ترجمة "تحرم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تحرم - ترجمة :
الكلمات الدالة : Deprive Deny Forbid Deprived Depriving

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تحرم القتل الرحيم من مزودات الأكسجين
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
وﻻ تزال الضحية تحرم من المساعدة واﻷسلحة الدفاعية.
The victim continues to be deprived of defensive assistance and weaponry.
تعتقد أن لك الحق بأن تحرم الآخرين من حقوقهم
You think you've the right to say nobody else has got any.
وفي كثير من الحالات، تحرم حوادث الطرق الأسر الفقيرة من معيليها.
In many instances, road accidents rob poor families of their breadwinner.
ما يثير الاشمئزاز بخصوص الحرب أنها تحرم الرجل من معركته الخاصة
What's revolting about war... is that it deprives man of his own individual battle.
وعندما تكون المرأة بﻻ مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
Without status as nationals or citizens, women are deprived of the right to vote or to stand for public office and may be denied access to public benefits and a choice of residence.
وتقوم الحاجة إلى حلول تحرم الإرهابيين من الأماكن التي يجدون ضالتهم فيها.
Solutions need to be found in order to deny terrorism its breeding grounds.
وحان الوقت لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تحرم أعمال الإرهاب الدولي.
It is time for every Member of the United Nations to outlaw acts of international terrorism.
وسوف تحرم سياسة الاستيطان الإسرائيلية الفلسطينيين من مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية الخصبة.
The Israeli settlement policy would deprive Palestinians of vast areas of rich agricultural lands.
إن المادة ٦٠ من قانون اﻻستفتاء تحرم السكان التقليديين من إدارة أرضهم وإصﻻحها.
Article 60 of the referendum law deprives traditional residents of the management and development of their land.
إن النـزعة القومية لا تتحول إلى نرجسية عنيفة إلا حين تحرم من حقوقها الأساسية.
Nationalism degenerates into violent narcissism only when denied its fundamental rights.
٢ تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة لﻷقاليم غير
3. Reaffirms its concern over the activities of those foreign economic, financial and other interests which continue to exploit the natural resources that are the heritage of the indigenous populations of the colonial
وﻻ تزال مناطق آمنة عديدة تحرم من حين ﻵخر من المساعدة اﻻنسانية والخدمات اﻷساسية.
Humanitarian access and essential services continue to be intermittently denied to several safe areas.
إن المادة ٢٢١ من القانون الجنائي التسماني تحرم قانونا اﻻتصال الجنسي بين الرجال وبين النساء.
Section 122 of the Tasmanian Criminal Code outlaws sexual intercourse between men and between women.
إن كوبا يجب أﻻ تحرم من فرصة المشاركة في العﻻقات اﻻقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
Cuba should not be deprived of the opportunity to participate freely and without hindrance in international economic and commercial relations.
ولكن النظم التمييزية تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيا الجوهرية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
However, discriminatory regimes deny developing countries access to these crucial technologies, even for peaceful developmental purposes.
وﻻ يمكن ﻷلبانيا أن تحرم اﻷقليات في داخل حدودها ما تطالب به نفسها ﻷقلياتها في الخارج.
Albania cannot deny to the minorities within its borders what it itself asks for its minorities abroad.
وهــذه المشــاورات تحرم غير اﻷعضاء في المجلس من فرصة اﻻشتراك في المناقشات الضروريـة السابقة ﻻتخاذ القرارات.
These consultations deprive non members of the Security Council of the opportunity to take part in the discussions that lead to the adoption of resolutions.
لكن ما قد لا تعلمونه ، أن القطط التي تحرم من اللعب، لا تستطيع أن تتواصل اجتماعيا.
But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially.
أولا,موت سيدتها المحبوبه وثانيا,أن تحرم من ميراث يقدر ب80.000جنيه والتي توقعت أن ترثها بالكامل
One, the death of her beloved mistress and, second, in being deprived of an inheritance of 80,000, which she'd fully expected to receive.
ان هذين الفصلين لهما صدى في التعديل الرابع عشر للدستور الامريكي والذي ينص على انه لا تستطيع اي دولة ان تحرم اي شخص من حياته او ممتلكاته بدون اجراءات قانونية او ان تحرم اي شخص من الحماية المتساوية للقوانين .
These two chapters have their modern echo in the 14th Amendment to the US Constitution, which decrees that no state shall deprive anyone of life, liberty, or property without due process of law or deny anyone the equal protection of the laws.
فهي لا تستطيع أن تقوض مبادئها الديمقراطية وأن تحرم التبتيين من حقهم في حرية التعبير على أرضها.
It cannot undermine its own democratic principles and abridge the freedom of speech of Tibetans on its soil.
وهناك قوة واحدة تستطيع أن تحرم الولايات المتحدة من هذا الوضع الفريد، ألا وهي القوة الأميركية ذاتها.
Only one power can rob the US of its unique position America itself.
فالحكومة تحرم مواطنيها من حقوق الإنسان وهناك تدابير قانونية جديدة احتكرت المعلومات وعرقلت المعارضة السياسية والتحول الديمقراطي.
The Government denied its citizens their human rights, and new legal measures monopolized information and obstructed political opposition and democratization.
إن هذه الأعمال تحرم القبائل من الحصول على موارد الرزق الأساسية، وتستفز المليشيات القبلية لمهاجمة السكان المدنيين.
Such actions deprive tribes of their usual source of livelihood and provoke tribal militias into attacking the civilian population.
وأن تستند دولة ما إلى سيادتها بينما تحرم مواطنيها من سيادتهم هو أسوأ أنواع الحكم اﻻستبدادي quot .
For a nation to invoke its sovereignty while depriving its citizens of theirs is the worst kind of tyranny. quot
وﻻ يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية.
It is not meant to deprive national courts of their criminal jurisdiction over war crimes and crimes against humanity.
إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم اﻻنفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
We propose that clear provisions be inserted into international legal documents, outlawing aggressive, extremist separatism from its first stirrings.
ولن تحرم أية جماعة من أن يكون لها برنامج سياسي مستقل في سياق التقاليد البرلمانية والدستورية الطبيعية المقبولة.
No group will ever be denied the opportunity to have an independent political platform, within the context of normal and acceptable parliamentary and constitutional traditions.
أما القوانين التي تحرم الدعارة فهي لا تؤدي إلى أي خير واضح، بل وقد يكون ضررها أشد من نفعها.
Laws prohibiting prostitution do no evident good at all, and may well do harm.
أما الطلاب البولنديون، والتشيكوسلوفاكيون، واليوغوسلاف، فقد وجهوا احتجاجاتهم نحو الدكتاتورية الشيوعية، التي كانت تحرم مجتمعاتهم من الحريات المدنية الأساسية.
Polish, Czechoslovak, and Yugoslav students directed their protests against the Communist dictatorship, which was depriving their societies of elementary civic freedoms.
وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تحرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن.
When possible, legislation criminalizing abortion could be amended to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion.
وهذه الممارسة تحرم المحتجزة من حق الوصول إلى محام وحقها في محاكمة عادلة وحتى معرفة الجرم المدعى المتهمة بارتكابه.
This practice denies the detainee the right to access to counsel, fair trial and even to know the alleged offence of which they are accused.
ففي كثير من الأحيان تحرم هؤلاء المراهقات من التعليم الثانوي بسبب الزواج المبكر والحمل والأعباء المنزلية وتدني دخل الأسرة.
Adolescent girls are often deprived of secondary education because of early marriage, pregnancy, domestic chores and lack of family income.
28 وأكد الفريق العامل من جديد ما قرره مجلس الأمن من ضرورة أن تحرم الدول الإرهابيين من الملاذ الآمن.
The working group reiterated that the Security Council had decided that States should deny safe haven for terrorists.
وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد.
Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom.
وقبل انتقالها إلى الولايات المتحدة، أرغمت على الخروج من شقتها في لاهاي بسبب شكاوى الجيران، وكادت تحرم من جواز سفرها.
Before moving to the United States, she was forced out of her apartment in The Hague by complaining neighbors, and almost deprived of her passport.
إن تزايد سرعة الابتكار والإبداع تبدو وكأنها تحرم الجهات التنظيمية الحكومية من القدرة على التعامل مع المخاطر، ناهيك عن توقعها.
The accelerating speed of innovation seems to be outstripping government regulators capacity to deal with risks, much less anticipate them.
وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها.
This requires the spread of education and a sustained effort on the part of the opinion makers to condemn all those attitudes and ideas, which deny women their rights.
22 وكما أشار الأمين العام، فإن البلدان النامية كثيرا ما تحرم حاليا من فرص منصفة للمنافسة في مجال التجارة العالمية.
As noted by the Secretary General, at present developing countries are often denied a level playing field to compete in global trade.
ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها.
We are also deeply concerned at the fact that there is massive evidence that in Serbia the Muslim minority in Sandjak has been deprived of its rights.
وعلى هذا النحو فإننا نعمل على تجنب التأثيرات غير العقلانية المقي دة اقتصاديا ، والتي تحرم العاملين ببساطة من القدرة على تغيير وظائفهم.
That way, economically irrational lock in effects, whereby workers simply cannot afford to change jobs, are avoided.
ومثل الحال في اليونان وأيرلندا والبرتغال، فإن عضوية منطقة اليورو تحرم إيطاليا وأسبانيا من خفض قيمة العملة واعتماد التضخم كأداة سياسية.
Like Greece, Ireland, and Portugal, membership in the euro denies Italy and Spain devaluation and inflation as policy tools.
من خلال إغلاق خدمات الإنترنت والرسائل وحجب المواقع الإلكترونية، تحرم السلطات الكونغولية المواطنيين من حقهم الأساسي في التواصل وتلقي ونقل المعلومات
By shutting down internet and messaging services and blocking websites, Congolese authorities are denying citizens their fundamental right to communicate and to receive and impart information
وأمم بأكملها تحرم من الميراث ويحكم عليها بأن تهيم على الأرض، وتحوم الأمراض الفتاكة حول البشرية ويربض الإرهاب في كل ركن.
Entire nations are being disinherited and condemned to roam the earth, mortal illnesses hover over humanity and terrorism lurks in every corner.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تحرم نفسك