ترجمة "تتفجر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تتفجر - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
شاهدنا حافلة تتفجر أمام أعيننا. | We saw a bus blow up in front of our eyes. |
بل دعيها تتفجر و تبربر | Let her gush and jabber |
لماذا نسمع مرارا وتكرارا حول فضائح جديدة تتفجر في المؤسسات الكبيرة | Why do we hear over and over again about new scandals erupting in major institutions |
إن الأمور لم تتفجر في باكستان لأن النخبة هناك تركز على التحديث. | Pakistan did not erupt because Pakistan s elite is focused on modernization. |
تتفجر المرحلة الثانوية بفعل طاقة الأشعة السينية من المرحلة الأولى وتسمى الابتدائية. | The secondary stage is imploded by x ray energy from the first stage, called the primary. |
ويبدو أن النزاعات الداخلية منها والقائمة بين الجيران، تتفجر في كل مكان. | Conflicts, internal and between neighbours, seem to have burst out everywhere. |
ويتم تصميمها على أن تتفجر عندما تتعرض لضغط مستمر قدره ٧ كيلوجرامات أو أكثر. | They are designed to detonate when subject to 7 kilogrammes or more of continuous pressure. |
و بهذه الطريقة ، مرة أخرى ، صورة حقيقية للينابيع الثلجية تتفجر نحو الفضاء غاية في الجمال | And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space, absolutely beautiful. |
اتفاقية ﻻهاي الثامنة لعام ١٩٠٧ المتعلقة بوضع اﻷلغام البحرية التي تتفجر تلقائيا بالتماس )اتفاقية ﻻهاي الثامنة( | Hague Convention (VIII) relative to the Laying of Automatic Submarine Contact Mines, of 1907 (H.VIII) |
هناك اضطرابات في كل مكان، فالنزعات القومية العتيقة التي ك بتت لمدة طويلة تتفجر بقوة ﻻ حد لها. | There is turmoil almost everywhere as age old nationalisms that have for so long been suppressed explode with a vengeance that knows no limit. |
فمن الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب، ما برحت تتفجر صراعات كبيرة ومفجعة في أكثر اﻷحيان. | From East to West, from North to South, sizeable and often tragic conflicts keep breaking out. |
فحتى في أوروبا الغربية، التي تتفاخر وتتباهى بنظام جزائي يهدف أساسا إلى إعادة التأهيل، تتفجر بشكل دوري فضائح مشينة. | Even in Western Europe, which boasts the most rehabilitation oriented penal systems, ghastly scandals periodically erupt. |
إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات اﻻجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم. | The principal sources of instability in the world are social tensions that regularly erupt before our very eyes in various regions of the world. |
هل انت جاده هل من الممكن ان تفعل الرصاصه الصغيره ذلك هذا صحيح الرصاصه تتفجر في.. انتم ماذا تقولون | Second Half |
والآن تتفجر كل هذه التناقضات في سوريا، التي يعاني سكانها من كارثة إنسانية، في حين يقف العالم متفرجا، وعازفا حتى الآن عن التدخل. | All of these contradictions are currently exploding in Syria, whose population is suffering a humanitarian catastrophe, while the world stands by, up to now unwilling to intervene. |
في الخلفية لهذا الصراع، والصراع بين الكاثوليكية والبروتستانتية كانتونات لا تزال قائمة، تتفجر في مزيد من العنف في معارك فيلميرجين في 1656 و1712. | In the background to this struggle, the conflict between Catholic and Protestant cantons persisted, erupting in further violence at the Battles of Villmergen in 1656 and 1712. |
وفي حاﻻت كثيرة، تعتبر إزالة اﻷلغام والذخائر الحربية التي لم تتفجر شرطا ضروريا لجميع أنشطة بناء السلام اﻷخرى في مرحلة ما بعد الصراع. | In many cases, the removal of land mines and unexploded ordnance is a prerequisite for all other post conflict peace building activities. |
فالصراعات، وأكثرها وحشية في المقام اﻷول، تتفجر في تلك اﻷجزاء من العالم التي يستبد بها الجوع وتسودهــا شريعة الغاب ويســاء فيها إلى حقوق اﻹنسان. | Conflicts, primarily the most brutal ones, are ignited in those parts of the world where hunger rages, lawlessness rules and human rights are abused. |
فالمجتمع الدولي ﻻ يمكن أن يقف بمنأى عن الصراعات التي تودي بحياة المﻻيين من اﻷبرياء وتتهدد أبسط حقوقهم اﻷساسية ويتركها تتفاقم، وتتردى حتى تتفجر في نهاية المطاف. | The international community cannot stand aside as conflicts which imperil the lives of millions of innocent people and threaten their most fundamental rights, fester, degenerate and eventually explode. |
المستحيل أن تحاول الاتصال في هذا العالم ، أن تحاول التمسك الآخرين في حين ان الامور تتفجر من حولك ، مع العلم أنه في الحين الذي كنت تتحدث فيه ، | Impossible is trying to connect in this world, trying to hold onto others while things are blowing up around you, knowing that while you're speaking, they aren't just waiting for their turn to talk they hear you. |
وحتى إن كان خطر نشوب صراع نووي عالمي قد زال من الناحية العملية، فإن الحروب quot المحلية quot والصراعات اﻹقليمية تتفجر في جميع أنحاء العالم وتسبب قلقا بالغا. | Even though the danger of a global nuclear conflict has been practically eliminated, the quot local quot wars and regional conflicts breaking out all over the world are causing serious concern. |
٥٢ نشأت في ليبريا مشكلة صغيرة تتعلق بألغام مضادة للعربات )حوالي ١ ٠٠٠ لغم( وبعمليات إزالة ألغام لم تتفجر، تعوق وصول إمدادات اﻻغاثة الى المناطق التي هي بحاجة اليها. | 52. A small problem comprising anti vehicle mines (about 1,000) and UXO arose in Liberia, impeding access of relief supplies to areas of need. |
وفي ذلك الوقت منذ عامين ذكرت أننا نتوقع أن تلك النافثات قد تكون في الواقع ينابيع ساخنة تتفجر من فجوات أو حجرات من الماء السائل تحت السطح ولكننا لم نكن متأكدين | And at that time two years ago I mentioned that we were speculating that these jets might in fact be geysers, and erupting from pockets or chambers of liquid water underneath the surface, but we weren't really sure. |
وفي المستقبل الأقرب، فإذا لم تتمكن الأسر الفلسطينية في غزة من كسب عيشها على نحو كريم، فإنها مسألة وقت فحسب قبل أن يعود العنف عبر الحدود، هذا إن لم تتفجر انتفاضة ثالثة. | More immediately, if Gazan families are not well fed, the recurrence of cross border violence, if not the eruption of a third intifada, will only be a matter of time. |
كما جرى في العام الماضي استخدام نحو ٢ ٠٠٠ أفغاني من مزيلي اﻷلغام المدربين في برنامج إزالة اﻷلغام، حيث يقومون بإزالة الذخائر التي لم تتفجر من الطرق الرئيسية والقرى وقنوات الري واﻷراضي الزراعية. | During the past year, almost 2,000 trained Afghan mine clearers were employed in the mine clearance programme, clearing unexploded ordnance from access roads, villages, irrigation canals and agricultural land. |
كما أعلنت أننا اكتشفنا هذا الأمرالمذهل هذا الاكتشاف النادر لأعمدة متدفقة تتفجر من تلك التشققات في القطب الجنوبي تتكون من بلورات ثلجية صغيرة يرافقها بخار ماء ومركبات عضوية بسيطة مثل ثاني أكسيد الكربون والميثان | And I also reported that we'd made this mind blowing discovery this once in a lifetime discovery of towering jets erupting from those fractures at the south pole, consisting of tiny water ice crystals accompanied by water vapor and simple organic compounds like carbon dioxide and methane. |
المستحيل أن تحاول الاتصال في هذا العالم ، أن تحاول التمسك الآخرين في حين ان الامور تتفجر من حولك ، مع العلم أنه في الحين الذي كنت تتحدث فيه ، انهم لا ينتظروا دورهم لكي يتحدثوا فحسب .. انهم حقا يستمعون | Impossible is trying to connect in this world, trying to hold onto others while things are blowing up around you, knowing that while you're speaking, they aren't just waiting for their turn to talk they hear you. |
ورغم أن الأزمة الكاملة لم تتفجر إلا بعد انهيار ليمان براذرز في سبتمبر أيلول 2008، فقد كان من الواضح بحلول صيف 2007 أن شيئا ما بالغ الخطورة يجري في أسواق الائتمان، التي بدأت تتصرف بأساليب بالغة الغرابة. | While the full blown crisis did not erupt until the collapse of Lehman Brothers in September 2008, it was clear by the summer of 2007 that something was very wrong in credit markets, which were starting to behave in all sorts of strange ways. |
فالصراعات التي تتفجر داخل الدول، ولئن لم تكن على الدوام نتاج خﻻفات بين مجتمعات متمايزة، فإنها تنشأ في أحيان كثيرة عن تلك الخﻻفات، وتنشأ بوجه خاص عن حرمان تلك المجتمعات من فرصة التعبير عن الذات بشكل مﻻئم. | Internal conflicts within States, while by no means always the result of differences between distinctive communities, often have their origin in such differences, and in particular in the denial to communities of the opportunity for appropriate self expression. |
إننا نرى بوادر من هذا في ما يجري بين أذربيجان وأرمينيا، والمعاناة المستمرة في جورجيا، والوضع المتفجر في طاجيكستان، واستمرار الحرب اﻷهلية في أنغوﻻ، وفي عشرات مناطق التوتر التي يمكن أن تتفجر وتشكل تهديدا لﻷمن والسﻻم العالمي. | As a matter of fact, we are beginning to witness examples of such behaviour, in the strife between Azerbaijan and Armenia, in the continuing plight of Georgia, in the explosive situation in Tajikistan, and in the continuing civil war in Angola and in many other war stricken areas, hotbeds of tension which may explode at any moment and threaten world peace and security. |
لو ان القنابل الارهابيه لم تعد تتفجر في ولاية اسام الهنديه فإن الفضل في ذلك يعود للحكومة في دكا واذا اخذنا بعين الاعتبار الحقوق القانونيه لبنغلاديش في الاراضي ضمن حدودها فإن هذا اقل ما يمكن ان تعمله الهند للتعبير عن امتنانها . | If terrorist bombs are no longer going off in the Indian state of Assam, it is thanks to the government in Dhaka. Giving Bangladesh legal rights to territory within its own borders is the least India can do to express its gratitude. |
وكانت فضائح الفساد تتفجر من حين إلى آخر، ولكن حتى هذه الفضائح كانت في الأغلب الأعم تشكل جزئا من المناورات الداخلية في الحزب لكبح جماح الساسة الذين أصبحت أحجامهم أضخم مما ينبغي، أو الذين حاولوا الاستيلاء على السلطة قبل الأوان المناسب لهم. | Only real aficionados of arcane moves inside the ruling party could be bothered to follow the ups and downs of factional bosses, many of whom were from established political families, and most of whom relied on shady financing. Corruption scandals erupted from time to time, but these, too, were usually part of intra party maneuvers to rein in politicians who got too big for their britches, or who tried to grab power before their time. |
وثانيها التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية. وثالثها اﻷمن اﻹقليمي وضبط التسلح. وسوف أتناول كﻻ من هذه الركائز في إطار طرح رؤية خاصة بشرق أوسط جديد، رؤية تمتد لتنسج صورة لمنطقة تتفجر فيها الطاقات الخﻻقة، في ظل جو من اﻷمن واﻻستقرار والشعور بالثقة في المستقبل. | In dealing with our vision of a new Middle East, I am going to deal with each of those underpinnings in a context that has to do with the creation of a new situation which would allow all the creative energies of the region to be unleashed in a climate of security, stability and confidence in the future. |
وإننا نعتقد بأن إقامة أساس قانوني ﻻحتواء اﻻنفصالية العدوانية أمر حتمي كان ينبغي تحقيقه منذ فترة طويلة كي ﻻ تتفجر في المستقبل حاﻻت مثل الحالة في جورجيا، في أنحاء أخرى من العالم، أو حتى يتم حصرها، إذا ظهرت، في نطاق محلي وينزع فتيلها في الوقت المناسب. | We believe that the creation of a legal basis for the containment of aggressive separatism is imperative and long overdue so that situations, such as the one in Georgia, will not flare up in other parts of the world in future, or if they do, they will be localized and defused in a timely manner. |