ترجمة "تتنصل" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تتنصل - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وهو واجب ﻻ يمكن أن تتنصل الدولة منه.
It is a duty the State cannot shirk.
وﻻ يمكن ﻻسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه.
Israel cannot escape the responsibility for the killings.
وبطبيعة الحال، ترغب الشركات أيضا في إبرام عقود لن تتنصل منها الحكومة المقبلة.
Companies also want, of course, contracts that won t be repudiated by the next government.
وﻻ يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون.
(Ms. Yang Yanyi, China) responsibility to assist in the search for a solution to the debt problem.
وهذا ظلم بين، ويذكرنا ـ بل وقد يكون أشد سوءا ـ بالقوى الغربية المستعمرة في القرن التاسع عشر، والتي تتنصل الآن من عواقب الاستعمار.
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of and arguably much worse than the now repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century.
ومن رأي استراليا أن اﻷنشطة التي تضطلع بها كيانات خاصة يمكن أن تنشئ للدولة التي تنتمي اليها تلك الكيانات التزامات ﻻ يسعها أن تتنصل منها.
It was Australia apos s view that the activities of private entities could create inescapable obligations for the State of which they were nationals.
ومن جانب اﻻتحاد السوفياتي، كان في المعاهدة السوفياتية النازية تتنصل من المبادئ التي قامت عليها كل اﻻتفاقات الدوليــة الرئيسية التي عقدتها الحكومة السوفياتية مع جيرانها منذ ١٩١٧.
For the Soviet Union, the Nazi Soviet pact represented a disavowal of the principles underlying every major international agreement concluded by the Soviet Government with its neighbours since 1917.
الآن أسهل الطرق للوقوع في هذا، وليس أن تكون حقيقي حقيقي، أسهل الطرق بأن لا تكون صادقا مع نفسك هو أن لا تفهم تراثك، وعليه تتنصل من ذلك التراث.
Now the easiest way to fall down in this, and not be real real, right, the easiest way not to be true to yourself is not to understand your heritage, and thereby repudiate that heritage.
واليوم يتخذ اﻹعﻻن العالمي، على أساس افتراض مسبق بصﻻحيته، كمعيار للحكم على حماية حقوق اﻹنسان والتقدم اﻻجتماعي. وقلة من الدول اﻵن تجرؤ على أن تتنصل من اﻻلتزام بتنفيذ مبادئه عمليا.
Today the Declaration is taken a priori as a yardstick of protection of human rights and social progress, and few States would today deny the obligation to implement its principles in practice.
(7) وتبحث الفقرة 2 الحالة التي تتنصل فيها منظمة دولية من أحد التزاماتها الدولية بتوصية دولة عضو أو منظمة دولية أخرى بارتكاب فعل معين، أو بالإذن لدولة عضو أو منظمة دولية أخرى بارتكاب هذا الفعل.
(7) Paragraph 2 considers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by recommending to a member State or international organization the commission of a certain act or by authorizing a member State or international organization to commit such an act.
وهذا ظلم بين، ويذكرنا ـ بل وقد يكون أشد سوءا ـ بالقوى الغربية المستعمرة في القرن التاسع عشر، والتي تتنصل الآن من عواقب الاستعمار. ولابد أن تبدأ مهمة علاج هذا الوضع الجائر في قمة تغير المناخ التي ستستضيفها كوبنهاجن في ديسمبر كانون الأول.
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of and arguably much worse than the now repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. The task of remedying it must begin at the meeting on climate change that will be held in Copenhagen in December.
وهناك خطر أعظم يتمثل في ثبوب وقوع حاﻻت إعدام أو الشروع في إعدام تعسفي لدوافع سياسية، وهو ما ﻻ يعتبر انتهاكا خطيرا للحق في الحياة، فحسب، بل يمثل أيضا انتهاكا سافرا وصارخا للحقوق السياسية ﻻ يمكن أن تتنصل الدولة من مسؤوليتها عنه.
Still more grave is the corroboration of politically motivated arbitrary executions or attempted executions which, in addition to representing a serious violation of the right to life, also constitute a direct and brutal violation of political rights, with regard to which the State cannot escape liability.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المسؤولية تتنصل - تتنصل ويستثني - تتنصل من المسؤولية - تتنصل من كل