ترجمة "تحتضن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تحتضن - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تحتضن حقيبتها | She's hugging the purse. |
رأيت الصين تحتضن العالم والعكس صحيح | I saw China embracing the world and vice versa. |
الأن ، مجلة Fast Combany تحتضن تلك الفكرة | Now, Fast Company Magazine embraces that idea. |
كان الشعور أشبه بعناق ناعم دافئ كأم تحتضن طفلها تماما . | it felt like a warm soft hug, just like a mother hugging her baby. |
وضع زوجته النوم على سرير مليئا بالورود، تحتضن ابنهما حديثي الولادة في ذراعيها. | His wife lay sleeping on a bed strewn with flowers, cradling their newborn son in her arms. |
يبدو أناني جدا، ضيقة جدا ... بحيث نشعر بالحاجة لتشاركه ... لجعل حبنا أكبر حتى تحتضن الجميع. | It seems too selfish, too narrow... so that we feel the need to share it... to make our love bigger until it embraces everyone. |
41 وأعرب عن تقديره للبلدان التي تحتضن اللاجئين الفلسطينيين، وخص بالذكر الجمهورية العربية السورية وسوريا ولبنان. | He expressed his appreciation to the countries hosting Palestinian refugees, in particular the Syrian Arab Republic, Lebanon and Jordan. |
وتستطيع الحكومة الروسية التي كانت على علاقات ودية مع الفاتيكان عادة أن تحتضن هذه الروح الإيجابية وتغذيها. | This positive spirit can be nurtured by Russia s government, which usually has cordial relations with the Vatican. |
ولقد دعت مرارا إلى الحفاظ على الطابع اﻻسﻻمي والعربي لهذه المدينة المقدسة التي تحتضن قبلة اﻹسﻻم اﻷولى. | It has repeatedly called for the preservation of the Islamic and Arab character of this holy city, which houses the first Kiblah of Islam. |
نوفجورود، تأس ست في القرن التاسع الميلادي، تحتضن واحدا من أقدس المواقع الأثرية للبلاد نصبا تذكاريا يسمى، الألفية الروسية. | Founded in the 9th century, Novgorod is home to one of the country's most sacred sites a monument entitled, 1,000 Years of Russia. |
وإن الديمقراطيات الغر ة لن تحتضن الناس إلا إذا احترمت الحقوق الأساسية وإذا عملت الحكومات لخير جميع الناس وتنميتهم. | Fledgling democracies will carry the people with them only if basic freedoms are respected and if the Government is seen to work for the good and the development of all the people. |
وكانت تحتضن صد ام حسين ثم انقلبت عليه فأحدثت فوضى لا آخر لها وتسبب عن غير قصد في دعم إيران. | The US embraced, and later toppled, Saddam Hussein, inciting chaos, with an unintended boost for Iran. |
مع عقله انه مضياف تحتضن الأطفال والمتسولين ، ومجنون ، والعلماء ، ويسلي الفكر للجميع ، مشيرا إلى أنها عادة بعض اتساع والأناقة. | With his hospitable intellect he embraces children, beggars, insane, and scholars, and entertains the thought of all, adding to it commonly some breadth and elegance. |
ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بﻻدها نفسها. | Unfortunately, some of the very nations that espouse these ideals world wide have betrayed them by inaction, and in their own backyards. |
لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الوﻻيات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. | Matters have deteriorated to such an extent that the United States Government considered in all seriousness declaring Pakistan a State sponsor of terrorism. |
وفي الوقت نفسه فإن بلدنا تحتوي على تعدد بشري وطبيعي هائل كما أن بلدنا تحتضن عمليا كافة اللغات والجنسيات والديانات والمعتقدات. | Convening a world conference of leaders to address the issue of international terrorism in a comprehensive manner, with the UN as the best forum to lead and coordinate those actions. |
لذا فليس من المستغرب أن تحتضن حكومات المدن العمل والإبداع في حين كثيرا ما يتمكن الشلل من الحكومات الوطنية بسبب السياسات الحزبية. | So it is not surprising that while national governments often are paralyzed by partisan politics, city governments foster action and innovation. |
وفي هذا الصدد، أوصت المجموعة بأن يكون مقر هيئة الرصد الحكومية الدولية في المدينة ذاتها التي تحتضن مقر المفوضية بغية تعزيز التفاعل والفعالية. | In this regard, the Group recommended that the supervisory intergovernmental body should be located in the same city as OHCHR so as to enhance their mutual interaction and effectiveness. |
وفي هذا الصدد، أوصت المجموعة بأن يكون مقر هيئة الرصد الحكومية الدولية في المدينة ذاتها التي تحتضن مقر المفوضية بغية تعزيز التفاعل والفعالية. | In this regard, the Group recommended that the supervisory intergovernmental body be located in the same city as OHCHR so as to enhance their mutual interaction and effectiveness. |
فالقانون، على سبيل المثال، من الممكن أن ي ستخد م لصالح مؤسسات (مثل الأسرة) التي تحتضن الالتزام، وتعظم من لامركزية صنع القرار إلى أقصى حدود الممارسة. | The law, for example, could be used to favor institutions (like the family) that incubate commitment, and to decentralize decision making to the maximum practicable extent. |
وتعمل بوليفيا اليوم على تحقيق وفاق وطني وترك ز على المشاكل الوطنية في إطار رؤية جماعية تحتضن السكان أجمعين وترمي إلى تعجيـل معدل النمو الاقتصادي. | Bolivia was now working towards a national consensus, focusing on national problems in a shared vision embracing the entire population and aimed at accelerating the rate of economic growth. |
ولم يمض وقت طويل بعد أن غير دوبارديو ولاءه، إلا وقد أعلنت رمز فرنسي آخر من زمن أقدم عهدا، بريجيت باردو، أنها أيضا ربما تحتضن روسيا. | Indeed, not long after Depardieu s change of allegiance, a French icon of an even older vintage, Brigitte Bardot, suggested that she, too, might embrace Russia. |
وأكد الفريق أيضا أن مقر هيئة حقوق الإنسان الجديدة المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون في المدينة نفسها التي تحتضن مقر المفوضية السامية قصد تعزيز الفعالية والتفاعل. | The Group also asserted that the proposed new human rights body should be situated in the same city as OHCHR so as to enhance their effectiveness and interaction. |
كما أن ذلك القرار سيعمل على إقناع منتقدي المنظمة بأن في وسع الدول الأعضاء أن تسمو فوق المصلحة الذاتية الضيقة وأن تحتضن المصالح الأوسع نطاقا للمجتمع الدولي. | Such a decision will also serve to convince critics of the Organization that the Member States can rise above narrow self interest and embrace the larger interests of the international community. |
ودولة أفغانستان اﻹسﻻمية شعبا وحكومة ترجو لشعوب الدول البلطيقية، التي تحملت عقودا من اﻷلم والمعاناة، أن تحتضن قيم السلم واﻻستقﻻل والديمقراطية الكامل، وأن تتمتع بمزيد من اﻻزدهار والتقدم. | The people and the Government of the Islamic State of Afghanistan hope that the people of the Baltic States, who have endured decades of pain and suffering, will cherish the values of peace, complete independence and democracy and enjoy further prosperity and progress. |
شاهدت بضع التي كانت تخوض بسرعة في تحتضن بعضها البعض ، في مشمس قليلا ذهب ادي وسط رقائق ، والآن في الظهر على استعداد للقتال حتى الشمس باستمرار ، أو ذهبت إلى الحياة. | I watched a couple that were fast locked in each other's embraces, in a little sunny valley amid the chips, now at noonday prepared to fight till the sun went down, or life went out. |
وتكمن قوتها في حفاظها على تصورها لنفسها باعتبارها أرضا واحدة تحتضن الجميع ــ الدولة التي تتحمل اختلاف الطوائف والعقائد والألوان والثقافات والعادات والأزياء، ورغم ذلك يحتشد أهلها جميعا حول الإجماع الديمقراطي. | Its strength is that it has preserved an idea of itself as one land embracing many a country that endures differences of caste, creed, color, culture, conviction, costume, and custom, yet still rallies around a democratic consensus. |
في الواقع، كانت الأرجنتين ثاني أكبر دولة في العالم التي تحتضن المهاجرين الأوروبيون حوالي 6.6 ملايين بعد الولايات المتحدة الأمريكية التى احتضنت 27 ملايين، وهي قبل دول مثل كندا، والبرازيل، وأستراليا. | In fact, Argentina was the second country in the world that received the most immigrants, with 6.6 million, second only to the US with 27 million, and ahead of countries such as Canada, Brazil, and Australia. |
بغض النظر عن شبهه الكبير بالأرض، و برغم أنه في الماضي القديم ربما كانت تحتضن حياة شبيهة بالحياة على الأرض، تلك الحياة سرعان ما تداعت عندما تحول الكوكب إلى بيت زجاجي | Even though it's Earth like, and even though early in its history it may very well have harbored Earth like life, it soon succumbed to runaway greenhouse that's an 800 degrees Fahrenheit surface because of rampant carbon dioxide. |
إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة. | The example of a civic State, embracing all its citizens as equals, irrespective of their ethnic origin or religion, was given to us in Bosnia where a mature multicultural civilization had evolved over many centuries. |
ولكن التوقعات ليست قدرا محتما. فمن خلال استراتيجية اقتصادية جديدة تحتضن مصادر أكثر تنوعا للنمو، مع الحد من اعتماد البلاد المفرط على الصادرات والمشاريع الضخمة، تستطيع كوريا الجنوبية أن تعيد تنشيط ودعم النمو القوي. | But a forecast is not fate. With a new economic strategy that nurtures more diversified sources of growth, while reducing the country s excessive reliance on exports and large enterprises, South Korea can reinvigorate and sustain strong growth. |
الثلاث قضايا التي وقع عليها الاختيار هي الخدمة الملكية التطوعية ، وهي منظمة غير حكومية تساعد كبار السن و الأمل لا الكراهية ، وهي حركة تناضل من أجل بريطانيا حديثة تحتضن الجميع وأخير ا منظمة الخ و ذ البيضاء. | The three causes chosen were the 'Royal Voluntary Service', an NGO which assists the elderly, 'HOPE Not Hate', the movement 'fighting for a modern, inclusive Britain' and, finally, the White Helmets. |
إن الهند تعبر عن نفسها بطرق عديدة. وتكمن قوتها في حفاظها على تصورها لنفسها باعتبارها أرضا واحدة تحتضن الجميع ــ الدولة التي تتحمل اختلاف الطوائف والعقائد والألوان والثقافات والعادات والأزياء، ورغم ذلك يحتشد أهلها جميعا حول الإجماع الديمقراطي. | India expresses itself in many ways. Its strength is that it has preserved an idea of itself as one land embracing many a country that endures differences of caste, creed, color, culture, conviction, costume, and custom, yet still rallies around a democratic consensus. |
بغض النظر عن شبهه الكبير بالأرض، و برغم أنه في الماضي القديم ربما كانت تحتضن حياة شبيهة بالحياة على الأرض، تلك الحياة سرعان ما تداعت عندما تحول الكوكب إلى بيت زجاجي درجة حرارة سطحه تبلغ 800 درجة مئوية بسبب التزايد المطر د في ثاني أكسيد الكربون | Even though it's Earth like, and even though early in its history it may very well have harbored Earth like life, it soon succumbed to runaway greenhouse that's an 800 degrees Fahrenheit surface because of rampant carbon dioxide. |
وإذا كان للصين أن تحترم التزاماتها فيما يتصل بمجموعة واسعة من القضايا الدولية ـ التجارة وسلامة المنتجات، وحماية البيئة، على سبيل المثال لا الحصر ـ وأن تعمل على بناء الثقة الحقيقية واكتساب الاحترام في الداخل والخارج، فيتعين عليها أن تحتضن أمثال زهاو، لا أن تخرسهم. | If China is to honor its commitments on a wide range of international issues trade, product safety, and environmental protection, to name just a few and command genuine trust and respect at home and abroad, it will need to embrace people like Zhao, not silence them. |
إن النظام في تايوان ديمقراطي ولكنه ليس كذلك في الصين. ويقترح علينا مثال هونج كونج أن الصين لابد أن ترغم تايوان على التخلي عن الديمقراطية وسيادة القانون ــ أو تحتضن هي ذاتها الديمقراطية وسيادة القانون ــ قبل أن يتسنى لها أن ترحب بعودة الإقليم المنشق إلى حظيرتها. | China s is not. What the example of Hong Kong suggests is that China would have to force Taiwan to give up democracy and the rule of law or embrace both itself before it could welcome its renegade province back into the fold. |
عمليات البحث ذات الصلة : تغيير تحتضن - تحتضن مفهوم - التنوع تحتضن - التكنولوجيا تحتضن - تحتضن التغيير ط