ترجمة "تفسخ" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كانت الجثة في حالة تفسخ شديد. | The body was in an advanced state of putrefaction. |
في هذا المثال ، فإن السعر هو أنك تفسخ خطبتك من الأنسة فرانكون | In this instance, the price is that you break your engagement to Miss Francon. |
الحقيقة أن وجه الشبه الأول بين الجانبين يتلخص في عملية ampquot تفسخ المنافسةampquot . | What unites them, above all, is a process of competitive decadence. |
كما ركز المفكرون المسلمون آنذاك على تفسخ المجتمعات المسلمة والفساد السياسي والاجتماعي الذي استشرى فيها. | Then, too, Muslim intellectuals focused on the decadence of Muslim societies, their debilitating political and social corruption. |
والواقع أن العواقب المترتبة على تفسخ الزعامة واضحة جلية تعثر النشاط الاقتصادي والنمو، وتصاعد التوترات الاجتماعية، وفقدان الحكومة لمصداقيتها. | In fact, the consequences of leadership degeneration are easy to see faltering economic dynamism and growth, rising social tensions, and loss of government credibility. |
فباﻹضافة الى استمرار تفسخ السلم واﻻستقرار في كثير من الدول نتيجة الصراعات الداخلية المتأججة، هناك مشاكل تتطلب العمل العاجل. | In addition to the continued disruption of the peace and stability of many States by raging internal conflicts, there are problems that require urgent action. |
ولكن حتى في غياب أي من هذه العوامل يمكن ان يكون تفسخ التهاب المفاصل المفاصل مطلوب Joint aspiration لتأكيد التشخيص. | Even in the absence of any of these factors, however, septic arthritis may be present. |
ولقد حذ ر جيتس من تفسخ حلف شمال الأطلسي و انتفاء أهميته العسكرية الجمعية إذا لم يتغير موقف أوروبا في التعامل مع الحلف. | He warned that if Europe s attitude to NATO did not change, the Alliance would degenerate into collective military irrelevance. |
وبعد أن أسسته الإدارة الرئاسية قبل شهرين فقط من انتخابات ديسمبر البرلمانية، تفسخ حزب الوطن الأم وانهار بعد شهرين من نجاحه المذهل. | Created by the presidential administration two months before the December parliamentary elections, Motherland split and practically collapsed two months after its amazing victory. |
ولقد شهدنا أمثلة على هذا في السنوات القليلة الماضية، وعلى سبيل المثال لدى تفسخ دولتين كانتا فيما مضى دولتين ذواتي سيادة من أعضاء اﻷمم المتحدة. | We have seen examples of this in the past few years, for instance in the dissolution of obsolete but heretofore sovereign States Members of the United Nations. |
وت ع د المنافسة الضارية المتصاعدة بين النخب الحاكمة بمثابة السلالة الأكثر فتكا بين أشكال تفسخ الزعامة. والع ر ض الأكثر وضوحا لها هو الفساد، ولكن السبب متأصل في الحكم الاستبدادي. | The most lethal strain of leadership degeneration is escalating predation among the ruling elites. The most visible symptom is corruption, but the cause is intrinsic to autocratic rule. |
إن الاتحاد الأوروبي ليس دليلا على تفسخ الدولة القومية، بل إنه يعلمنا أن الحس القومي (إذا ما احت ر م) من الممكن أن يتحول إلى قوة معقولة للتعاون الدولي الأوسع نطاقا . | The EU is not proof of the decay of the nation state. It teaches us, instead, that nationalism (if respected) can become a responsible force for broader international cooperation. |
ولسوف يتطلب الأمر إصلاحات جوهرية للأجندة السياسية بالكامل، والتي، متى أضيفت إلى الإيديولوجية المذهلة التي تتلخص في بناء رأسمالية وطنية، تذكرنا كثيرا بالسياسات التي أدت إلى تفسخ الاتحاد السوفييتي. | Substantial corrections will be required to the entire political agenda, which, multiplied by the astonishing ideology of building national capitalism in one country, is currently too reminiscent of the policies that led to the Soviet Union s disintegration. |
ولﻷسف الشديد، فإن هذه التطورات اﻹيجابية التي كان من الممكن أن تولد الثقة، لم تدم طويﻻ وسرعان ما أعقبها تفسخ لنسيج السلم الهش، لم يسلم منه حتى اﻷطفال والمدارس. | Alas, these positive developments, which could have generated trust, could not be sustained and were quickly followed by the unravelling of a fragile peace in which even children and schools have not been spared. |
وعندما قدمت اﻻضافة الى تقريري السابق (S 25354 Add.1)، لم يكن قد تم التوصل الى تقييم تفصيلي لمدى تفسخ نظــام العدالــة الصومالــي ومــدى الدمار الذي لحق بهياكله اﻷساسية. | When I submitted the addendum to my last report (S 25354 Add.1), a detailed assessment of the extent of the disintegration of the Somali justice system and the destruction of its infrastructures had not been made. |
وتﻻحظ اللجنة بقلق بالغ الميل نحو تفسخ القيم العائلية المتمثل في التخلي عن اﻷطفال، واﻹجهاض، وارتفاع معدل الطﻻق، وعدد حاﻻت التبني، وعدد اﻷطفال غير الشرعيين، وتدهور معدﻻت اﻻلتزام بالنفقة. | The Committee notes with particular concern the tendency towards the breakdown of family culture as regards abandoned children, abortion, the divorce rate, the number of adoptions, the number of children born out of wedlock and recovery of maintenance obligations. |
أما في الصومال، فإن تفسخ مجتمع منظم، وما تﻻ ذلك من عنف واسع النطاق ومجاعة كلها أمور تبرز الحاجة إلى التنسيق الدقيق لمساعي حفظ السﻻم وصنع السلم وبناء السلم. | In Somalia, the break up of organized society and the ensuing large scale violence and starvation underline the need for the careful coordination of peace keeping, peacemaking and peace building endeavours. |
والمشكلة في معاداة ألمانيا على هذا النحو ليست أنها غبية ببساطة، أو أنها مجرد ع ر ض آخر يتجسد أمام أعيننا من أعراض تفسخ مشروع التكامل الأوروبي النبيل والاتحاد المتزايد التقارب والتماسك. | The problem with this Germanophobia is not simply that it is stupid, or that it is yet another symptom of the decomposition, before our eyes, of the noble European project of integration and ever closer union. |
وبهذا الفهم، فإن أصحاب نظريات الماركسية الجديدة من مدرسة فرانكفورت، ومعهم المؤرخة هانا آيرنت، يصبحون من بين ورثة ف ـكر توكيوفيللي، الذين أعربوا جميعا عن خشيتهم من تفسخ الفكر المتعقل في المجتمعات الحديثة. | In this sense, Tocqueville s intellectual heirs include the neo Marxist theorists of the Frankfurt School, as well as Hannah Arendt, all of whom feared above all the disintegration of reason in modern societies. |
في الفترة ما بين عامي 1994 و 2002، ارتفعت نسبة البيوت التي توجد بها خدمات المرافق الصحية المحس نة، المعر فة بأنها حوض مرحاض مرتبط بنظام تصريف للمياه أو مرحاض مرتبط بخزان تفسخ أو مرحاض ذو طراد للمياه. | Between 1994 and 2002, the proportion of homes with improved sanitation services, defined as a lavatory bowl connected to a drainage system, a lavatory connected to a septic tank, or a flush toilet. |
وكانت إحدى الجثث )الحالة رقم ٤، فكرت غصينوف )غسان أوغلي(( قد أصبحت هيكﻻ عظميا، وكانت هناك جثة )الحالة رقم ١٠(، الخان نازيروف )سعد الله أوغلي(( قد تفسخت تفسخا شديدا، بينما بدا على الجثث الثماني اﻷخرى تفسخ تتراوح درجاته بين متوسط وشديد. | One body (Case 4, GOUSEINOV, Fikret (Gassan ogly)) was skeletonized, one body (Case 10, NAZIROV, Ilkhan (Sadoulla ogly)) was severely putrefied and the other eight bodies showed moderate to advanced putrefaction. |
٣٤٣ وجوابا على ما إذا كان بوسع المرأة أن تحصل على الطﻻق، ردت الممثلة بأن اجراءات الطﻻق تختلف بالنسبة للزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج التي ﻻ تفسخ إﻻ في المحكمة العليا لزامبيا عن الزيجات العرفية التي يمكن فسخها في المحاكم المحلية. | 343. Asked whether women could obtain divorce, the representative replied that divorce procedures were different for marriages contracted under the Marriage Act, which had to be dissolved in the High Court of Zambia, and customary marriages, which could be dissolved in local courts. |
ولقد اشتمل الأمر على الكثير من الأموال، وأقل القليل من احترام شرف ارتداء قميص المنتخب ـ طبقا لتعبير وزيرة الصحة والرياضة الفرنسية روزلين باتشلو فإن تفسخ المنتخب الفرنسي لم يكن حدثا بل كان عبارة عن عملية ذات تسلسل، وذات وقائع مأساوية منتظرة. | Too much money, too little respect for the honor of wearing the team shirt the unraveling of Les Bleus has not been an event but a process, the chronicle of a disaster foretold, to quote Roselyne Bachelot, France s minister of health and sport. |
والحقيقة أن زعماء الس ـن ة هؤلاء يعيشون في خوف يائس من الزلزال الجغرافي السياسي الذي قد ينجم عن أي تفسخ للسلطة السياسية في بغداد. ويعزز مخاوفهم هذه اعتقادهم بأن الحرب الأهلية الشاملة لابد وأن تأتي في أعقاب مثل هذه النتيجة ـ وهي حرب لن تحترم أي حدود دولية. | These Sunni leaders live in abject fear of the geopolitical earthquake that any disintegration of political authority in Baghdad would bring, believing that all out civil war would invariably follow a war that would not respect international borders. |
285 إن اللجنة، إذ تلاحظ قلق الدولة الطرف من إمكانية أن يؤدي تحديد هوية سكانها حسب الإثنية أو الدين إلى تفسخ الوحدة الوطنية، يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تقدم أرقاما دقيقة عن تكوين السكان الإثني، وتشير إلى ضرورة هذه المعلومات لتقييم كيفية تطبيق الاتفاقية عمليا . | C. Concerns and recommendations While noting the concerns of the State party that identification of its population by ethnicity or religion may lead to national disunity, the Committee is concerned that the State party has submitted no precise figures on the ethnic composition of the population, and points out that such information is necessary to assess how the Convention is applied in practice. |