search both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. |
فمن شأن ذلك أن يجعل تنفيذ البرنامج محكما quot . | This will tighten the execution of the programme. quot |
كنت ارقب هارفي طيلة الاسبوع لقد جعل هذا الامر محكما | I've been watching Harvey all week. He's got this thing sewed up tight. |
وينبغي ربط مرحلة التعمير والإصلاح ربطا سلسا بجهود الإغاثة الإنسانية | The reconstruction and rehabilitation phase should link seamlessly with the humanitarian relief efforts |
وأخيرا ، اقتيدا حافيين إلى الطائرة حيث ربطا بسيور إلى ف ر شة. | Finally, they were taken, in bare feet, to the aeroplane where they were strapped to mattresses. |
هكذا قال الرب لي. اصنع لنفسك ربطا وانيارا واجعلها على عنقك. | Thus says Yahweh to me Make bonds and bars, and put them on your neck |
هكذا قال الرب لي. اصنع لنفسك ربطا وانيارا واجعلها على عنقك. | Thus saith the LORD to me Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, |
٢ أن يكون محكما ومركزا ويعرب عن القيم واﻷهداف المشتركة لسياسات التنمية اﻻجتماعية | (ii) Remain concise and focused and express common values and objectives for social development policies |
ويجب أن تكون الخطط اختيارية، مع عدم ربطها ربطا تلقائيا بتدابير أخرى. | The plans must be voluntary and not linked automatically to other measures. |
أفريقيا جزء من عالمنا، إذ ربطت العولمة القارات الخمس جميعا ربطا وثيقا. | Africa is part of our world, globalization having closely linked all five continents. |
ونؤيد تأييدا تاما المفهوم الذي يربط التنمية الشاملة ربطا أصليا ومتبادلا بالسلام والأمن. | We fully support the concept linking it intrinsically and interdependently to peace and security. |
وهأنذا اجعل عليك ربطا فلا تقلب من جنب الى جنب حتى تتمم ايام حصارك | Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege. |
وهأنذا اجعل عليك ربطا فلا تقلب من جنب الى جنب حتى تتمم ايام حصارك | And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. |
وانت يا ابن آدم فها هم يضعون عليك ربطا ويقيدونك بها فلا تخرج في وسطهم. | But you, son of man, behold, they shall lay bands on you, and shall bind you with them, and you shall not go out among them |
وانت يا ابن آدم فها هم يضعون عليك ربطا ويقيدونك بها فلا تخرج في وسطهم. | But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them |
كما ربطا هذه القضايا بالمناقشات الجارية بشأن إصلاح آليات حقوق الإنسان التابعة للمنظمة وأساليب عملها. | They also linked the issues to the ongoing discussions about reform of the human rights mechanisms of the Organization and their methods of work. |
وبناء على ذلك فبالنظر إلى أن المدعى لم ي ثر أي اعتراضات، عينت المحكمة مرشح المدعى عليه محكما. | Therefore, as the claimant did not raise any objections, the Court appointed the respondent's nominee as arbitrator. |
وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة. | There is no doubt that the issue calls for close international attention and the elaboration of sound strategies to deal with the different aspects of it. |
وسيجري ربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى لصياغة سياسات وطنية تتعلق بالتنمية المستدامة. | The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. |
42 يتوقف الأثر الذي يخلفه أي نظام للجزاءات مهما كان محكما على تنفيذ الدول الأعضاء له تنفيذا فعليا. | However well designed, the impact of any sanctions regime depends on its effective implementation by Member States. |
ونحن نربط التنمية في بلدنا ربطا وثيقا ببناء مجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق وحريات كل فرد. | We closely link our country's development to building a democratic society based on respect for the rights and freedoms of every individual. |
والمفهوم العالمي للتنمية يربط بدوره ربطا وثيقا بالديمقراطية، والسلم، واحترام حقوق اﻹنسان، وحماية البيئة، والتنمية واﻷمن اﻹنساني. | The global concept of development has also been closely linked to democracy, peace, respect for human rights, the protection of the environment, development and human security. |
ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. | While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. |
تناول عددا كبيرا من مسائل التحكيم الخاصة باتفاقية النقل الجوي الدولي فـــي كينيا وجمهوريــــة تنزانيا المتحدة وأوغندا بوصفه محكما. | Handled many arbitration matters for IATA in Kenya, The United Republic of Tanzania and Uganda, as Arbitrator. |
quot منذ اﻻحتﻻل بذلت اسرائيل جميع جهودها من أجل ربط اقتصاد اﻷراضي المحتلة باقتصاد اسرائيل الرئيسي ربطا كامﻻ. | quot Since the occupation, all efforts have been made on the part of Israel to completely tie the economy of the occupied territories to the main economy of Israel. |
وقد عينته إسبانيا في شباط فبراير 2002 محكما ضمن القائمة المعدة وفقا للمادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية قانون البحار. | Honduras). In February 2002 he was nominated by Spain for inclusion on the list of arbitrators drawn up pursuant to annex VII, article 2, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
وستربط قواعد البيانات الحاسوبية التي ستقام في كل من المؤسسات الإقليمية ربطا إلكترونيا باللجان الخمس وكذلك بالمؤسسات المساهمة الأخرى. | The computer databases that will be developed in each of the regional institutions will be electronically linked with the five commissions as well as with other participating institutions. |
وفضلا عن ذلك قررت المحكمة أن باستطاعتها أن تحد من تدخ لها في استقلالية الأطراف إن هي عينت محكما يسميه الطرف المتخلف. | Furthermore, the Court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party. |
عيﱢن محكما في العديد من مسائل التحكيم على الصعيد الدولي، تحت رعاية هيئة التحكيم الدولية التابعــة لغرفة التجارة الدولية في باريس. | Appointed as Arbitrator in many arbitration matters internationally, under the auspices of the International Court of Arbitration of ICC in Paris. |
ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب. | Secondly, in all major international documents, the right of peoples to self determination is directly connected to the principle of equality of all peoples. |
وقدمت المساعدة عن طريق مجموعات مختلفة من المفاوضات التي ربطت، كقاعدة، ربطا جوهريا ببرامج تكيـف محلية مدعومة ببرامج تمويل رسمية. | Relief has been provided through different sets of negotiations that, as a rule, were intimately tied to domestic adjustment packages that were supported by official financing packages. |
ويجب أن ي ربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة. | The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. |
٧ ونحن نؤيد بصفة عامة تنسيق جهود المشتركين في العملية المتوسطة تنسيقا محكما مع اﻻتجاهات العامة السائدة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. | 7. In general we are in favour of closely coordinating the efforts of the participants in the Mediterranean process with general trends in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
وتنفيــذ الإدارة على أساس النتائج يجعل هذه الدراسة أمرا بالغ الأهمية نظرا إلى ضرورة ربط النواتج ربطا أكثر إحكاما بالإنجازات المتوقعــة. | The implementation of results based management makes this scrutiny all the more significant because of the need to link more closely outputs to expected accomplishments. |
ونظرا لكثرة وكالات الأمم المتحدة المنخرطة في أنشطة الحماية، يتطلب هذا المجال، في رأينا، من مكتب الممثل الخاص للأمين العام قيادة قوية وتنسيقا محكما. | Given the range of United Nations agencies involved in protection activities, the Council believes that the Special Representative of the Secretary General must direct and coordinate such activities in a vigorous manner. |
بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر أيلول سبتمبر 2005، البالغ عددها 92 خرقا. | On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a statistical table showing the Israeli violations of Lebanese sovereignty which occurred during September 2005 (a total of 92 violations). |
ويرى المكتب أن من الضروري ربط مهام المستشارين الإقليميين بحاجات المناطق دون الإقليمية ربطا وثيقا، كما ينبغي إشراك المكاتب دون الإقليمية المعنية فيها. | OIOS is of the view that the missions of regional advisers should be closely linked to subregional needs and should involve the relevant subregional offices. |
15 وتجدر الإشارة إلى أن شرط الموثوقية مأخوذ في الأصل من لغة مستخدمة في القوانين المتعلقة بمجال تحويل الأموال الذي هو مجال مغلق ومنظ م تنظيما محكما. | It is noted that the reliability requirement originated from language in laws relating to the closed and heavily regulated area of funds transfer. |
بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر أيار مايو 2005، البالغ عددها 82 خرقا (انظر المرفق). | On instructions from my Government I transmit to you herewith a statistical table of Israeli violations of Lebanese sovereignty during the month of May 2005, which amounted to 82 violations (see annex). |
بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر تموز يوليه 2005، البالغ عددها 120 خرقا (انظر المرفق). | On instructions from my Government, I transmit to you herewith a statistical table (see annex) showing the Israeli violations of Lebanese sovereignty that took place during July 2005, a total of 120 violations. |
وإننا نطالب تلك اﻹدارة بمواصلة جهودها في هذا اﻻتجاه، حتى تضمن ربطا منسقــا بيــن دورها في التنسيق مع القــدرات التشغيلية العملية للمنظمات والوكاﻻت المتخصصة. | We call on the Department to continue its efforts in this direction, thus ensuring a harmonized combination of its coordinating role with the practical operational capabilities of the organizations and specialized agencies. |
وقد ﻻحظ المؤتمر أن سياسات التنمية المتبعة الى اﻵن لم تحقق أهدافها كلها، ﻷنها لم تربط ربطا كافيا بين تنفيذ برامج التنمية وتعبئة الموارد البشرية الﻻزمة. | The Conference finds that the development policies pursued to date have not achieved all their objectives, in that they do not establish a sufficient link between the implementation of development programmes and the mobilization of the necessary human resources. |
وقال إن وثيقة البرنامج القطري قد ر بطت ربطا كاملا بورقة استراتيجيات الحد من الفقر، وقد م ولت إلى حد كبير عن طريق آلية ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. | The CPD was fully linked to the PRSP and was largely financed through the PRSP mechanism. |
عمليات البحث ذات الصلة : تنظيما محكما