ترجمة "تشريدهم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تشريدهم - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وعمليات الاستيلاء غير القانوني هذه تطرد الناس من أراضيها، فتتسبب بذلك في تشريدهم. | Such illegal seizures violently expel people from their land, thereby causing displacement. |
ومن مشاكلهم تشريدهم من أراضيهم وضعف التنمية الاجتماعية الاقتصادية وعدم المشاركة في صنع القرار. | Their problems included displacement from their land, poor socio economic development and lack of access to decision making. |
ولم تتخذ تدابير على المدى القصير لحماية حقوق سكان المستوطنات غير الرسمية، ومنع المزيد من تشريدهم. | No short term measures have been adopted to protect the rights of inhabitants of informal settlements and prevent further displacement. |
وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكانا أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة. | In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries. |
أما أغلبية الطاجيك المشردين فهم من أصل ريفي ممن كانوا يعملون في الكولخوزات )المزارع الجماعية( قبل تشريدهم. | The majority of the displaced Tajiks are of rural background and worked in kolkhozes(collective farms) prior to being displaced. |
وتقدر الخسائـــر الحالية فــي الأرواح بـ500 قتيل، ويقدر أن أكثر من 000 100 شخص تم تشريدهم وتركوا بلا مأوى. | The current death toll is estimated at 500, and over 100,000 people are estimated to have been displaced and left homeless. |
ففي بعض المناسبات، ش نت هجمات على المشردين داخليا الذين عادوا إلى قراهم الأصلية لزرع حقولهم، مما تسبب في إعادة تشريدهم وإرجاعهم إلى مخيمات اللاجئين. | On some occasions, internally displaced persons who have returned to their villages of origin to cultivate their fields have been attacked, resulting in their redisplacement back to the refugee camps. |
60 وذكر أن الأقليات هم أكثر تعرضا ، بوجه خاص، لانتهاكات حقوقهم، وكذلك المدنيون الذين يتم إقحامهم في صراعات ينتج عنها تشريدهم أو يصبحوا من اللاجئين. | Minorities remained particularly vulnerable to human rights abuses, as did civilians in conflict situations, who were often displaced or became refugees. |
ومن الدواعي الرئيسية للقلق، مزاعم الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة، بما يشمل شن هجمات جوية تسفر عن وقوع قتلى وإصابات بين الأفراد من غير المحاربين وتؤدي إلى تشريدهم. | Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. |
وإن تدهور الحالة الصحية والغذائية للعديد من هؤﻻء الناس، الذين جرى تشريدهم منذ عهد قريب نتيجة انعدام اﻷمن واﻷغذية بسبب الجفاف، يعد مصدر قلق خطير لﻷمم المتحدة. | The deteriorating health and nutritional condition of many of these people, newly displaced by insecurity and lack of food due to drought, has continued to be of grave concern to the United Nations. |
وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، | Emphasizing that States have the primary responsibility to provide protection and assistance to internally displaced persons within their jurisdiction as well as to address the root causes of the displacement problem in appropriate cooperation with the international community, |
وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، | Emphasizing that States have the primary responsibility to provide protection and assistance to internally displaced persons within their jurisdiction as well as to address the root causes of the displacement problem in appropriate cooperation with the international community, |
باﻹضافة الى ذلك، من المقدر بأن من يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة تــم تشريدهم داخل المدينة، وبأن العديدين منهم يعيشون من ظروف تعيسة، ويواجهون مشقات خطيرة، بل والموت جوعا في فصل الشتاء هذا. | In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter. |
وفيما يتعلق بالسكان الذين تم تشريدهم بسبب العنف، لوحظ أنه على الرغم من انخفاض عدد الأشخاص المشردين داخليا الجدد في عام 2004 بالمقارنة مع عام 2003، فإن العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا في البلاد قد ازداد في الواقع. | Regarding the population displaced by violence, it was noted that, although the number of new internal displaced persons (IDPs) in 2004 fell as compared to 2003, the total number of IDPs in the country actually increased. |
وفيما يتعلق بالسكان الذين تم تشريدهم بسبب العنف، لوحظ أنه على الرغم من أن عدد الأشخاص الذين شردوا داخليا في الآونة الأخيرة قد انخفض قليلا في عام 2004 بالمقارنة مع عام 2003، فإن العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا في كولومبيا قد ازداد في عام 2004. | With reference to the population displaced by violence, it was noted that in spite of a slight decrease in the number of new internally displaced persons (IDPs) in 2004 as compared to 2003, the total number of IDPs in Colombia increased in 2004. |
فها هي خيبة أملنا ما تزال شديدة إذ نرى دولة أخـــرى عضوا في اﻷمم المتحدة هي البوسنة والهرسك تتعــــرض لعدوان يغتصب أراضيها ويمعن في قاطنيها تقتيﻻ ويستشط جنفـا في تشريدهم باﻵﻻف، هذا والعالم ما يزال كما كان خلـــوا إﻻ من كلم تترى دون النزوع إلى القيام بفعل مؤثر. | However, we continue to be deeply disappointed, because we see yet another country, a Member State of the United Nations, Bosnia and Herzegovina, being subjected to aggression, its land usurped, its population murdered and displaced by the thousand, while the world continues to stand idly by and do nothing but talk instead of taking effective action. |