ترجمة "بالغسل والتكبير" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
(لكنة ايطالية) شغفي بالغسل هو نفس شغفي عندما اقود | (Italian accent) My passion for wash is the same as if I'm driving. |
لقد كان الغسيل لديها يعني تسخين المياه على نار الاخشاب ومن ثم البدء بالغسل اليدوي | Throughout her life she had been heating water with firewood, and she had hand washed laundry for seven children. |
لقد كان الغسيل لديها يعني تسخين المياه على نار الاخشاب ومن ثم البدء بالغسل اليدوي لسبعة اطفال | Throughout her life she had been heating water with firewood, and she had hand washed laundry for seven children. |
واحيانا .. يتوجب عليهم احضار المياه من اماكن بعيدة لكي يقوموا بالغسل داخل المنزل او ان يأخذوا غسيلهم الى مجرى المياه | And sometimes they also have to bring water from far away to do the laundry at home, or they have to bring the laundry away to a stream far off. |
وقد مول المشروع اختبارات المعالجة بالتمعدن واستنتج أنه يمكن، من الناحية اﻻقتصادية، استعادة الركاز عن طريق الفصل بالغسل بطريقة )نضد اﻷكوام(، بنسبة تفوق ٧٠ في المائة. | The project financed metallurgic treatment tests and concluded that the ore could be economically recovered through the use of lixiviation (heap leach) methods, with a recovery superior to 70 per cent. |
وتعد النساء العامﻻت في فصل المعادن بالغسل بين أكثر الفئات المحرومة وينبغي أن تقدم إليهن مساعدة على أسس ذات أولوية عن طريق تعزيز الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسي وينبغي مساعدتهن في آخر اﻷمر في الحصول على ملكية اﻷراضي لتحسين موقفهن اﻻقتصادي. | Women panners are among the most disadvantaged group and should be assisted on a priority basis through enhanced health care, and basic education eventually they should be aided in attaining land ownership to improve their economic standing. |
٥٠ اكتشف راسب الذهب في منطقة أساكان التابعة لمحافظة أوادﻻن في الشمال الشرقي في بوركينا فاصو في عام ١٩٨٥ عن طريق عمال معادن حرفيين يعملون في تعدين الذهب عن طريق تذهيب خام الذهب أو فصله بالغسل، وهو واحد من عدد من رواسب الذهب. | in Burkina Faso 50. The gold deposit of Essakane, in the province of Oudalan in north east Burkina Faso, was discovered in 1985 by artisanal miners engaged in mining gold by vanning and panning. It is one of a number of gold deposits. |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are only the gloss of this world , but good deeds that abide are better with your Lord for recompense , and better for expectation . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and sons are ornaments of the life of this world and good deeds that last their reward is better before your Lord , and are better in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and sons are the adornment of the present world but the abiding things , the deeds of righteousness , are better with God in reward , and better in hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Substance and sons are the adornment of the life of the World , and the righteous works that last are excellent with thy Lord in respect of reward , and excellent in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are the adornment of the life of this world . But the good righteous deeds ( five compulsory prayers , deeds of Allah 's obedience , good and nice talk , remembrance of Allah with glorification , praises and thanks , etc . ) , that last , are better with your Lord for rewards and better in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are the adornments of the present life . But the things that last , the virtuous deeds , are better with your Lord for reward , and better for hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an adornment of the life of the world . But the deeds of lasting righteousness are the best in the sight of your Lord in reward , and far better a source of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an ornament of the life of the world . But the good deeds which endure are better in thy Lord 's sight for reward , and better in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an adornment of the life of the world , but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are the ornament of this present life . But the things that last and good deeds , are better with your Lord in reward and hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are but adornment of the worldly life . But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for one 's hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Children and property are the ornaments of the worldly life , but for deeds which continually produce virtue one can obtain better rewards from God and have greater hope in Him . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an adornment of the life of this world and the ever abiding , the good works , are better with your Lord in reward and better in expectation . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an ornament of the life of this world . But deeds of lasting merit are better rewarded by your Lord and a far better source of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and sons are allurements of the life of this world But the things that endure , good deeds , are best in the sight of thy Lord , as rewards , and best as ( the foundation for ) hopes . |
عمليات البحث ذات الصلة : قرصة والتكبير - بالغسل بالرصاص - بالغسل الذهب - بالغسل من - الكاميرا بالغسل - خريطة بالغسل - بالغسل ل - بالغسل الأفقي - الكاميرا بالغسل