ترجمة "تجلت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تجلت - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا.
The stakes were high. The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations.
تجلت هذه الحقيقة بوضوح أثناء الاجتماع الآسيوي الأوروبي السابع (
The point was driven home at the 7th Asia Europe Meeting (ASEM) in Beijing this autumn, where European and Asian leaders began exploring ideas for a new global financial structure. For much of the past 60 years, it would have been impossible to hold such a fundamental dialogue without US participation.
كما تجلت ضرورة إعادة بناء الهياكل التنظيمية، ولسوف يتطلب هذا جهدا عالميا .
Fourth, regulatory structures will need to be rebuilt, and this will require a global effort.
لقد تجلت هذه الحقيقة من خلال ردود الأفعال الأميركية والعالمية في مواجهة الإرهاب.
This was demonstrated by the American and world reaction to terrorism.
تؤيد كرواتيا المشاعر التي تجلت في التقرير بشأن حسن توقيت إصلاح الأمم المتحدة.
Croatia subscribes to the sentiment evident in the report of the timeliness of United Nations reform.
تجلت الفوارق بين الدورة القديمة والدورة الجديدة بوضوح صارخ في المواقف إزاء العجز التجاري.
The differences between the new and old cycle are starkly revealed in attitudes toward the trade deficit.
وردا على تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، نشرت الحكومة كتابا أبيض تجلت فيه معظم توصيات اللجنة.
The Government has published a White Paper in response to the Truth and Reconciliation Commission report, which reflected most of its recommendations.
وقد تجلت خبرتهم الفنية وكفاءتهم في شتى اﻻجتماعات التي نظموها وفي التقارير القيمة التي أعدوها.
Their expertise and competence were manifested in the various meetings they organized and in the valuable reports they produced.
٦٧ تجلت بوضوح في السنوات اﻷخيرة حاجة المنظمة إلى اﻻستجابة بسرعة إلى أحداث كثيرة ومتنوعة.
76. The need for the Organization to respond quickly to numerous and diverse events has been amply demonstrated in recent years.
وقد تجلت هذه اﻻستراتيجية في برنامج يموله مانحون متعددون من أجل التعليم اﻷساسي )اﻻبتدائي والتقني(.
This strategy was reflected in a multi donor funded programme for basic education (primary and technical).
لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية لبلداننا.
The cumulative effects of drought and desertification on our environment as well as on the socio economic development of our countries have been amply demonstrated.
بيد أن أوضح دﻻلة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
However, the clearest indication of Canada apos s expressed concerns has been reflected in its aid policies.
وهذا ليس احتمالا نظريا ـ تجلت هذه المخاطر بوضوح في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009.
This is not a theoretical possibility such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009.
إن إسرائيل تعيش في فقاعة، ولقد تجلت هذه الحقيقة في سلوكيات الحزبين الدينيين الرئيسيين في الانتخابات.
Israel s life in a bubble was also exemplified by the two major religious parties in the elections.
وقد تجلت روح المشاركة واﻹشراك هذه بالمثل في طريقة تكوين الوفود الوطنية التي حضرت مؤتمر القاهرة.
By the same token, this spirit of participation and inclusion was manifest in the make up of the national delegations to the Cairo Conference.
ولكن مع انحسار طفرة الرواج، تجلت بوضوح متزايد نقطة ضعف عميقة أنظمة التعليم غير الوافية في المنطقة.
But, as the boom recedes, a deep, debilitating weakness is becoming increasingly apparent the region s inadequate education systems.
ولقد تجلت اﻷهمية الحيوية للموارد التي عبئت عن طريق الصندوق الطوعي للسنة، وكذلك عن طريق التبرعات العينية.
The resources mobilized through the Voluntary Fund for the Year, as well as through in kind contributions, have proven to be vital.
فقد تجلت التدفقات المالية إلى السلطة الفلسطينية الجديدة في البنايات السامقة التي أنشأتها السلطة للتغلب على مشكلة الازدحام.
The flow of money to the new Palestinian Authority was evident mostly in high rise buildings, which the PA built to deal with overcrowding.
النهضة بعدما تجلت للأعين والقلوب عوراتها، صارت منقصة حقيقية يجب على من يخشى الله حقا أن يتملص منها.
It is now trying hard to satisfy a bunch of despicable persons that I wouldn't even name
١٦٤ تجلت اﻷهمية الحاسمة للتعاون بين البلدان النامية في عدد من مشاريع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(.
The crucial importance of cooperation among the developing countries was given expression by a number of UNIDO projects.
إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
Each important turning point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States.
ولقد تجلت أهمية هذه النقطة بكل وضوح في التحقيقات الخاصة بقضية ووترغيت التي أسقطت ريتشارد نيكسون في العام 1974.
It was never more effectively displayed than in the Watergate investigation, which brought down Richard Nixon in 1974.
35 صاحب العولمة حدوث تغييرات سياسية تجلت في التحول إلى الديمقراطية واللامركزية، وهو أمر فتح مجالات جديدة أمام المرأة.
Globalization has been accompanied by political changes in the form of democratization and decentralization and this opens up new space for women.
فرفاه المجتمع في مجموعه ﻻ يمكن الرقي به إﻻ اذا تجلت احتياجات المجتمع وأولوياته تجليا تاما في السياسات والبرامج.
Only when the needs and priorities of a society are fully reflected in policies and programmes can the well being of that society as a whole be advanced.
إن نهاية القرن الماضي كانت مليئة بنذر الشر الرهيبة التي تجلت في البحث السريالي، ولﻷسف، لقد تحققت هذه النذر.
The end of the last century was filled with dire forebodings reflected in a surrealistic quest, and those forebodings have, unfortunately, been borne out.
ولقد نال أنصار النظريات غير الحسابية فرصتهم للانتقام بعد أن تجلت المخاطر المرتبطة بالإفراط في الاعتماد على الرموز والصيغ الغامضة.
The non mathematical appear to have their revenge, as the perils of over reliance on complex symbolic notation and arcane formulae are relentlessly exposed.
وفي أعقاب صدمة الزلزال النووي، تجلت الحقيقة المرعبة بأنه بعد كل قفزة تكنولوجية إلى الأمام، يبرز المزيد من الأخطار الرهيبة.
In the aftershock of the cataclysm of the atomic bomb, a terrifying truth was revealed that with every technological leap forward, greater and more terrible dangers arise.
وحاول الفريق العامل أن يدرج اﻷسئلة التي تجلت فيها، بقدر اﻹمكان، اﻻهتمامات اﻷعم للجنة حسب انطباقها على التقرير قيد النظر.
The Working Group endeavoured to include questions that reflected, as far as possible, the Committee apos s more general concerns as they applied to the report under consideration.
٤٢٠ ووصف الشهود أيضا أوجه التقصير في نظام العناية الصحية في اﻷراضي المحتلة، والتي تجلت بوجه خاص عقب مجزرة الخليل.
The witness also described the deficiencies of the health care system in the occupied territories, which became particularly evident after the Hebron massacre
٤٤٥ أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء مظاهر كراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتمييز العنصري والعنف العنصري التي تجلت مؤخرا في ألمانيا.
The Committee expressed serious concern at the manifestations of xenophobia, anti semitism, racial discrimination and racial violence that had recently occurred in Germany.
وقد تجلت لي فجأة .. فقد رأيت ان في هذا المشروع ان الهدف من هذه الجولات على الدرجات الهوائية يجب ان يكون
It all of a sudden dawned on me, in this project, that the purpose of these rides should actually be to expose the kids to one thing only love.
وبرزت ثلاث قضايا هامة تجلت في خطة العمل الجديدة للصندوق (DP 2005 22)، وهي تبين على وجه التحديد أن هناك حاجة إلى
Three T hree important issues emerged, which are reflected in the new UNCDF business planendorsed by the (DP (2005 5)), namely,from this policy debate the need to
وفي عام 1999 تجلت ظاهرة جديدة عندما تم اكتشاف حالات إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات ومدمني العقاقير ممن يتقاسمون الحقن.
In 1999, a new phenomenon became evident when HIV cases were found amongst narcotics and drug addicts sharing syringes.
وهذه الصعوبات التي تجلت في عيوب تصميم المشاريع وترتيبات تنفيذها قد تعكس نقصا في بعض خبرات برنامج اﻷم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال.
These difficulties, which are manifest in project design flaws and execution arrangements, may reflect a lack of certain experience by UNDP in this area.
وقد تجلت أهمية هذا النهج بصورة أوضح في تقرير المحكمة الخاص بالحكم في النزاع اﻹقليمي بين بلدين افريقيين شقيقين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد.
The relevance of such an approach is illustrated most graphically in the Court apos s report of the Judgment in the case Territorial Dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and Chad, two fraternal African countries.
إن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن وعملية صنع القرارات فيه ﻻ يعبران بصورة كافية عن الحقائق الراهنة التي تجلت بوضوح منذ نهاية الحرب الباردة.
The present composition and the decision making process of the Security Council do not adequately reflect current realities brought into sharp relief since the end of the cold war.
لقد تجلت اﻷهمية الكبرى لهذه المسألة أثناء المناقشة العامة لهذه الدورة، وهي المناقشة التي أشار فيها معظم رؤساء الدول ووزراء الخارجية إلــى هــذه المسألة.
The great importance of this issue was seen during this session apos s general debate, during which nearly all Heads of State and Ministers for Foreign Affairs made reference to it.
إن مهارات السيدة نفيس صادق، اﻷمينة العامة للمؤتمر والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والفريق العامل معها، قد تجلت أكثر فأكثر بنجاح هذا المؤتمر.
The skills of Mrs. Nafis Sadik, Secretary General of the Conference and Executive Director of the United Nations Population Fund, and of her team have, with the success of the Conference, become even more evident.
ميدان البحث هو التغييرات في النظرة إلى الهوية والبيئة الاجتماعية كما تجلت في الخطاب الفكري في سوريا خلال العقد الثالث من الحركة التصحيحيه 1988 2003.
His field of research is the Changes in the Perception of Identity and Social Environment as Evident in the Intellectual Discourse in Syria During the Third Decade of the Corrective Movement 1988 2003 .
والسياسة المتسقة التي تنتهجها فييتنام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة تجلت مرة أخرى بالاستراتيجية الوطنية المعلنة بشأن النهوض بالمرأة الفييتنامية حتى عام 2010.
Viet Nam's consistent policy on gender equality and for women's advancement has once again been demonstrated by the announced National Strategy for Advancement of Vietnamese Women to 2010.
وقد تجلت الحقيقة اﻵن في وضح النهار ومنيت الوﻻيات المتحدة بالفشل الذي تسببت فيه إذ أن حادثة quot يين هي quot من صنعها هي وحدها.
Now the truth has been brought to the daylight, and the United States, which was the sole maker of the quot Yin He quot incident, has ended up in its own failure.
وقد تجلت مساهمة العناصر الفاعلة من غير الدول في ثقافة التنمية، بشكل واضح، في أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر العالمي لحقوق اﻻنسان.
The contribution of non State actors to the culture of development was clearly demonstrated during UNCED and the World Conference on Human Rights.
وقد تجلت، في رأي وفدي، هذه المقدرة والكفاءة بوضوح في توفير الخدمات لدورتي هذا العام للجنة الفرعية العلمية والتقنية وكذلك اللجنة الفرعية القانونية في فيينا.
In the view of my delegation, this competence and efficiency was amply displayed in the servicing of this year apos s sessions of the Scientific and Technical Subcommittee as well as of the Legal Subcommittee in Vienna.
وفي هذا السياق بالتحديد ـ التنمية السريعة لصناعات التصدير والارتفاع الملموس في حجم الصادرات ـ تجلت قدرة اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية على إحداث التغيير المطلوب.
It is here in the rapid development of export industries and the dramatic rise in export volumes that NAFTA made the difference.
إن سوريـة والمنطقة العربية عموما تعانـي من ويلات الإرهاب الذي تقف خلفـه إسرائيل والذي تجلت ملامحـه من قتل واغتيال وتدمير في عواصم ومدن عربية وعالمية عديدة.
The Syrian Arab Republic and the Arab region in general suffer the dire effects of the terrorism for which Israel is responsible, the features of which have become clear from murders, assassinations and devastation in numerous Arab and world capitals and other cities.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وقد تجلت