ترجمة "تطوق" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تطوق - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وكل مظاهرة تنتهي بالشرطة العسكرية نازلة تطوق الضرب في المتظاهرين . | And every demonstration ends up with the military police beating the demonstrators. |
حينما لا يكون حولك إلا حمض الكاربوليك فإنك تطوق إلى رائحة الفعن | When there's nothing but carbolic round you hanker after rot. |
وهذا يجعلنا في مواجهة كم هائل من السيولة الزائدة التي تطوق أسواق الأصول العالمية. | That leaves a huge sum of excess liquidity sloshing around in global asset markets. |
بمجرد جلوسى على العرش ، فإن أراضنا سوف تطوق مصر و كل الملوك سيصبحون تحت رحمتنا | Once I am on the throne, our lands could encircle Egypt, and all of the kings would be at our mercy. |
التيارات المتلاقية التي تطوق غالاباغوس جلبت أيضا مخلوقات إلى هذه الشواطئ من النهايات المعاكسة للمحيط الهادي | The converging currents that envelop Galapagos have also brought creatures to these shores from opposite ends of the Pacific |
وكان السبب المباشر هو اختطاف اثنين من عمال الإغاثة الأسبان من مخيمات اللاجئين الشاسعة التي تطوق داداب. | The proximate cause was the abduction of two Spanish aid workers from the vast refugee camps that encircle Dadaab. |
المجموعات العرقية الأخرى ، والتي لها زعماء ، تتحقق من أنها تطوق الزعماء مع مجالس من فوق مجالس من فوق مجالس ، | The other ethnic groups, which did have chiefs, made sure that they surrounded the chiefs with councils upon councils upon councils to prevent them from abusing their power. |
عاجل قوت الطوارئ تطوق المعتصمين أمام مديرية الشرطة وتعتدي بالضرب على الحضور من النساء والشباب السعودية اعتقال ( e3teqal) October 20, 2013 | Just in Emergency forces surround those taking part in the sit in in front of the Police Administration and beat the participants women and young men. |
و تكنولوجيا المعلومات تطوق على نحو متزايد كل حياتنا ، من موسيقانا إلى التصنيع إلي البيولوجيا الخاصة بنا ، إلى طاقتنا ، إلي موادنا. | And information technology is increasingly encompassing all of our lives, from our music to our manufacturing to our biology to our energy to materials. |
حققنا التي تطوق منزل صغير مع طرب عاصف وتتعالى مع نفخة من الكلام الرصين بكثير ، مما يعدل ثم فالى الدن للالصمت الطويل. | We made that small house ring with boisterous mirth and resound with the murmur of much sober talk, making amends then to Walden vale for the long silences. |
المجموعات العرقية الأخرى ، والتي لها زعماء ، تتحقق من أنها تطوق الزعماء مع مجالس من فوق مجالس من فوق مجالس ، لمنعهم من إساءة استعمال سلطتهم. | The other ethnic groups, which did have chiefs, made sure that they surrounded the chiefs with councils upon councils upon councils to prevent them from abusing their power. |
وكما ترون من خلال الشاشة كانت الخدمة تتفاعل و تنقذ الضحايا من موقع الحادثة حتى قبل أن تطوق الشرطة موقع الحادثة وقبل تأكيدهم لها بأنها ضربة إرهابية | And as you can see from the visuals, the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. |
ولقد نجحت هذه المؤسسة في إيجاد منظمة للتعاون بين الدول التي تطوق حوض هذا المحيط الذي يمتد إلى قارتين ويضم أغلبية البشر ويشمل أكبر تركز لﻷمم في العالم. | IOMAC has succeeded in establishing an organization for cooperation between States that surround an ocean basin spanning two continents and including those regions that are home to the majority of mankind and accommodate the most intense concentration of nations of the world. |
إن يونيتا تطوق كويتو منذ مايزيد على ثمانية أشهر وﻻ تسمح للمساعدة اﻻنسانية بأن توزع على السكان، وﻻ لﻷجانب بأن يغادروا المناطق التي وجدوا أنفسهم فيها عندما استؤنفت الحرب. | UNITA has encircled Kuito for more than eight months and does not allow humanitarian assistance to be distributed to the population or allow foreigners to leave the areas in which they found themselves when the war resumed. |
وأقف أمام الجمعية العامة، عند بوابة الأمم، كيهودي ومواطن من دولة إسرائيل الحرة ذات السيادة، وكممثل فخور لشعب عريق قد يكون ضئيل العدد، إلا أن إسهاماته في الحضارة وفي قيم الأخلاق والعدالة والإيمان تطوق العالم وتملأ التاريخ. | I stand before the Assembly, at the gate of nations, as a Jew and a citizen of the free and sovereign State of Israel, the proud representative of an ancient people whose numbers are few but whose contribution to civilization and to the values of ethics, justice and faith surrounds the world and encompasses history. |
ذات يوم كانت المشاعر الرقيقة الخيرة تطوق الأسرة الواحدة فحسب، ثم ما لبثت الدائرة أن اتسعت لتتضمن الطبقة الاجتماعية الواحدة أولا ، ثم بعد ذلك الأمة، ثم تحالفا من الأمم، ثم الإنسانية جمعاء، وأخيرا أصبحنا نستشعر مثل هذه الأحاسيس في تعاملات الإنسان مع عالم الحيوان... | At one time the benevolent affections embrace merely the family, soon the circle expanding includes first a class, then a nation, then a coalition of nations, then all humanity and finally, its influence is felt in the dealings of man with the animal world... |
وبعد ذلك ببضعة أيام، نشرت صحيفة quot Tiempo quot مقابلة مع اﻷب روبرتو ياﻻغا، وهو قسيس بأسقفية سانتا روسا ده كوبان، الذي أكد أن ما ﻻ يقل عن ٥٢٣ سلفادوريا قتلهم الجيش وأن مفرزة عسكرية هندوراسية كانت تطوق ضفة نهر سومبول للحيلولة دون عبورهم. | A few days later, the newspaper Tiempo published an interview with Father Roberto Yalaga, a priest in the diocese of Santa Rosa de Copán, who confirmed that at least 325 Salvadorians had been killed by the army and that a Honduran military detachment had cordoned off the bank of the Sumpul river. |